You have an unusual grasp of statecraft, for a woman with calloused hands. |
У тебя необычное понимание управления государством, как для рабочей женщины. |
Governments must now reconcile the pursuit of statecraft and national interests with rapidly changing and less predictable relations among States. |
Сейчас правительствам необходимо согласовывать искусство управления государством и национальные интересы со стремительно изменяющимися и менее предсказуемыми отношениями между государствами. |
As stated clearly, the President will be the head of the executive branch of the State and must be someone who has knowledge of all the factors of statecraft, including defence and security of the State. |
Четко предусматривается, что президент будет в государстве главой исполнительной власти и что президентом должен быть человек, знающий все грани управления государством, включая его оборону и безопасность. |
It emphasizes various elements of statecraft, including: counterintelligence; counterpropaganda; economic statecraft and warfare; information operations; political warfare; strategic soft power; and public diplomacy. |
Особое внимание уделяется различным элементам управления государством, в том числе: контрразведке; контрпропаганде; экономической деятельности и управлении государством во время войны; информационным операциям; политической борьбе; стратегической мягкой силе и общественной дипломатии. |
He established many important fundamentals of statecraft - liberal taxation, sound administrative and management systems and equality before the law - and safeguarded diplomatic immunities. |
Он разработал много важных основополагающих принципов управления государством - учредил либеральную систему налогообложения, создал разумную административную структуру управления, провозгласил равенство всех перед законом, а также обеспечивал соблюдение дипломатического иммунитета. |