Английский - русский
Перевод слова Statutes

Перевод statutes с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статутов (примеров 197)
The principle of universal jurisdiction should be clearly distinguished from the criminal jurisdiction of international tribunals, which was derived from their statutes. Следует проводить четкое различие между принципом универсальной юрисдикции и уголовной юрисдикцией международных трибуналов, что вытекает из их статутов.
I should draw your attention to certain specific issues relating to the text of the draft statutes, as adopted by the Sixth Committee. Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые конкретные вопросы, касающиеся текста проектов статутов, утвержденных Шестым комитетом.
As to the proposals for harmonization of the statutes of the two Tribunals, it would reserve its support pending assurances that the changes would make the administration of justice more efficient. Что касается предложений о согласовании статутов двух трибуналов, то она воздержится от поддержки до получения заверений в том, что изменения приведут к более справедливой системе отправления правосудия.
Lastly, the Committee should study the draft statutes of the tribunals and determine the competence of the chambers and the registrar; the responsibility of establishing and recommending the rules of procedure might be entrusted to the judges, subject to approval by the General Assembly. Наконец, Комитету следует изучить проекты статутов трибуналов и определить сферы компетенции палат и секретаря суда; ответственность за формулирование правил процедуры и представление рекомендаций по ним может быть возложена на судей при условии последующего одобрения этих правил Генеральной Ассамблеей.
In its decision 61/511 B, adopted at the recommendation of the Sixth Committee, the Assembly also requested additional information, including draft elements of a statute or statutes of the first instance and appellate instance. В своем решении 61/511 B, принятом по рекомендации Шестого комитета, Ассамблея также просила представить дополнительную информацию, включая проекты элементов статута или статутов трибуналов первой инстанции и апелляционной инстанции.
Больше примеров...
Законов (примеров 245)
Swedish national legislation takes the form of either framework legislation or special statutes. Внутригосударственное законодательство Швеции носит характер либо законодательства общего характера, либо специальных законов.
State and federal courts permit the retroactive application of more lenient statutes but do not require it. Федеральные суды и суды штатов допускают ретроактивное применение более мягких законов, но не требуют этого.
Today, under the 1993 Constitution, all treaties ranked as statutes. В настоящее время в соответствии с Конституцией 1993 года все международные договоры имеют статус законов.
Although certain statutes are clearly inconsistent with the Peace Agreement, the Parties have resisted repealing or even suspending enforcement of these laws. Хотя некоторые законы явно не соответствуют Мирному соглашению, стороны отказывались отменять или даже приостанавливать действие этих законов.
There are no statutes, rules, policies or other permitted forms of behaviour in Armenia in which discrimination against women, all children or girls is entertained. В Армении нет законов, правил, политики или образа действий, проявляющих дискриминацию в отношении женщин или девочек.
Больше примеров...
Устав (примеров 144)
The Association revised its statutes and rules of procedure in 2009. В 2009 году Ассоциация внесла изменения в свой Устав и правила процедуры.
FIFA is ruled by its statutes, updated in June 2009, which provide the basic instrument for world football and sets out the functioning of the institution. Деятельность ФИФА регламентируют ее устав, пересмотренный в июне 2009 года, который является основным инструментом для мирового футбола и где определяются функции Федерации.
For example, does IOC need to amend its statutes to reflect the new dimensions of its work, its new role and responsibilities as a result of the coming into force of UNCLOS, as a "competent international organization" in the field of marine scientific research? Например, есть ли необходимость МОК в качестве "компетентной международной организации" в области морских научных исследований вносить поправки в свой устав, с тем чтобы отразить новое направление в ее работе, ее новую роль и обязанности в результате вступления в силу ЮНКЛОС?
The Association adopted its statutes and elected its Executive Board, with the Comité Sénégalais des droits de l'homme elected chair and the Commission nationale consultative des droits de l'homme of France nominated as its secretariat. Ассоциация приняла свой устав и избрала свой Исполнительный совет, при этом Председателем был избран Сенегальский комитет по правам человека, а обязанности секретариата будет исполнять Национальная консультативная комиссия Франции по правам человека.
It would be established with its own charter and statutes and be subject to its own international board, elected in tuito personae and not as representatives of any country or group of countries. У него будет свой собственный устав и статут, им будет управлять международный совет, избранный на личной основе, а не на основе представительства какой-либо страны или группы стран.
Больше примеров...
Статуты (примеров 128)
Senegal recalled its commitments to fight impunity and that it was the first country to ratify the International Criminal Court statutes. Сенегал сослался на свои обязательства по борьбе с безнаказанностью и на тот факт, что он стал первой страной, ратифицировавшей статуты Международного уголовного суда.
Indeed, the statutes of these two Tribunals, particularly as regards Rwanda, have already shown developments in the law applicable to internal conflicts. Более того, статуты этих двух трибуналов, особенно трибунала по Руанде, уже отражают подвижки в области права, применимого во внутренних конфликтах.
The statutes for the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal were adopted by the General Assembly in its resolution 63/253. З. Статуты Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала были приняты Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253.
Since most of the commercial and corporate laws of the country have evolved from statutes drafted several decades ago, in most cases such laws are not consistent with the financial reporting needs of the corporate sector. Поскольку большинство торговых и корпоративных законов страны имеют своими истоками статуты, разрабатывавшиеся несколько десятилетий тому назад, в большинстве случаев такие законы не соответствуют потребностям корпоративного сектора в финансовой отчетности.
(b) The statutes of the Tribunals be amended to provide for a mechanism in their rules of procedure to dismiss expeditiously cases that are manifestly inadmissible or manifestly lacking any foundation in law (ibid., paras. 251-255); Ь) в статуты трибуналов следует внести поправку в целях создания в их регламентах механизма, позволяющего оперативно отказываться от принятия к производству дел, которые являются явно неприемлемыми или явно не имеют под собой юридических оснований (там же, пункты 251 - 255);
Больше примеров...
Устава (примеров 145)
Associations are established by simply making a declaration to the Ministry of Territorial Administration and Security after the deposit of their statutes, the rules of procedure, a list of the members of the executive committee and a list of the founder members. Ассоциации учреждаются по простому заявлению, поданному в Министерство внутренних дел и безопасности и после представления своего устава, внутренних правил, списка членов исполнительного бюро и списка членов основателей.
IAACA coordinator (elaboration of statutes of the organization, promotion of effective implementation of the United Nations Convention against Corruption, cooperation with national and international authorities in the war against crimes of corruption and promotion of international cooperation directed to that end, etc.). Координатор МАОБК (разработка устава Ассоциации, поощрение осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции; сотрудничество с национальными и международными органами по борьбе с коррупцией и с этой целью содействие международному сотрудничеству и т.д.).
In response, Austin quoted article 29 from the CONCACAF Statutes that states, "The President has the judicial and extrajudicial representation of CONCACAF." В ответ Остин процитировал статью 29 Устава КОНКАКАФ: «Президент является судебным и внесудебным представителем КОНКАКАФ.»
None of these amendments has formally come into force for want of ratification by two thirds of our members, as stipulated in article 33 of the Statutes. However, our General Assembly has on several occasions decided to apply certain amendments provisionally, pending their ratification. Ни одна из этих поправок еще официально не вступила в силу, поскольку необходима ратификация двумя третями наших членов, как предусмотрено в статье ЗЗ Устава. Однако в ряде случаев наша Генеральная ассамблея постановляла применить на временной основе некоторые поправки в ожидании их ратификации.
One example is the case of the General Assembly of the World Tourism Organization which, under article 10 of its Statutes, meets every two years. В качестве примера см. случай Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации, которая в соответствии со статьей 10 Устава этой организации заседает раз в два года. См. пример оговорки, сформулированной Турцией к Конвенции об ИМКО.
Больше примеров...
Уставов (примеров 125)
NGOs established under the Voluntary Associations Act operate on the basis of statutes, in which their objectives, based on the Constitution and other legislative acts, are laid down. Неправительственные организации, создаваемые в соответствии с Законом «Об общественных объединениях» действуют на основании Уставов, где определяются их задачи, основанные на Конституции РТ и других законодательных актов.
OLC provided substantive support for the drafting of the statutes and for the development of the rules of procedures and evidence of the international tribunals. КЮ оказывала юридическую поддержку при составлении проектов уставов и разработке правил процедуры и доказывания трибуналов.
Only non-profit associations with certain democratic statutes have a right of appeal, which means that organizations like Greenpeace and the World Wide Fund for Nature, for example, are excluded from the possibilities of taking legal action. Только бесприбыльные ассоциации, имеющие некоторые виды демократических уставов, обладают правом обжалования: это означает, что такие организации, как "Гринпис" и "Всемирный фонд природы", лишены возможности подавать судебные иски.
Yet, party programmes and statutes aside, it transpires that the majority of political parties calls for gender equality only in words and commit themselves to setting up women's fora and similar organizations within the parties. И все же, помимо партийных программ и уставов, очевидно, что большинство политических партий требуют гендерного равенства лишь на словах и привержены созданию женских форумов и аналогичных организаций в рамках своих партий.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.
Больше примеров...
Законы (примеров 182)
Almost all the country's statutes contain special provisions requiring strict observance of the equality of all citizens. Практически все законы республики имеют специальные нормы, в соответствии с которыми требуется неукоснительное соблюдение равенства граждан.
Mirroring the Convention on the Rights of the Child, many countries have adopted comprehensive laws or statutes setting out children's rights and the institutional framework for enforcing them. Взяв за образец Конвенцию о правах ребенка, многие страны приняли всеобъемлющие законы, закрепляющие права ребенка и институциональные рамки по обеспечению их соблюдения.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
On the basis of articles 26 and 68 of the Constitution of the Russian Federation and the Peoples of the RSFSR Act, certain constituent entities of the Russian Federation have passed their own language statutes. Исходя из положений статей 26 и 68 Конституции Российской Федерации и Закона РСФСР "О языках народов РСФСР" отдельными субъектами Российской Федерации приняты собственные законы о языках.
Statutes on freedom of information and privacy exist at both the provincial and federal level. Как на провинциальном, так и на федеральном уровне существуют законы о свободе информации, а также о неприкосновенности частной жизни.
Больше примеров...
Статутах (примеров 79)
Although these members who have served two terms have no such expectation, the statutes of the new Dispute and Appeals Tribunals should make it clear whether or not such persons will be considered as eligible for appointment. Хотя у тех членов, которые отработали два срока полномочий, оснований рассчитывать на это не имеется, в статутах нового Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала должно быть четко указано, будут или нет такие лица рассматриваться в качестве потенциальных кандидатов.
New statutes for municipal councils currently being formulated would take into consideration the experience gained from the current municipal council elections, expand the scope of participation by citizens in the management of local affairs and develop the electoral process. В новых статутах муниципальных советов, которые в настоящее время находятся на этапе разработки, будет учтен опыт, накопленный в ходе нынешних выборов в муниципальные советы, предусмотрено более широкое участие граждан в управлении местными делами и обеспечено развитие избирательной системы.
1.2 Any term not defined in this code has the same meaning given to it by the statutes, the rules of procedure, or the staff regulations and rules, as applicable. 1.2 Любой термин, не определенный в настоящем Кодексе, имеет то же значение, что и значение в статутах, правилах процедуры или Положениях и Правилах о персонале, в зависимости от обстоятельств.
The report recommends that a provision for such payment might be established, as is the case in the statutes of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal with regard to compensation ordered by the Tribunals; В докладе рекомендуется разработать положение, аналогичное содержащемуся в статутах Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций положению о компенсации в соответствии с постановлениями трибуналов;
The Statutes of the Tribunals contain only articles on the protection of victims and on the return of their property. В статутах трибуналов содержатся только статьи о защите жертв и о возвращении им их собственности.
Больше примеров...
Законодательных актов (примеров 85)
New Zealand gives effect to article 2 via a number of statutes. Новая Зеландия осуществляет положения статьи 2 с помощью ряда законодательных актов.
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом.
Under many statutes, and under many court decisions, it has been determined that actual monetary "loss" is not the appropriate measure of harm in a corruption case. Согласно положениям многих законодательных актов и ряду судебных решений, было установлено, что фактические денежные «потери» не являются приемлемой мерой определения ущерба в делах о коррупции.
Depending upon applicable national law, the receiving court might be able to rely, in the absence of expert evidence, on reproduction of statutes and other aids to interpretation to determine the status of the particular form of insolvency proceeding in issue. В зависимости от применимого национального права и в отсутствие показаний экспертов запрашиваемый суд в целях определения статуса конкретной формы производства по соответствующему делу о несостоятельности будет, возможно, вправе принять во внимание копии законодательных актов и пользоваться другими пособиями по толкованию.
Questions such as the integration of human rights into the teaching of legislative techniques and the elaboration of a body of model statutes for use by parliaments had not yet been studied by the Inter-Parliamentary Union. Вопросы о включении проблематики прав человека в учебные программы по законодательству и разработка образцов законодательных актов для парламентариев на сегодняшний день углубленно не рассматривались Межпарламентским союзом.
Больше примеров...
Уставах (примеров 74)
Significant changes to the statutes of both organisations occurred in 1952, 1970 and 1979. Существенные изменения в уставах ВСО и Еврейского агентства произошли в 1952, 1970 и 1979 годах.
The procedure provided for in the ICTY and ICTR statutes is different. Процедура, предусмотренная в уставах МТБЮ и МУТР, является иной.
However, when the issue was raised by the Inspector, many SRs expressed a willingness to represent non-staff, even if their statutes make no explicit provisions for such representation. Тем не менее когда Инспектор касался этого вопроса, многие ПП выражали готовность представлять интересы внештатных сотрудников, даже если в их уставах нет положений, непосредственно предусматривающих выполнение таких представительских функций.
Nowhere in the statutes of the ad hoc tribunals for the Former Yugoslavia and for Rwanda, adopted by the Security Council, was there any mention of immunity from criminal jurisdiction for State officials. В уставах специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, принятых Советом Безопасности, не содержится упоминаний об иммунитете должностных лиц государств от уголовной юрисдикции.
Most of the political parties do not make clear provision in their statutes for the participation of women as candidates for public office with the likelihood of winning; Большинство политических партий в своих уставах не определяют четко такие условия выдвижения женщин в качестве кандидатов на государственные должности, которые давали бы им шанс на победу.
Больше примеров...
Законодательные акты (примеров 66)
6.1 The relevant constitutional protections, statutes, and policies remain as explained in paragraphs 41 and 42 of the initial report. 6.1 Соответствующие конституционные гарантии, законодательные акты и политика по-прежнему остаются такими же, как они излагаются в пунктах 41 и 42 первоначального доклада.
This list includes statutes that go beyond the provision of insured services required by the Canada Health Act. Вышеуказанный перечень включает законодательные акты, выходящие за рамки перечня охватываемых медицинской страховкой услуг в соответствии с Канадским законом о здравоохранении.
Many federal statutes specifically provide for enforcement through administrative procedures or by civil actions filed in court. Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
Specific statutes that currently support the combating of trafficking and have been used to prosecute traffickers include: Особые законодательные акты, используемые в настоящее время для борьбы с торговлей людьми и судебного преследования торговцев людьми, включают:
In 2005 the Criminal Law (Sentencing) Act 1988 was amended by the Statutes Amendment (Intervention Programmes and Sentencing Procedures) Act 2005 to provide formal statutory backing for two practices that had developed in the courts. В 2005 году в Закон об уголовном праве (назначение наказания) 1988 года Законом о внесении поправок в законодательные акты (программы воспитания и процедуры назначения наказания) 2005 года были внесены поправки для официального законодательного закрепления для двух сформировавшихся в судах процедур.
Больше примеров...
Уставом (примеров 66)
It expressed concern that the Institute's mandate and autonomy be safeguarded, in accordance with its statutes. Он выразил заинтересованность в том, чтобы мандат и независимый статус Института была сохранены в соответствии с его уставом.
The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию.
The Foundation is governed by the Constitution of Ukraine, the Law of Ukraine "On civil associations", other legislative acts and statutes. Деятельность фонда регламентируется Конституцией Украины, Законом Украины «Об объединениях граждан», другими актами законодательства и уставом.
Article 9 stipulates that the goods belonging to a dissolved association shall be devolved in accordance with the relevant statutes or with the rules laid down in general assembly. Статья 9 гласит, что имущество распущенной ассоциации распределяется в соответствии с уставом или в порядке, установленном на общем собрании ее членов.
Whose primary objective is the protection of the environment according to the association's statutes or the foundation's charter, основная цель которых состоит в защите окружающей среды в соответствии со статутом ассоциации или уставом фонда,
Больше примеров...
Статутами (примеров 58)
The process of extradition is based on bilateral extradition treaties and is governed by other federal statutes. Процесс выдачи основан на двусторонних договорах о экстрадиции и регулируется другими федеральными статутами.
Freedom from arbitrary and unlawful interference with privacy is protected under the Fourth Amendment to the Constitution and federal statutes. Свобода от произвольного и незаконного вмешательства в частную жизнь охраняется четвертой поправкой к Конституции и федеральными статутами.
Among the duties assigned to the Agency by its statutes is the responsibility of maintaining ties with international organizations involved in the same areas of activity and of ensuring the greatest possible level of consistency and viability in initiatives that are undertaken. В число возложенных на Агентство его статутами обязанностей входит ответственность за поддержание связей с занятыми в тех же областях деятельности международными организациями и обеспечение как можно более высокого уровня последовательности и жизнеспособности предпринимаемых инициатив.
On the contrary, international treaties, referred to as covenants, conventions, statutes and protocols, are legally binding for those States which ratify or accede to them. Напротив, международные договоры, которые называются пактами, конвенциями, статутами и протоколами, имеют обязательную юридическую силу для тех государств, которые их ратифицировали или присоединились к ним.
The Committee notes with concern that, under the revised Law on Trade Unions, the establishment of trade unions and participation in trade union activities are still subject to the statutes of the Viet Nam General Confederation of Labour (art.). Комитет с озабоченностью отмечает, что пересмотренный Закон о профсоюзах, создании профсоюзов и участии в профсоюзной деятельности все еще обусловливается статутами Всеобщей конфедерации труда Вьетнама (статья 8).
Больше примеров...
Уставами (примеров 56)
The task force has finalized statutes that specify the adoption of a new name, the "World Commission on Renewable Energy", and the re-establishment of this Commission as an autonomous organization. Целевая группа завершила работу над уставами, в которых утверждено новое название - «Всемирная комиссия по возобновляемым источникам энергии» и определяется новый статус этой комиссии как независимой организации.
Matters concerning members of housing cooperatives were provided for under the Act of 16 September 1982 - Law on cooperatives and cooperative by-laws, i.e. their statutes and regulations. Вопросы, касающиеся членов жилищных кооперативов, регулируются Законом от 16 сентября 1982 года о кооперативах и подзаконными актами кооперативов, т.е. их уставами и правилами.
It also has become directly involved in situations of internal strife by exercising the right of initiative accorded to ICRC by the Statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. Он также стал принимать непосредственное участие в ситуациях внутренних раздоров посредством использования права на осуществление инициативных мероприятий, которое предоставлено МККК уставами Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца.
As far as what was not established in the statutes, a supplementary legal framework was to be found in national legislation, which governs civilian government employees. Все аспекты, которые не были охвачены упомянутыми уставами, регулировались национальными законодательными актами, которые действовали в отношении гражданских служащих.
However, in these cases, an inactivity time frame is defined by the statutes, after which an SR can again be a candidate for elections. Однако в этих случаях уставами предусмотрен "период бездействия", после чего бывший ПП вновь может баллотироваться на выборах.
Больше примеров...
Законами (примеров 82)
It is essentially a revised version of an earlier consolidation Act, the Offences against the Person Act 1828 (and the equivalent Irish Act), incorporating subsequent statutes. По сути, данный закон представляет собой обновлённую версию Акта о преступлениях против личности 1828 года, объединённую с аналогичными ирландскими законами.
Upon publication, duly approved and ratified treaties and agreements acquire an authority superior to that of statutes, subject to reciprocity as laid down in article 79 of the Constitution. В соответствии со статьей 79 Основного закона одобренные или ратифицированные в установленном порядке договоры или соглашения с момента их опубликования имеют преимущественную силу перед законами при условии соблюдения принципа взаимности.
Indeed, there is an interesting historical parallel with anti-lynching statutes in the United States, which were proposed in response to the almost 5,000 lynchings reported between 1882 and 1968. Налицо интересная историческая параллель с направленными против линчевания законами в Соединенных Штатах, которые были предложены после того, как за период 1882-1968 годов было отмечено почти 5000 случаев линчевания.
NGOs have the right to make use of adopted laws and to operate on the basis of their own statutes. Неправительственные организации имеют право пользоваться принятыми Таджикистаном законами и действуют на основании своих Уставов.
In addition, this Act provides that such foreigners are entitled to join legally constituted associations on an equal footing with Ukrainian citizens, unless the law stipulates otherwise and provided that their membership is permitted under the association's statutes. Кроме того, Закон определяет, что иностранцы, которые постоянно проживают в Украине, имеют право вступать в легализированные объединения граждан на общих основаниях с гражданами Украины, если другое не предусмотрено законами Украины и если это предусмотрено статутами этих объединений.
Больше примеров...
Статус (примеров 41)
The statutes of these regions provide for representation of the small-numbered peoples in executive and legislative bodies. Статус этих регионов предусматривает участие малочисленных народов в работе органов исполнительной и законодательной власти.
For those reasons, and although the situation did not entail an actual violation of article 18 of the Covenant, it would be desirable for Denmark to reconsider the statutes of its National Church and envisage removing the performance of civil functions from its activities. По этим причинам - хотя подобная ситуация не приводит к нарушению статьи 18 Пакта как таковому, - было бы желательно, чтобы Дания пересмотрела статус своей национальной церкви и рассмотрела вопрос об отзыве у нее полномочий на исполнение гражданских функций.
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ suggested that the guidelines stipulating standards for the interrogation of suspects and the treatment of persons in custody should be raised to the level of statutes. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС предлагает повысить статус руководящих положений о нормах проведения допроса подозреваемых лиц и обращения с задержанными лицами до уровня законодательных актов.
In different statutes governing individuals who fall under them according to the religion they profess, the approval of the parents or guardian is necessary to perform a valid legal marriage. В ряде законодательных актов, регулирующих статус лиц разного вероисповедания, оговорено, что для заключения действительного по закону брака требуется согласие родителей или опекуна.
It was noted that the Planetary Society had applied for observer status with the Committee and that the related correspondence and statutes of that non-governmental organization had been circulated at the thirty-third session of the Scientific and Technical Subcommittee for the information of States members of the Committee. Было отмечено, что Планетарное общество обратилось с просьбой предоставить ему статус наблюдателя при Комитете и что переписка по этому вопросу и уставные документы этой неправительственной организации были распространены на тридцать третьей сессии Научно-технического подкомитета для информирования государств - членов Комитета.
Больше примеров...