Английский - русский
Перевод слова State

Перевод state с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Государство (примеров 20000)
The implementation of such measures should take place in a manner that ensures the right of each State to equal security, guaranteeing that no individual State or group of States obtains advantages over others. Эти меры должны осуществляться таким образом, который обеспечивал бы право каждого государства на равную безопасность и гарантировал, что ни одно отдельно взятое государство или группа государств не получат преимуществ перед другими.
In the first place, evidently, each injured State on its own account is entitled to invoke responsibility. Прежде всего, каждое потерпевшее государство, очевидно, вправе по-своему ссылаться на ответственность.
The State shall ensure the protection and reproduction of the environment and the rational use of natural resources. Государство обеспечивает охрану и воспроизводство окружающей среды, рациональное использование природных ресурсов.
The State guarantees participation in the cultural life to all citizens, without limitations. Государство гарантирует всем гражданам участие в культурной жизни без каких-либо ограничений.
Every State is therefore obliged to incorporate these rights into its legislation and to apply them in everyday practice. Поэтому каждое государство обязано закрепить эти права в своем законодательстве и претворять в повседневной практике.
Больше примеров...
Государственный (примеров 5700)
By the Decree Nº 592 of August 29, 1994 of the Cabinet of Ministers of Ukraine the educational establishment was converted into Kyiv State University of Trade and Economics. Постановлением Кабинета Министров Украины Nº 592 от 29 августа 1994 года учебное заведение преобразовано в Киевский государственный торгово-экономический университет.
The 2012 State budget approved in the final quarter of 2011 was based on the National Strategic Development Plan, which was based on consultations in each subdistrict. Государственный бюджет на 2012 год, утвержденный в последнем квартале 2011 года, был разработан на основе стратегического плана национального развития, в ходе подготовки которого проводились консультации во всех округах.
Since 1994 till 1998: Vice Prime Minister, Secretary of State, First Vice Prime Minister - Chairman of the Republic of Kazakhstan State Committee for Investments, Head of Administration of President of the Republic of Kazakhstan. С 1994 по 1998 год - заместитель Премьер-Министра, Государственный секретарь, первый заместитель Премьер-Министра - председатель Государственного комитета Республики Казахстан по инвестициям, Руководитель Администрации Президента Республики Казахстан.
Speaking before the Congress of New Caledonia on 16 June 1999, the Secretary of State for the Overseas Territories delivered the following message from the French Prime Minister, Mr. Lionel Jospin: Выступая в Конгрессе Новой Каледонии 16 июня 1999 года, государственный секретарь по делам заморских департаментов и территорий зачитал следующее послание премьер-министра Франции г-на Лионеля Жоспена:
The accused is first questioned by defence counsel and parties to the judicial examination for the defence, then by the State prosecutor and parties to the examination for the prosecution. Подсудимого первыми допрашивает защитник и участники судебного разбирательства со стороны защиты, а затем государственный обвинитель и участники судебного разбирательства со стороны обвинения.
Больше примеров...
Штат (примеров 1430)
The state is having about twenty five percent of the national potential in this aspect. Штат имеет около 25 % национального потенциала в этой области.
The train company, the city government, the state... Железодорожная компания, городское правительство, штат
Guv, this is bigger than a spat with Special Branch, this is another state, another country. Шеф, это больше, чем разборки с Особым Отделом, это другой штат, другая страна.
After India's independence in 1947, the territory was restructured into Bombay State. После обретения Индией независимости в 1947 году территория переформирована в штат Бомбей.
The first brewery in New Jersey was established in a fledgling Dutch settlement in what is now Hoboken when the state was part the Dutch New Netherlands colony. Первая пивоварня Нью-Джерси была построена в новом голландском посёлке (англ.)русск., на территории которого сейчас находится Хобокен, когда штат входил в состав колонии Новые Нидерланды.
Больше примеров...
Состояние (примеров 1337)
The patient's mental state may deteriorate, resulting in aggression and confusion. Психическое состояние пациента может ухудшаться, выражаясь в агрессии и замешательстве.
Her father Elihas, another of Pym's former partners, died along with his wife during the experiment that caused Ava's unstable state. Как оказалось, отец Эйвы, Элиас, ещё один бывший партнер Пима, случайно убил себя и свою жену во время квантового эксперимента, который вызвал нестабильное состояние его дочери.
In the title Warlock and the Infinity Watch Kronos listens to the entreaties of the heroine Moondragon, and restores Drax - her father when Arthur Douglas - to his original, thinking state. В главе Infinity Watch и Infinite Nablonenie Кронос слушает план героини Мундрагоны потом он восстановил Дракса - своего отца, когда Артур Дуглас вернулся в своё первоначальное мыслящее состояние.
Another useful concept for developmentalists is the attractor state, a condition (such as teething or stranger anxiety) that helps to determine apparently unrelated behaviors as well as related ones. Еще одна полезная концепция для разработчиков - это состояние аттрактора, состояние (например, прорезывание зубов или страх перед незнакомцем), которое помогает определить, по-видимому, не связанные, а также связанные поведения.
"ounsel has provided information that shows that the author's mental state at the time of the reading of the death warrant was obvious to those around him and should have been apparent to the prison authorities. "адвокат представил информацию, показывающую, что психическое состояние автора на момент оглашения смертного приговора было очевидным для всех окружающих и должно было быть таким же очевидным для тюремных властей.
Больше примеров...
Заявить (примеров 1203)
At the same time, I wish to state the following: Вместе с тем я хотел бы заявить следующее:
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Under this provision, a State may declare that it will apply the Convention only when the parties to a contract have agreed that the Convention applies to the electronic communications exchanged by them. Согласно этому положению, то или иное государство может заявить, что оно будет применять Конвенцию только в том случае, когда стороны договора достигли договоренности о применении Конвенции в отношении электронных сообщений, которыми они обмениваются.
"A State may declare at any time that it will not be bound by chapter V." "Государство может в любое время заявить о том, что оно не будет связано положениями главы V".
In response to your fax which I received today, at 2130 hours, together with the enclosed proposals from the Knin rebels, I would like to state the following: В ответ на Ваше факсимильное сообщение, полученное мною сегодня в 21 ч. 30 м. вместе с прилагаемыми к нему предложениями книнских мятежников, я хотел бы заявить следующее:
Больше примеров...
Положении (примеров 690)
A petitioner may face a significant disadvantage in answering a case without knowing the identity of the State or States that proposed the listing. Заявитель может оказаться в весьма невыгодном положении, предоставляя ответ на доводы обвинения, если не знает, какое государство или какие государства предложили включить его в перечень.
Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons and the obligations of the State regarding disadvantaged persons as specified in the European Social Charter (regulated by Cyprus Law 117/89); Декларация о правах умственно отсталых лиц и обязательствах государства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятном положении, оговоренных в Европейской социальной хартии (применение регулируется в соответствии с Законом 117/89);
Right and obligation of States to safeguard their population and maintain control over their territory in view of the various forms of armed violence resulting from the actions of illegal armed groups, organized crime and common criminals, which affect each State internally and its ability to respond Право и обязанность государств обеспечивать безопасность своего населения и осуществлять контроль над своей территорией в условиях применения различных форм вооруженного насилия, являющегося результатом деятельности незаконных вооруженных группировок, организованных преступных групп и уголовных элементов, что неблагоприятно сказывается на внутреннем положении каждого государства и его способности принимать ответные меры
It is precisely magazines that are subsidized by the State that are in the most difficult financial position. Журналы, выпуск которых субсидируется государством, находятся в наиболее трудном финансовом положении.
The provision further refers to the privileges and immunities to be granted to the International Atomic Energy Agency: "In relation to assistance provided by the International Atomic Energy Agency, the Requesting State shall apply the Agreement on the Privileges and Immunities of the Agency". Далее в этом положении говорится о привилегиях и иммунитетах, даваемых МАГАТЭ: «В отношении помощи, предоставляемой Международным агентством по атомной энергии, запрашивающее помощь государство применяет Соглашение о привилегиях и иммунитетах Агентства».
Больше примеров...
Положения (примеров 3527)
Applying this principle the State has provided affirmative action to improve the status of women. Руководствуясь этими принципами, государство предприняло ряд позитивных действий для улучшения положения женщин.
However, such a solution might give rise to great practical difficulties in terms of reverting to the situation that existed at the time the State or international organization had expressed its consent to be bound (subject to the reservation). Тем не менее, такое решение может вызвать сложные практические проблемы восстановления предыдущего положения в то время, когда государства или международная организация выражают свое согласие быть связанными договором (с оговоркой).
At the very least, if the second paragraph of draft guideline 2.9.9 was to be retained, instances should be given of the certain specific circumstances in which a State or international organization could be considered to have acquiesced in an interpretative declaration. Во всяком случае, если второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 должен быть сохранен, следовало бы, по меньшей мере, назвать некоторые особые обстоятельства, позволяющие считать, что государство или международная организация согласились с заявлением о толковании.
In order not to discourage the use of privileged documents in conciliation, the enacting State may wish to consider preparing a uniform provision stating that the use of a privileged document in conciliation proceedings does not constitute a waiver of the privilege. С тем чтобы не создавать препятствий для использования таких документов в ходе согласительных процедур, принимающее государство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке единообразного положения, указывающего, что в ходе согласительных процедур использование документов, защищаемых привилегией, не представляет собой отказа от привилегии.
Requirements for the knowledge of the State language shall be included in the qualification regulations for public servants, teachers, employees of mass media and publishing, and shall be applied taking into consideration the person's qualification and the position held. Требования в отношении знания государственного языка включены в квалификационные положения, касающиеся государственных служащих, преподавателей и сотрудников средств массовой информации и издательств, и применяются с учетом квалификации лица и занимаемой им должности.
Больше примеров...
Страны (примеров 4400)
The Parliamentary Ombudsman is of the opinion that provisions on the availability of mental health service for young people must be urgently clarified in order to ensure that young people receive care on equal grounds throughout the State. По мнению парламентского омбудсмена, положения о доступности службы охраны психического здоровья для молодых людей необходимо в срочном порядке уточнить, с тем чтобы молодые люди могли на равных основаниях получать помощь по всей территории страны.
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики.
There was no reason to think that a receiving State could deny an individual rights that did not fall within the category of fundamental rights just because he or she had arrived in the country by way of expulsion from another country. Нет оснований считать, что принимающее государство может отказать лицу в правах, не относящихся к категории основных прав, лишь на том основании, что оно прибыло в страну посредством высылки из другой страны.
Each State was responsible for deciding how to reconcile competing interests and rights, and change must necessarily be guided by the interests of the people, the balance of rights and obligations and the country's geographical, demographic and social constraints. Каждое государство несет ответственность за принятие решений о путях согласования конкурирующих прав и интересов, и, проводя изменения, оно должно обязательно руководствоваться интересами народа, балансом прав и обязанностей и существующими для данной страны ограничениями географического, демографического и социального характера.
Very often in world public opinion there is an attempt to portray Turkmenistan as a country whose aspirations and plans to establish a prosperous State are linked exclusively to its very rich natural resources and raw materials. Очень часто в мировом общественном мнении Туркменистан пытаются представить в образе страны, чьи устремления и планы по созданию процветающего государства связаны исключительно с богатейшими природно-сырьевыми ресурсами.
Больше примеров...
Указать (примеров 736)
3/ If date of birth is unknown, state approximate age on date of issue of permit. З/ Если дата рождения неизвестна, то следует указать приблизительный возраст на момент выдачи удостоверения.
Please state: (e.g. your country perhaps applies progressive penalties - % of minimum salary or fines dependent on salary) Просьба указать: (например, возможно, ваша страна применяет прогрессивные санкции - % минимальной заработной платы или штрафы в зависимости от размера заработной платы)
The President of the Council wishes to state in this regard that all members of the Council have indicated their agreement with the following proposals: Председатель Совета хотел бы указать в этой связи, что все члены Совета выразили согласие со следующими предложениями:
The United Kingdom believes that this article should state the purpose of setting minimum manning levels - i.e. the safety of the vessel - and proposes: По мнению Соединенного Королевства, в этой статье следует указать цель установления минимального состава экипажа, а именно обеспечение безопасности судна, поэтому предлагается следующая формулировка:
Where derogation is invoked, there is an obligation to notify other States parties through the Secretary-General and to indicate the provisions from which a State has derogated and the reasons for such derogation. В случае подобного отступления требуется известить о нем другие государства-участники через Генерального секретаря и указать положения, в отношении которых государством делается отступление, а также причины подобного отступления.
Больше примеров...
Заявлять (примеров 99)
With the coming to power of the new United States Administration at the beginning of this year, American officials began to state that the sanctions regime against my country was faltering, that it was full of holes, like Swiss cheese. С приходом к власти в Соединенных Штатах в начале текущего года новой администрации американские должностные лица начали заявлять, что режим санкций в отношении моей страны является непрочным, что он полон прорех, как швейцарский сыр.
Air law is rooted in the principle of sovereignty of States so that a State may lay claim to rights over the airspace above its territory. Воздушное право основано на принципе суверенитета государств, и поэтому любое государство может заявлять права на воздушное пространство, расположенное над его территорией.
Article 39 of the Constitution states: All citizens have the right to report, lodge complaints of or claim compensation for damage incurred as a result of illegal acts committed by State agencies, social organizations or officials in the service thereof. Статья 39 Конституции гласит: Любой гражданин имеет право заявлять о совершенном преступлении, подавать жалобу или требовать возмещения за ущерб, причиненный в результате незаконных действий государственных органов, общественных организаций или их должностных лиц.
Mr. CHALA (Ecuador) said that his country could be guided by the Colombian model, which consisted in asking the persons concerned to state, where appropriate, to which indigenous group they belonged. Г-н ЧАЛА (Эквадор) говорит, что его страна могла бы взять за основу колумбийскую модель, которая заключается в том, чтобы предлагать опрашиваемым лицам в случае необходимости заявлять о своей принадлежности группе коренного населения.
With regard to the issue of expansion, we in the Algerian delegation have, on several previous occasions, reiterated our wish that the Conference should be open to every State which expresses the will to be a full member. В связи с вопросом о расширении алжирской делегации уже неоднократно доводилось заявлять о том, что мы призывам открыть Конференцию для каждого государства, изъявляющего желание стать ее полноправным членом.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 236)
It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place. Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность.
Under the terms of the paragraph, a riparian State deliberately causing slight harm to another State could claim that it was under no obligation to repair that harm. Согласно положениям данного пункта, прибрежное государство, сознательно наносящее мелкий ущерб другому государству, может утверждать, что не обязано его заглаживать.
To decide the State Budget together with the President by taking into account the consideration of the DPD; утверждать вместе с президентом государственный бюджет с учетом соображений СРП;
It could be said that Spain's act is a unilateral act; it was formulated by a competent organ of the State with the intention to produce legal effects on the international plane, made public and brought to the attention of the addressee. Можно утверждать, что акт, совершенный Испанией, представляет собой односторонний акт, сформулированный компетентным органом государства, преданный огласке и доведенный до сведения адресата, с намерением вызвать правовое последствие на международном уровне.
With respect to the first issue, it should be noted that the relationship between article 19 of the draft articles on State responsibility and the Code was less obvious than the relationship between that article and the peremptory norms of international law. Что касается первого вопроса, то можно утверждать, что взаимосвязь между статьей 19 проектов статей об ответственности государств и кодексом является менее очевидной, чем взаимосвязь между этой статьей и императивными нормами международного права.
Больше примеров...
Говорится (примеров 1059)
We would like to state for the record that Security Council resolution 1495 considers the peace plan as the best political solution, based on its approval by the two parties. Мы хотели бы подчеркнуть, что в резолюции 1495 Совета Безопасности говорится о плане мирного урегулирования, которое явилось бы наилучшим политическим решением, основывающимся на одобрении обеих сторон.
Under articles 8, 42 and 55 of the Constitution, the State recognizes, respects and guarantees freedom of religion, religious institutions are separated from the State and all belief systems enjoy equal treatment. В статьях 8, 42 и 55 Конституции говорится, что государство признает, уважает и гарантирует свободу религии, соблюдает принцип отделения религиозных институтов от государства и подтверждает отсутствие дифференцированного подхода к различным верованиям.
Paragraph 109 contains the following: Encouraging regional and other States to exercise diplomatic pressure on the neighbouring Gulf State to take strong restrictive measures to control the sale and clandestine movement of arms out of that country to Somalia and other States. В пункте 109 говорится: рекомендовать региональным и другим государствам оказать дипломатическое давление на соседнее государство Залива, чтобы заставить его принять строгие ограничительные меры контроля за продажей и тайными поставками оружия из этой страны в Сомали и другие государства».
Where the resolution referred to State obligations, her Government understood them to be subject to jurisdictional limitations on States' obligations in international human rights law. Насколько понимает ее делегация, когда в резолюции говорится об обязательствах государств, то подразумевается, что эти обязательства находятся в юрисдикционных пределах обязательств государств, установленных в международных документах по правам человека.
On page 20, under the heading "Direct Purchase from the arms market of a Neighbouring Gulf State", one finds the following: На стр. 24 в рубрике под заголовком «Прямая закупка на оружейном рынке в соседней стране Залива» говорится:
Больше примеров...
Стейт (примеров 183)
State Street was good, Michigan Avenue was better. Хороший выбор - Стейт стрит. А еще лучше на Мичиган-авеню.
In 2012, State Street migrated 54 applications to the cloud environment, and we retired another 85. В 2012 году «Стейт Стрит» перевела 54 приложения в облачные платформы, а 85 мы вывели из доступа.
In 1950, Lateef returned to Detroit and began his studies in composition and flute at Wayne State University. В 1950 году Латиф вернулся в Детройт и начал учёбу в университете Уайн Стейт (Wayne State University).
When you're in love, you'll... jump right from the top of the Empire State and you won't care. Когда вы влюблены, вы прыгаете... с крыши "Импаейр Стейт", и вам все равно.
Case 38 - Hong Kong: High Court; China State Construction Engineering Corporation, Guangdong Branch v. Madiford Limited Дело 38 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Чайна стейт констракшн энджиниринг корпорейшн", Гуандунское отделение, против "Мэдифорд лимитед"
Больше примеров...
Сообщить (примеров 306)
In addition, please state what steps Guatemala has taken to avoid excessive use of force and/or sedatives when deporting asylum-seekers. Просьба сообщить далее, какие меры были приняты Гватемалой для недопущения чрезмерного применения силы и/или седативных средств при принудительной высылке просителей убежища.
The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса).
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере.
We are pleased to inform the Council that, from 11 to 12 August 2008, the Philippines hosted a State visit by President José Ramos-Horta of Timor-Leste. Мы рады сообщить Совету, что 11-12 августа 2008 года Филиппины принимали с государственным визитом президента Тимора-Лешти Жозе Рамуша Орту.
The Ministry of Foreign Affairs of Mongolia has been entitled to announce the decision made by the State and Government of Mongolia to undertake the following measures. Министерство иностранных дел Монголии было уполномочено сообщить о решении государства и правительства Монголии принять следующие меры.
Больше примеров...
Гос (примеров 53)
He was a state house employee? Он работал в гос. учреждении?
I realized there were two lists, one for the State Department, one for him. Я понял, что было 2 списка, один для Гос депа, другой для него.
The governor of Wisconsin is pushing a bill through the legislature to balance the state budget by busting public sector unions, especially teachers, and strip their collective bargaining rights. Губернатор Висконсина проводит через легислатуру билль по сокращению бюджета гос. профсоюзов, особенно учителей, и прав по переговорам с предпринимателями.
Farm Credit Armenia is currently in close collaboration with US Farm Credit Administration, Farm Credit System Banks, US State Department of Agriculture Armenian Office. "Фарм Кредит Армения" тесно сотрудничает с адмнистрацией Фарм Кредит США, банками систремы Фарм Кредит, представительством Гос. Департамента Сельского Хозяйства США в Армении.
But using recycled materials would not only cut costs, state tax credits apply for the next three years. Но, использование переработанных материалов поможет сократить расходы на кредиты и гос налоги.
Больше примеров...
Излагать (примеров 44)
If informal consultations were held too early, delegations would have to state their positions first in that context, and then again, for the record, in the formal meetings. Если неофициальные консультации проводятся слишком рано, то делегациям приходится излагать свои позиции вначале на них, а потом еще раз, для занесения в отчет, на официальных заседаниях.
If a consultation room was filled with the media or non-governmental organizations, he pointed out, it would become a forum where Member States felt obligated to state formalized positions. Если в зале консультаций присутствуют представители средств массовой информации и неправительственных организаций, сказал он, то в этом случае такое заседание становится форумом, на котором государства-члены считают для себя обязательным излагать официальную позицию.
The counsel, however, may raise an objection during interrogation on the unreasonable interrogation methods and state opinions with the approval from the prosecutor or the judicial police officer. Во время допроса адвокат может высказывать возражения относительно незаконных методов ведения допроса и излагать с согласия прокурора или сотрудника судебной полиции свою точку зрения.
According to this new law, public authorities are required to make available environmental information held by or for them to any applicant at his/her request and without having to state an interest. В соответствии с этим новым Законом государственные органы обязаны предоставлять имеющуюся в их распоряжении или хранящуюся от их имени экологическую информацию по просьбе любого обращающегося к ним лица, которое при этом не обязано излагать мотивы своей заинтересованности.
(c) When legal assistance is provided by the court, the lawyer shall be free to exercise his or her professional judgement in an independent manner, free of influence from the State or the court. с) когда правовая помощь обеспечивается судом, адвокат должен иметь возможность беспрепятственно излагать свои профессиональные суждения независимым образом, не подвергаясь никакому влиянию со стороны государственных органов или суда;
Больше примеров...
Высказывать (примеров 53)
That being the case, nothing in international law appears necessarily to prohibit a State from qualifying or restricting its acceptance of the Protocol. В таком случае, как представляется, никакие нормы международного права не должны запрещать государству высказывать оговорки или условия присоединения к протоколу.
The main purpose of the children's parliament is to provide a forum in which children and young people can express their views on aspects of State administration. Основной целью детского и молодежного парламента является создание форума, на котором дети и молодежь смогут высказывать свое мнение по вопросам государственного управления.
It has also been denounced, however, by a minority of Mauritanians, each of whom have every right to voice their opinions, since fundamental liberties are guaranteed by the High State Council. Однако их осудило меньшинство мавританцев, каждый из которых имел полное право высказывать свои мнения, поскольку основные свободы гарантируются Высшим государственным советом.
The dialogue is non-contentious and non-adversarial and, although the treaty body may sometimes be openly critical of a State, there is no open accusation of human rights violation. Диалог проходит в спокойной и неконфронтационной обстановке, и, хотя договорный орган может иногда открыто высказывать критику в адрес государства, прямых обвинений в нарушении прав человека не выдвигается.
This, of course, does not prevent any State from raising concerns about possible mischief by any other State. Разумеется, это не означает, что то или иное государство не может высказывать обеспокоенность в отношении возможной сомнительной деятельности со стороны какого-либо другого государства.
Больше примеров...
Формулировать (примеров 143)
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность.
The Ombudsperson is authorized to warn and issue recommendations, and state administrative bodies, bodies of units of local and regional self-government and other bodies vested with public powers are obliged to notify the Ombudsperson in writing within 30 days about the measures taken. Уполномоченный может выносить предупреждения и формулировать рекомендации, а государственные административные органы, местные и региональные органы самоуправления и другие органы, наделенные властными полномочиями, обязаны в течение 30 дней в письменном виде проинформировать Уполномоченного о принятых мерах.
In particular, doubts were expressed as to the freedom of a State to formulate an objection that had the result of undermining the object and purpose of the treaty. В частности, были высказаны сомнения в отношении способности государства формулировать возражение, результатом которого будет посягательство на объект и цель договора.
In this way, closely following the language of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, every State has capacity to formulate a unilateral act, provided, in this case, that it is done "in accordance with international law". Таким образом, если следовать Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров, то каждое государство обладает правоспособностью формулировать односторонние акты с уточнением в данном случае, что это должно делаться «в соответствии с международным правом», и соответствующий руководящий принцип можно сформулировать следующим образом:
As the Prime Minister of a small island State, I am also humbled and emboldened by the show of confidence we have received from the Group of 77, having been elected Chairman for 2008. Они верят, что я буду четко формулировать их интересы в международной системе, в которой постоянно растет конкуренция.
Больше примеров...
Сообщать (примеров 93)
Public authorities must monitor the environment's state and impacts on human health, and record and make publicly available data thus obtained with relevant information). Государственные органы должны осуществлять мониторинг состояния окружающей среды и воздействия на здоровье человека, а также регистрировать и сообщать общественности полученные таким образом данные с предоставлением соответствующей информации).
The initiatives must be reported to the Department of Gender Equality in connection with the submission of state and local authorities' gender equality reports. О таких инициативах следует сообщать Департаменту по вопросам гендерного равенства в связи с представлением докладов о гендерном равенстве государственными и местными органами власти.
With regard to paragraph 3, one delegation felt that the obligation to report enforced disappearances should be part of the training given to State officials, and that a clause should be drafted to protect the officials making such reports. В отношении пункта 3 одна делегация сочла, что обязательство сообщать о случаях насильственных исчезновений должно входить в программу подготовки государственных должностных лиц и что было бы необходимо разработать положение о защите должностных лиц, делающих такие заявления.
Article 6 of the 1964 Directive required member States to notify the individual of the public policy, public security or public health grounds for an expulsion decision, unless such communication could affect State security. Статья 6 Директивы 1964 года требовала сообщать заинтересованному лицу мотивы, касающиеся общественного порядка, общественной безопасности или общественного здравоохранения, лежащие в основе такого решения, если они не затрагивают сферу государственной безопасности.
The Committee is concerned about the evidence that States are relinquishing these obligations as they transfer State health functions to private agencies. Комитет просит государства-участники сообщать о том, что ими сделано для сокращения масштабов заболеваемости женщин, особенно в случаях, когда возможна профилактика, например при таких заболеваниях, как туберкулез и ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Земля (примеров 120)
According to the federal constitution, land and other natural resources may be under private, State, municipal or other form of ownership. Согласно Конституции Российской Федерации земля и другие природные ресурсы могут находиться в частной, государственной, муниципальной или иных формах собственности.
Given that, traditionally, ethnic groups and tribes had their own territories, he asked whether the laws on land rights, under which the State owned the land and subsoil, gave rise to problems or conflicts. Учитывая, что этнические группы и племена всегда имели собственные территории, он спрашивает, являются ли законы о земельных правах, в соответствии с которыми земля и недра принадлежат государству, причиной проблем или конфликтов.
Little by little, the old agricultural country became used to stretching out a hand to receive from the State gifts of protectionism, subsidies, scholarships, credits and even undue largesse, all of which used to come from the land as a reward for labour. Постепенно аграрная в прошлом страна привыкла к тому, что стало достаточно протянуть руку, чтобы получить от государства дары в виде протекционизма, субсидий, стипендий, кредитов и даже неоправданных щедрот, которые раньше давала земля в качестве вознаграждения за труд.
An 86-acre (350,000 m2) tract of land bordering Liberty State Park is being redeveloped into a transit-oriented development known as Liberty Harbor North, which will consist of 6,000 residential units and millions of square feet of commercial space. Пустующая земля рядом с Liberty State Park перестраивается в насыщенный транспортом центр под названием Liberty Harbor North, который будет состоять из 6000 квартир и большого количества коммерческой площади.
The Constitution of my country, which predates the Earth Summit, embodies the protection and preservation of the environment and wildlife and environment-friendly physical development as matters of State policy. Конституцией моей страны, которая принималась еще до проведения Встречи на высшем уровне "Планета Земля", защита и сохранение окружающей среды и дикой природы и экологически рациональное использование окружающей среды возведены в ранг государственной политики.
Больше примеров...
Структура (примеров 238)
In addition, UN-Women supported the Secretariat of State for the Promotion of Equality to ensure effective implementation of gender-responsive budgeting by ministries. Кроме того, структура «ООНженщины» оказала помощь государственному секретариату по вопросам поощрения равенства в деле введения в министерствах эффективного процесса составления бюджета, учитывающего гендерные аспекты.
Instead, this format may provide the State community with an earlier chance of adopting an instrument containing basic rules on State responsibility than the present structure of the ILC's work on the topic. Вместо этого данный формат может дать сообществу государств возможность принять документ, содержащий основные нормы ответственности государств, оперативнее, чем это позволяет нынешняя структура работы КМП над этой темой.
In this respect, the Council has asked the Government of Romania to facilitate contacts with the competition authorities of EU member States with an institutional structure for enforcing and managing the competition and State aid rules similar to the Romanian one. В этой связи Совет обратился к правительству Румынии с просьбой оказать ему содействие в налаживании контактов с органами по вопросам конкуренции государств членов ЕС, в которых институциональная структура обеспечения применения и практического осуществления правил в области конкуренции и оказания государственной помощи аналогична румынской модели.
Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации.
Structure of State organs and mechanism for protection Структура государственных органов и механизм защиты
Больше примеров...
Наименование государства (примеров 2)
(a) sufficient information to determine the nationality of the applicant or the identity of the State or States by which, or by whose nationals, the applicant is effectively controlled; and а) достаточная информация для установления национальной принадлежности заявителя или наименование государства (государств), под эффективным контролем которого (или граждан которого) находится заявитель, и
In late June, the Senate finished drafting the general provisions of the constitution and prepared questionnaires for public consultation on four fundamental issues in that regard: the form of the State, the political regime, the name of the State and territorial delimitation. В конце июня Сенат завершил разработку общих положений конституции и подготовил для общественного обсуждения вопросники по четырем основополагающим вопросам в этом отношении: форма государственного устройства, политический строй, наименование государства и делимитация территории.
Больше примеров...
State (примеров 311)
Bluestone State Park is a state park in Summers County, West Virginia. Парк Блюстоун (англ. Bluestone State Park) - парк штата в округе Саммерс, в штате Западная Виргиния, в США.
On 14 May 2009, a published edition of Zhao's memoirs was released to the public, under the English title Prisoner of the State: The Secret Journal of Premier Zhao Ziyang. 14 мая 2009 года в Великобритании для широкой публики были выпущены на английском языке мемуары Чжао Цзыяна под названием «Prisoner of the State: The Secret Journal of Premier Zhao Ziyang» (рус.
Anza-Borrego Desert State Park (ABDSP) is a California state park located within the Colorado Desert of southern California, United States. Анза-Боррего-Дезерт (англ. Anza-Borrego Desert State Park) - парк штата США, расположенный в пустыне Колорадо в южной части Калифорнии.
This article may come in handy when we do not have any Active Directory backup or DC's System State and any other Domain Controller. Эта статья может пригодиться в том случае, когда у нас нет резервной копии Active Directory или системного состояния контроллера домена (DC's System State).
At the age of 17, he was selected to attend the 1984 New York State Summer School of the Arts in Saratoga Springs, where he met his future collaborators Bennett Miller and Dan Futterman. Твёрдо решив стать актёром, в 17 лет он поступил в школу New York State Summer School of the Arts в Саратога-Спрингс, где познакомился с Беннеттом Миллером и Дэном Фаттерманом.
Больше примеров...