Английский - русский
Перевод слова Stalemate

Перевод stalemate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 222)
It deplored in particular the complete stalemate regarding areas which had undergone "ethnic cleansing". В частности, она с сожалением отметила полный тупик в отношении районов, которые подверглись "этнической чистке".
I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff. Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик.
The continuing stalemate in the peace process also raises questions about the future of UNMEE, which was established to help to create conditions conducive to the peaceful settlement of the conflict through the delimitation and demarcation of the border. Сохраняющийся тупик в мирном процессе также ставит вопросы о будущем МООНЭЭ, которая была создана для оказания помощи в создании условий, благоприятствующих мирному урегулированию конфликта посредством делимитации и демаркации границы.
The stalemate we are witnessing in the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission is a clear reflection of the situation in the world of disarmament. Тупик, в котором оказались Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению, является четким отражением нынешней ситуации в области разоружения.
Against this background, a stalemate in the Donbas seems more likely than an outright offensive aimed at occupying the remainder of the region and establishing a land corridor to Crimea - the outcome that many in the West initially feared. На этом фоне, тупик в Донбассе представляется более вероятным, чем прямое наступление, направленное на оккупирование оставшейся части региона и создание наземного коридора в Крыму - результат, которого многие на Западе поначалу опасалась.
Больше примеров...
Застой (примеров 105)
The opportunity to break the stalemate eluded us then, however. Между тем от нас ускользнул этот шанс преодолеть застой.
In other words, the stalemate in the work of the Conference on Disarmament ultimately affects the collective security objectives and the development of States. Иначе говоря, застой в работе Конференции по разоружению в конечном счете сказывается на целях коллективной безопасности и на развитии государств.
Applying this logic of linkage between the budget and activity or productivity may create a precedent for future closing down of several multilateral organizations which are confronted by a stalemate, such as the United Nations Security Council and the World Trade Organization. Применение этой логики увязки между бюджетом и деятельностью или продуктивностью может создать прецедент для будущего закрытия ряда многосторонних организаций, которые переживают застой, таких как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций или Всемирная торговая организация.
While there can be no dispute that the Conference on Disarmament is in need of an up-to-date and clear vision that would allow it to overcome a long stalemate, its revitalization has to take place within the Conference on Disarmament itself. Хотя и бесспорно, что Конференция по разоружения нуждается в современном и ясном видении, которое позволит ей преодолеть длительный застой, такая активизация должна проистекать изнутри самой Конференции по разоружению.
This stalemate must be resolved promptly. Этот застой необходимо быстро преодолеть.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 109)
The 2012 session of the Conference will be crucial to overcoming the stalemate. Сессия Конференции 2012 года будет иметь решающее значение для преодоления тупиковой ситуации.
The draft resolution introduced by France aims at nothing more than this, without blaming any particular side for the current apparent stalemate. Проект резолюции, предложенный Францией, направлен не более чем на это и не содержит обвинений в адрес ни одной из сторон в нынешней явно тупиковой ситуации.
To break the stalemate, a direct meeting between Ms. Bhutto and General Musharraf was arranged, and the two met secretly on 24 January 2007 in Abu Dhabi. Для того чтобы выйти из тупиковой ситуации, была организована встреча между г-жой Бхутто и генералом Мушаррафом, которые тайно встретились 24 января 2007 года в Абу-Даби.
Shortly after my election to office, I undertook the initiative of bringing the stalemate to an end. Вскоре после моего избрания на пост президента я выступил с инициативой найти выход из сложившейся тупиковой ситуации.
However, his delegation had been encouraged by the promises of various delegations that they were willing to explore new ideas to break the stalemate. Тем не менее делегация Объединенной Республики Танзании воодушевлена обещаниями различных делегаций в отношении их готовности рассмотреть новые предложения о способах выхода из создавшейся тупиковой ситуации.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 75)
Third, it is disappointing to see the stalemate - that has already existed for more than six years - in which the Conference on Disarmament finds itself, and the continued failure to initiate negotiations on a fissile material cut-off treaty. В-третьих, вызывает разочарование сохраняющаяся на протяжении более шести лет тупиковая ситуация, в которой находится Конференция по разоружению, а также продолжающееся отсутствие возможностей для начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
"As of 18 May 1994, the situation in Gorazde remains one of stalemate, with both parties making claims over the right bank of the Drina river, within the 3-kilometre exclusion zone." "По состоянию на 18 мая 1994 года в Горажде сохранялась тупиковая ситуация, причем обе стороны выдвигали притязания в отношении правого берега реки Дрина в пределах трехкилометровой запретной зоны".
The stalemate in disarmament negotiations, which is the result of a lack of political will on the part of certain stakeholders, has left the multilateral disarmament machinery in stasis for over a decade. The unilateral actions of some countries in the area of disarmament, Тупиковая ситуация в переговорах в области разоружения, являющаяся результатом отсутствия политической воли у некоторых участников, привела механизм разоружения к застою, который продолжается уже более десяти лет.
The stalemate persisted with the Forces Nouvelles refusing to return to the Government and to participate in the DDR process unless certain security arrangements were put in place. Сохраняется тупиковая ситуация, при которой «Новые силы» отказываются вернуться в правительство и участвовать в процессе РДР, если не будут приняты определенные меры безопасности.
As the Conference on Disarmament moves into its eighteenth consecutive year of stalemate, Germany is concerned about the Conference's functionality as the sole permanent multilateral disarmament treaty negotiating body. В Конференции по разоружению уже восемнадцатый год сохраняется тупиковая ситуация, и Германия обеспокоена по поводу функциональной способности Конференции выступать в качестве единственного постоянного многостороннего органа для ведения переговоров по договорам в области разоружения.
Больше примеров...
Затор (примеров 18)
The cause of this stalemate is primarily political. Этот затор имеет прежде всего политические корни.
It is too risky to put such a critical task of the Conference on Disarmament in such a stalemate for such a long period of time. Слишком уж рискованно ввергать такую кардинальную задачу Конференции по разоружению в такой затор, да еще и на столь продолжительный промежуток времени.
Second, let me say that the Government of Ecuador harbours great hopes that the Conference might overcome its stalemate in 2012, and thereby resume its rightful place on the international stage as the sole multilateral forum on disarmament. Во-вторых, позвольте мне выразить членам Конференции самые искренние пожелания правительства Эквадора на тот счет, чтобы в 2012 году Конференции преодолела затор и тем самым восстановила свое место на международной арене в качестве единственного многостороннего форума по разоружению.
The Brazilian delegation to the CD has always observed a pattern of flexibility with regard to different proposals that were introduced in this forum with a view to breaking the stalemate in which we find ourselves. Бразильская делегация на КР всегда соблюдала модель гибкости в отношении разных предложений, которые вносились на этом форуме, чтобы преодолеть затор, в котором мы оказываемся.
We are grateful for the efforts you are making and will continue to support them and those of the Presidents who will assume office in the Conference after you, efforts aimed at finding solutions to overcome the stalemate that we are in. Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия, и мы будем и впредь поддерживать их, равно как и усилия председателей, которые примут на себя обязанности на Конференции после вас, - усилия, нацеленные на нахождение решений с целью преодолеть затор, который мы переживаем.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 31)
Given the present stalemate in the installation of the Council of State, such consultations have not yet taken place. Учитывая нынешнюю тупиковую ситуацию с формированием государственного совета, консультаций по этим вопросам еще не проводилось.
In that regard, we observe with great concern the stalemate in the negotiations in the Doha Development Round since 2001. С учетом этого мы с большой обеспокоенностью отмечаем тупиковую ситуацию на Дохинском раунде переговоров по вопросам развития, которая тянется с 2001 года.
It was imperative to overcome the stalemate in Geneva on the implementation of the Bali package, so that member States could turn their attention to the preparation of a broader Bali work programme dealing with the remainder of the Doha Development Agenda. Важно преодолеть сложившуюся в Женеве тупиковую ситуацию в отношении реализации Балийского пакета, с тем чтобы государства-члены могли обратить свое внимание на подготовку более масштабной Балийской программы работы по оставшейся части Дохинской повестки дня в области развития.
Moreover, somewhat paradoxically, many of those who back in 2006 preferred the stalemate in the Convention on Certain Conventional Weapons have belatedly joined us as champions for action on cluster munitions also within the United Nations framework. Кроме того, что несколько парадоксально, многие из тех, кто в 2006 году предпочел тупиковую ситуацию в рамках Конвенции о конкретных видах обычного оружия, запоздало присоединились к нам в качестве борцов за действия по кассетным боеприпасам, также в рамках Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General's analysis of developments over the past 10 years with respect to the crucial issues of disarmament and non-proliferation challenges the Member States that are responsible for the stalemate in that area since 2000. Произведенный Генеральным секретарем анализ процессов, протекающих в течение последних 10 лет в отношении ключевых проблем разоружения и нераспространения, бросает упрек тем государствам-членам, которые несут ответственность за тупиковую ситуацию, наблюдаемую в данной сфере с 2000 года.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 22)
We are deeply concerned by its long-running stalemate and lack of progress since last year's meeting. Мы глубоко обеспокоены затянувшейся тупиковой ситуацией и отсутствием прогресса с момента нашего последнего заседания в прошлом году.
The Security Council should use its authority to advance the process and decisively break the stalemate in the conflict. Совет Безопасности должен воспользоваться своим авторитетом для ускорения процесса и решительным образом покончить с тупиковой ситуацией в конфликте.
In that connection, he expressed concern about the stalemate in the Doha Round negotiations and called on developed countries to provide needed leadership for the rapid conclusion of the Doha Round. В этой связи он выражает озабоченность тупиковой ситуацией в переговорах Дохинского раунда и призывает развитые страны обеспечить необходимое руководство с целью быстрого завершения Дохинского раунда.
With the Secretary-General's report on Western Sahara due to be submitted to the Security Council in a few days, Morocco would like to convey to the members of the Council its concern over the stalemate in the referendum process. За несколько дней до представления Совету Безопасности доклада Генерального секретаря по вопросу о Западной Сахаре Марокко хотело бы выразить членам Совета свою обеспокоенность в связи с тупиковой ситуацией, сложившейся в процессе подготовки референдума.
This too has led to stalemate, albeit a relative stalemate. Он пока еще сопряжен в данном случае с тупиковой ситуацией, хотя и относительной.
Больше примеров...
Патовой ситуации (примеров 16)
Such statements, made to please Baku and, why not, under her pressure, could lead to a stalemate in the region. Сделанные в угоду и, почему бы нет, под давлением Баку, подобные заявления могут привести к патовой ситуации в регионе.
Indeed, international measures of graft show that the authorities may be reaching a stalemate or even retreating in the fight. Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Some might describe the past 10 years of the CD as the "10 lost years", the years of fruitless debates and stalemate. Кое-кто мог бы квалифицировать прошедшие десять лет на КР как "десять потерянных лет,"как годы бесплодных дебатов и патовой ситуации.
The Security Council, after decades of stalemate, is now at the centre of international efforts to maintain international peace and security. После десятилетий, характеризовавшихся наличием патовой ситуации, в центре международных усилий по поддержанию международного мира и безопасности в настоящее время находится Совет Безопасности.
The shoot-out's individual competition for heroism or misery is really alien to such a team game as football, but it is accepted as a necessary way to resolve the stalemate. Индивидуальные соревнования, характерные для серии пенальти, приносят либо звание героя, либо несчастье; они совершенно чужды духу такой игры, как футбол, но признаны необходимым способом выхода из патовой ситуации.
Больше примеров...
Патовая ситуация (примеров 10)
This stalemate does not serve the interests of any of the member States, and it thwarts the aspirations of the international community and of international public opinion. Такая патовая ситуация не служит интересам никакого из государств-членов и обманывает чаяния международного сообщества и мировой общественности.
looks like we have ourselves a stalemate. Похоже, у нас патовая ситуация
A stalemate has taken hold, with the denouement likely to be reached only after the royal succession. Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
That's a stalemate with no end where everybody loses. Это патовая ситуация, из которой нет выхода.
A six-month stalemate was broken by the 442nd in 32 minutes. Они застали немцев врасплох, захватили холм и прорвали Готскую линию. 6-месячная патовая ситуация была разрешена 442-м за 32 минуты.
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
This stalemate was compounded by a month-long health-care workers' strike, which generated tension, as workers from other sectors stopped work or threatened to do so to show solidarity. Такое безвыходное положение усугубилось месячной забастовкой медицинских работников, что вызвало напряженную обстановку, поскольку работники других секторов либо прекращали работу, либо угрожали сделать это в знак солидарности.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
For 11 months, stalemate, then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice. Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
Don't you think it's time we dropped the stalemate of who knows what, and do whatever we can to get out of here? Разве ты не думал, что сейчас мы поставлены в безвыходное положение и кто знает... что с нами сделают и как мы сможем выйти отсюда?
All these years, I've been using "stalemate," when I really mean "impasse." Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 8)
In the meantime, the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament continues to be a source of deep concern. Между тем, затянувшееся тупиковое положение на Конференции по разоружению продолжает вызывать серьезную озабоченность.
At the time of writing, in early 1998, indications are that the stalemate in the peace process, with its consequent atmosphere of uncertainty and instability, may continue. На момент подготовки настоящего доклада, т.е. на начало 1998 года, имеются признаки того, что тупиковое положение в рамках мирного процесса и обусловленная им атмосфера неопределенности и нестабильности может сохраниться.
It will examine the present stalemate and propose ways and means to ensure the cessation of violence and the implementation of the plan of the Joint Special Envoy, Kofi Annan. В ходе совещания будет проанализировано нынешнее тупиковое положение и будут предложены пути и средства обеспечения прекращения насилия и осуществления плана Совместного специального посланника Кофи Аннана.
If today's stalemate drags on, the weak economy will threaten Bush's re-election bid in November 2004. Если сегодняшнее тупиковое положение продлится еще некоторое время, слабая экономика превратится в угрозу для Джорджа Буша на приближающихся президентских выборах в ноябре 2004 года.
On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально.
Больше примеров...
Патовую ситуацию (примеров 9)
Ashworth realised that the stalemate needed to be broken, and broken quickly. Ашворт понял, что патовую ситуацию необходимо разрешить, и предпринял быстрые действия.
Although the current fighting season has not yet concluded, the prospects of the Taliban breaking the strategic stalemate look slim despite the almost complete withdrawal of international combat troops. Хотя нынешняя боевая кампания еще не закончилась, перспективы того, что «Талибан» переломит стратегическую патовую ситуацию, выглядят слабыми, несмотря на почти полный вывод международных боевых частей.
By the end of 1782 the French were on defensive in the Caribbean, which signalled a stalemate of the seas. К концу 1782 года французы перешли к обороне на Карибах, что указывало на патовую ситуацию на море.
remember that stalemate you were talking about, luthor? Помнишь патовую ситуацию Лутор?
It would end this stalemate. По крайней мере, это разрушит патовую ситуацию.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 10)
The stalemate in this long-standing conflict has left tens of thousands of Saharan refugees living in deplorable conditions, relying for their survival on the generosity of the international community. В результате того, что этот застарелый конфликт не удается сдвинуть с мертвой точки, десятки тысяч сахарских беженцев живут в удручающих условиях, и само их выживание зависит от щедрости международного сообщества.
This year, Belarus served as a President of the Conference on Disarmament, and did its best to help find a way out of the stalemate there. Беларусь была одним из председателей Конференции по разоружению и предприняла все усилия, чтобы сдвинуть дело с мертвой точки.
The stalemate was lifted briefly from 23 to 25 November to allow adoption of the budget for the fiscal year 2009-2010, averting a crisis. On 23 December, UCPN-M ended an almost seven-month obstruction of the work of the Legislature-Parliament. Ненадолго, с 23 по 25 ноября, партии сдвинулись с мертвой точки для того, чтобы принять бюджет на 2009/10 финансовый год и тем самым избежать кризиса. 23 декабря ОКПН-М прекратила продолжавшееся почти семь месяцев блокирование работы законодательного органа - парламента.
Don't worry about it! - We can't afford a stalemate. Мы не можем сдвинуться с мертвой точки.
The stalemate in the peace process, which has continued during most of the past year despite the efforts by the co-sponsors and other interested parties to re-inject momentum into the negotiations, has caused extreme concern. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что мирный процесс застопорился и не сдвигается с мертвой точки в течение большей части года, несмотря на усилия коспонсоров и других заинтересованных сторон, направленные на придание переговорам нового импульса.
Больше примеров...
Пат (примеров 3)
Cooper doesn't know the meaning of stalemate! Да Купер понятия не имеет, что такое пат!
Here's other things it's not: a showdown, a stalemate... a standoff or a textbook example of partisan gridlock. И ещё это не: решающий поединок, не пат, не тупик, и не пример из книжки о партизанах в безвыходном положении.
Nf2 Bxf2 2.Kxf2 (or Rxf2) is stalemate as well. Kxf2 (or Rxf2) Это тоже пат.
Больше примеров...