Английский - русский
Перевод слова Stifling

Перевод stifling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удушение (примеров 10)
Beyond funding and managing these subversive activities, the United States is also engaged in hostile and illegal acts aimed at stifling Eritrea's economic progress and in aggravating the welfare of the Eritrean people inside the country as well as in the diaspora. Помимо финансирования и организации этих мероприятий подрывного характера Соединенные Штаты участвуют также во враждебных и незаконных действиях, направленных на удушение экономического прогресса Эритреи и ухудшение благополучия эритрейского народа как внутри страны, так и в диаспоре.
The present reality clearly shows that an abandonment of the hostile policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea is indispensable for peace and co-existence in the region. Нынешняя обстановка четко свидетельствует о том, что отказ от враждебной политики, нацеленной на удушение Корейской Народно-Демократической Республики, неразрывно связан с обеспечением мира и сосуществования в регионе.
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Racial, ethnic or religious hatred, ignorance, cultural prejudice, xenophobia, abject poverty, the stifling of public liberties - these are all factors which harm peaceful coexistence among societies. Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Расовая, этническая или религиозная ненависть, невежество, культурные предрассудки, ксенофобия, крайняя нищета, удушение общественных свобод - все это факторы, которые причиняют вред мирному сосуществованию между государствами.
The "human rights problem" in his country was a fabrication issuing from the United States policy of isolating and stifling the Democratic People's Republic with a view to dissolving it and overthrowing its social system: indeed the real human rights abuse lay in that policy. "Проблема прав человека" в его стране является измышлением, вытекающим из политики Соединенных Штатов, которая предполагает изоляцию и удушение Народно-Демократической Республики с целью ее дезинтеграции и уничтожения ее общественной системы: на самом деле настоящие нарушения прав человека заключаются именно в проведении такой политики.
What lay behind the declaration was the regime's recognition that a second-term Bush administration would not soften its demand for a complete repudiation of its nuclear program, but would instead continue to pursue policies aimed at isolating and stifling North Korea. Причиной сделанного заявления было осознание режимом того, что пришедшая на второй срок администрация Буша не смягчит свои требования относительно полного прекращения Кореей своих ядерных программ, а вместо этого продолжит проводить политику, нацеленную на изоляцию и удушение Северной Кореи.
Больше примеров...
Подавление (примеров 5)
Cultural and religious intolerance and prejudice and the stifling of cultural diversity will only serve to perpetuate the causes of terrorism. Культурные и религиозные нетерпимость и предрассудки, а также подавление культурного разнообразия лишь усугубят причины терроризма.
Low emissions need not mean low growth, or stifling a country's development aspirations. Снижение объемов выбросов отнюдь не обязательно должно означать замедление темпов роста или подавление стремления стран к развитию.
The representative explained that for several decades his country had experienced a series of crises characterized by political instability, the stifling of freedom and an infernal spiral of violence that had led to the total disruption of the State apparatus. Он пояснил, что его страна на протяжении многих десятилетий пережила целый ряд кризисов, для которых были характерны политическая нестабильность, подавление свобод и порочный круг насилия, и это привело к полному развалу государственного аппарата.
Stifling peaceful protests with brutal force in the alleged interest of restoring peace, order and security could not be a successful solution in the long term. Подавление мирных протестов с помощью грубой силы, якобы в интересах восстановления мира, порядка и безопасности не может служить успешным долгосрочным решением.
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества.
Больше примеров...
Душный (примеров 2)
Unfortunately, that fresh air can be as sinful as the stifling air of your home. К сожалению, это свежий воздух может быть как греховные как душный воздух вашего дома.
Well, Halifax is so vulgar and stifling. Галифакс пошлый и душный.
Больше примеров...
Удушающей (примеров 7)
Miss my coffee, my loft, and the stifling heat. Скучаю по моему кофе, лофту и удушающей жаре.
Each night, in a stifling atmosphere of drinking and artificial joy... Каждый вечер в удушающей атмосфере пьянства и искусственного веселья
Temperatures in Brisbane, in the south of the state, rarely drop below 20ºC and, while it doesn't suffer the stifling humidity you'll find further north, the climate is still most pleasant in winter (June to August). Температура в Брисбене на юге штата редко падает ниже 20ºC, и, хотя здесь нет такой удушающей влажности, как на севере, климат все же наиболее приятен в зимнее время (с июня по август).
They are fuelled by the country's stifling political environment and stultifying developmental process, compounded by a range of stupefying cruelties. Эти нарушения являются следствием удушающей политической атмосферы в стране, которая сдерживает процесс развития в условиях, когда жестокие преследования носят массовый характер.
and, as was apparent during the Representative's visit in late May, retain stifling heat in the warmer months. Во время суровых зим они мерзнут 28/, а в теплое время года страдают от удушающей жары, в чем убедился Представитель в ходе своей поездки в конце мая.
Больше примеров...
Душит (примеров 8)
In the West Bank, a regime of movement restrictions is stifling the normal economic activity of the Palestinian population. На Западном берегу режим ограничений на передвижение душит нормальную экономическую деятельность палестинского населения.
In addition, Israel was violating the rights of the Palestinians and stifling their economic livelihoods. На это накладывается то, что Израиль нарушает права палестинцев и душит их экономическую жизнь.
This burden is stifling us and many countries of the third world. Это бремя душит нас и многие другие страны третьего мира.
We cannot, however, make meaningful progress when the millstone of external debt continues to hang around our necks, stifling recovery and growth. Однако мы не можем добиться значительного прогресса, когда бремя внешней задолженности продолжает висеть у нас на шее, душит восстановление и рост.
This necessarily requires a just and equitable solution to the problem of indebtedness, which is stifling the countries of the third world and dooming their development efforts to failure. Это обязательно требует честного и справедливого решения проблемы задолженности, которая душит страны «третьего мира» и обрекает их усилия по развитию на неудачу.
Больше примеров...
Душат (примеров 8)
In some emerging markets, telecom monopolies are stifling development of the Internet, and hence economic growth. В некоторых странах с развивающимися рынками монополии в сфере телекоммуникации душат развитие Интернета и, таким образом, сдерживают экономический рост.
Riot militiamen are literally stifling people, beating them brutally, snatching away flags, tramping them in mud and breaking flagpoles. Омоновцы буквально душат людей, жестоко их избивают, выхватывают флаги, втаптывают их в грязь и ломают древки.
The international community should also demand the removal of hundreds of checkpoints and other obstacles stifling the economic life in the West Bank and East Jerusalem. Международное сообщество также должно потребовать ликвидации контрольно-пропускных пунктов и других заграждений, которые душат экономическую жизнь на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме.
They're stifling you... judging you. Они душат тебя, осуждают.
The subsidies given to that sector are stifling millions of farmers and cotton producers in Central and West Africa. Субсидии, выделяемые этому сектору, душат сейчас миллионы фермеров и производителей хлопка в Центральной и Западной Африке.
Больше примеров...
Подавляет (примеров 3)
Jacques Prevel must become fully aware of what's stifling him... Жаку Превелю нужно полностью сосредоточиться на том, что его подавляет...
But the truth is that regulations are stifling even for domestic competition. Но правда в том, что госрегулирование подавляет даже внутреннюю конкуренцию.
In the Rockies, rising temperatures are shortening winter hibernation and stifling the growth of valuable food plants. В Скалистых горах глобальное потепление сокращает период зимней спячки и подавляет рост ценных кормовых растений.
Больше примеров...
Удушающего (примеров 3)
That was not the situation in a country that had for more than 12 years been suffering under a total, stifling embargo the like of which mankind had never seen. К сожалению, этого нельзя сказать о стране, которая на протяжении более 12 лет страдает от полного, удушающего эмбарго, какого человечество ещё не знало.
Despite these commendable efforts, the world continues to be wracked by a stifling financial crisis that has undermined development efforts, especially in the least developed countries (LDCs). Несмотря на эти заслуживающие похвалы усилия, мир продолжает страдать от удушающего финансового кризиса, который подрывает усилия в области развития, особенно в наименее развитых странах (НРС).
We seek understanding and help to achieve forgiveness of our stifling external debt as soon as possible. Мы добиваемся понимания и помощи в деле скорейшего списания буквально удушающего нас внешнего долга.
Больше примеров...
Сдерживая (примеров 9)
Ultimately, effective strategies for managing e-waste require the development of local infrastructures, aggressive coordination of community participation, and international regulations that encourage sustainable manufacturing practices without stifling innovation. В конечном счете, эффективные стратегии обращения с электронным отходами требуют развития местных инфраструктур, активной координации участия общества и международного регулирования, которое будет стимулировать жизнеспособные производственные методы, не сдерживая инноваций.
The normative and technical work of UNECE helps Governments set up a well-balanced regulatory "toolbox", one that meets societal demands, adequately safeguards consumers and workers, and preserves our natural resources without stifling innovation and entrepreneurship. Нормативная и техническая деятельность ЕЭК ООН помогает правительствам создавать хорошо сбалансированные регулирующие "наборы инструментов", отвечающие потребностям общества, надлежащим образом охраняющие интересы потребителей и работников, а также сохраняющие наши природные ресурсы, не сдерживая при этом внедрения инноваций и предпринимательства.
In our view, the continued presence of MINUSTAH's military engineers in Haiti slows the momentum for other actors to step in, stifling, in turn, the development of the civilian private sector. По нашему мнению, продолжающееся присутствие военных инженеров МООНСГ в Гаити замедляет возможность других сторон принять в этом участие, сдерживая, в свою очередь, развитие гражданского частного сектора.
It may also be possible to impose taxes on luxury goods (many of which are imported), thereby promoting equity without stifling growth. Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост.
(If one worried about double taxation, one could allow a credit for corporate taxes on individual tax returns.) It may also be possible to impose taxes on luxury goods (many of which are imported), thereby promoting equity without stifling growth. Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост.
Больше примеров...
Подавить (примеров 4)
All that is done with the ultimate intention of systematically stifling the spirit of a nation. И все это систематически делается с конечной целью подавить дух нации.
The so-called nuclear issue has been originated with the aim of stifling our country against the background of the international political situation prevailing in the early 1990s. Так называемый ядерный вопрос был создан с целью подавить нашу страну в условиях международной политической ситуации, сложившейся в начале 90-х годов.
The nuclear issue on the Korean peninsula was created by the United States, which brought nuclear weapons into South Korea and threatened the North with them, while fabricating nuclear suspicion with the object of isolating and stifling the North. Ядерный вопрос на Корейском полуострове возник благодаря Соединенным Штатам, которые доставили ядерное оружие в Южную Корею и стали угрожать им Северной Корее, провоцируя подозрения в связи с ядерным оружием, с тем чтобы изолировать и подавить Северную Корею.
Measures stifling peaceful dissent and silencing legitimate opposition were unfortunately a not uncommon reality with which human rights defenders had to contend long before the attacks on 11 September 2001. К сожалению, меры, ставящие целью подавить мирное инакомыслие и заставить замолчать законную оппозицию, во многих случаях были той реальностью, с которой правозащитникам приходилось иметь дело задолго до терактов 11 сентября.
Больше примеров...