Английский - русский
Перевод слова Specifying

Перевод specifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанием (примеров 199)
Location of the foot of the slope (FOS), specifying how determined (map) Местоположение подножия континентального склона (ПКС) с указанием метода определения (карта)
The Strategy for the integration of the Roma up to 2020 contains a component specifying the ambitions and procedures in the implementation of Monitoring and Evaluation (MaE) procedures. Стратегия в области интеграции рома на период до 2020 года содержит раздел с указанием целей и процедур мониторинга и оценки (МОО).
The civic integration programme is set out in a civic integration contract, specifying the components of the training programme to be followed by the newly-arrived migrant and the time and place of the lessons. Процесс гражданской интеграции закреплен в контракте гражданской интеграции с указанием элементов учебной программы, которую будет проходить вновь прибывший, а также времени и места проведения занятий.
The Ministry of Foreign Affairs has alerted the ministries and other government institutions on the measures in Resolution 1718 relating to luxury goods, pending the adoption by the relevant government authority of a list specifying the prohibited items for the purposes of the Resolution. В ожидании утверждения соответствующими государственными властями перечня с указанием запрещенных для целей резолюции 1718 товаров министерство иностранных дел предупредило министерства и другие правительственные учреждения о содержащихся в этой резолюции мерах в отношении предметов роскоши.
The formal joint task forces, as required by the cooperation and coordination strategy stipulated in the lead-department policy, have rarely been formed and, when they have been, they have lacked terms of reference clearly specifying the responsibilities of members. Официальные совместные целевые группы, учреждение которых требуется в соответствии со стратегией взаимодействия и координации, предусмотренной в концепции ведущего департамента, формировались редко, а когда формировались, им не доставало круга ведения с четким указанием обязанностей членов.
Больше примеров...
Указания (примеров 70)
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. Он согласен с тем, что до обсуждения этого вопроса по существу Комитету следует воздержаться от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности.
Product-related environmental measures which address the effects of consumption externalities on the environment of the importing country by specifying product characteristics clearly fall under the ambit of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. Природоохранные меры, касающиеся товарной продукции и направленные на устранение воздействия потребления на окружающую среду страны-импортера за счет указания товарных характеристик, безусловно, подпадают под сферу действия Соглашения ВТО о технических барьерах в торговле.
Recipients of non-cash payments are identified by specifying in the payment order the name of the payee and the number of the bank account that has to be credited. Личность получателей безналичных платежей устанавливается путем указания в платежном поручении имени ремитента и номера банковского счета, на который переводится платеж.
In late May 2004, a circular was issued which indicates that it is mandatory to fill in the box specifying whether the person in question is male or female in all information systems used by the Justice Administration System. В конце мая 2004 года был опубликован циркуляр, устанавливающий обязательность указания пола во всех компьютеризованных данных, используемых судебной властью.
The Committee notes that the inclusion of this clause in the Staff Rules is aimed at elevating the importance of this issue in terms of specifying instances of prohibited conduct for United Nations staff. Комитет отмечает, что включение этого пункта в Правила о персонале призвано повысить значимость, придаваемую данной проблеме, посредством указания конкретных случаев поведения, недопустимого для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Указав (примеров 51)
Interested partners are invited to contribute to a database, specifying the various initiatives at the national and international levels that involve the public and private sectors. Заинтересованным партнерам предлагается внести свой вклад в базу данных, указав различные инициативы на национальном и международном уровнях, в которых участвуют и государственный, и частный сектор.
One delegation suggested clarifying the notion of agents of the State by specifying that they acted "in the course of their official duties". Одна делегация предложила уточнить понятие "представители государства", указав, что они действуют "в порядке исполнения своих функций".
When a vessel encounters an unknown obstacle on a waterway, the boatmaster shall at once inform the nearest competent authority, specifying as accurately as possible the place where the obstacle was encountered. Когда судно встречает неизвестное препятствие, загромождающее водный путь, судоводитель должен немедленно известить об этом ближайшие компетентные органы, указав как можно точнее место, где было обнаружено препятствие.
For example, it is possible to format a document for a laser printer or a line (dot matrix) printer or for a screen simply by specifying a profile for the device without changing the document itself. Например, можно форматировать документ для лазерного принтера или матричного или просто вывести на экран, всего лишь указав профиль оборудования, без изменения самого документа.
In the absence of clear rules under applicable law, an agreement can seek to avoid the conflict arising from different conflict-of-laws rules by specifying the applicable law for specific issues. Если в применимом законодательстве отсутствуют четкие правила на этот счет, то противоречия между коллизионными нормами разных стран можно попытаться избежать с помощью соглашения, указав в нем, каким правом регулируются те или иные аспекты.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 13)
A law specifying the rights and obligations of people living with HIV/AIDS has been promulgated after being adopted unanimously in the National Assembly. Закон, определяющий права и обязанности лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, вступил в силу после единогласного принятия его Национальной Ассамблеей.
To attain legal capacity, a non-governmental organisation must have a board and rules clearly laying down how decisions are taken, and specifying those who are authorised to represent the association. Для приобретения правоспособности неправительственная организация должна иметь совет и устав, четко излагающий порядок принятия решений и определяющий лиц, наделенных правом представлять ассоциацию.
To that end, the Ministry of Employment and Vocational Training drafted a bill specifying the terms of employment and working conditions for workers in this category. С этой целью министерство занятости и профессиональной подготовки разработало законопроект, определяющий условия приема на работу и условия труда работников этой категории.
The Assembly shall formulate internal regulations specifying its meeting times and functions, which shall include the election of judges, approval of the annual report of the Court, preparation of the Court's budget and approval of a mechanism for ensuring the execution of judgements. З. Ассамблея составляет внутренний регламент, определяющий сроки проведения ее заседаний и ее функции, в том числе порядок избрания судей, утверждения годового отчета Суда, подготовки бюджета Суда и утверждения механизма исполнения судебных решений.
The code specifying the use of this universal communication such as for business purposes or private. Код, конкретно определяющий характер использования этой универсальной связи, например в коммерческих или частных целях
Больше примеров...
Уточнения (примеров 30)
(b) Further specifying strategies for establishing closer workplan alignment and mutual complementarities with other United Nations entities; Ь) дальнейшего уточнения стратегий для обеспечения большего согласования планов работы и факторов взаимодополняемости с другими подразделениями Организации Объединенных Наций;
The Working Party agreed to modify editorially the Note under the title of new section 1.9.5 specifying that other provisions concerning restrictions in tunnels are also included in Chapter 8.6. Рабочая группа согласилась внести изменения редакционного характера в примечание под заголовком нового раздела 1.9.5 для уточнения того, что другие положения, касающиеся ограничений перевозок в туннелях, также включены в главу 8.6.
The Commission avoided specifying the nature of that entity, which could be a State, a Government or any other entity, or even certain situations, notably territorial ones. КМП избежала уточнения характера этого образования, которое может быть государством, правительством или любым другим образованием и даже в некоторых ситуациях территориальным образованием.
Amendments - an amount specifying any amendment made due to this or that reason. Уточнения - уточнения суммы, необходимые по одной или нескольким причинам.
Further, the Organization should consider specifying that staff members are regarded as locally recruited if they were recruited within the area or country of the duty station as applicable. Кроме того, Организации следует подумать о внесении уточнения, согласно которому сотрудники считаются набираемыми на местной основе в том случае, если их набор производится в пределах района или страны расположения места службы, в зависимости от конкретного случая.
Больше примеров...
Определения (примеров 67)
It also outlines a strategy for harmonizing economic growth objectives with environmental protection and for specifying priorities and enabling conditions that can be adapted to each government's situation. Кроме того, в нем излагается стратегия согласования целей экономического роста с потребностями охраны окружающей среды и определения приоритетных задач и благоприятных условий, которые могут быть приспособлены к ситуации каждого правительства.
Others were of the view that the problem could be resolved by more clearly specifying the obligations of consignees when they were acting as unloaders. По мнению других делегатов, эту проблему можно решить путем более четкого определения обязанностей грузополучателя, когда он выступает в качестве разгрузчика.
She further pointed out the need to specify the characteristics of industries to be promoted, rather than specifying industries; Она также отметила необходимость определения конкретных параметров стимулируемых отраслей, а не просто самих отраслей;
Sub-measure 1.1: Studies for recording the existing condition and specifying the required works; подмера 1.1: исследования с целью определения существующих условий и необходимости проведения работ;
It was deemed preferable to delete paragraph 3 of the article but to add to paragraph 7 of article 1 (Definitions), specifying that the term "goods" did not cover the luggage and vehicles of the persons carried. Было сочтено предпочтительным исключить пункт 3 из этой статьи, но уточнить в пункте 7 статьи 1 (определения), что под термином "грузы" не подразумеваются багаж и транспортные средства перевозимых лиц.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 31)
In addition, ongoing negotiations should achieve - as part of additional commitments, for example - transparency of qualification requirements and procedures for specifying the hierarchy of measures for obtaining recognition. Помимо этого, итогом ведущихся переговоров должно стать - как составная часть дополнительных обязательств, например, достижение транспарентности требований к уровню квалификации соответствующих процедур при конкретизации последовательности осуществления мер по обеспечению признания.
The African tradition of specifying individual duties and responsibilities (especially those relating to taxation, necessary to enable the Government to raise revenue) facilitates the designing of a legislative framework for the right to education. Сложившаяся в Африке традиция конкретизации индивидуальных обязанностей и обязательств (особенно относительно уплаты налогов, необходимых для повышения доходной части государственного бюджета) облегчает процесс разработки законодательной основы в сфере права на образование.
It was important to recall that the formulation of article 7 of the Rome Statute had greatly contributed to specifying and defining crimes against humanity and that the agreement to that provision, and indeed the establishment of the International Criminal Court, were major achievements. Важно вспомнить, что формулировка статьи 7 Римского статута значительно способствовала конкретизации и определению преступлений против человечности и что важным достижением является согласие с этим положением и само учреждение Международного уголовного суда.
The Working Group agreed on the importance of formulating clear definitions and principles associated with "coordination" and "statistical training" as the basis for specifying objectives and expected results of any strategy to improve the regional coordination of statistical training. Рабочая группа согласилась с важностью формулирования четких определений и принципов, связанных с «координацией» и «статистической подготовкой», как основы для конкретизации целей и ожидаемых результатов любой стратегии, направленной на улучшение региональной координации статистической подготовки.
It is recommended that the format for collecting information from parties and others be revised to facilitate the provision of such information by, for example, specifying the functionality of PFOS, its salts and PFOSF under the use categories listed as specific exemptions and acceptable purposes. Рекомендуется пересмотреть формат сбора информации от Сторон и других субъектов в целях упрощения процесса предоставления такой информации, в частности, путем конкретизации функций ПФОС, ее солей и ПФОСФ в рамках категорий использования, включенных в перечни конкретных исключений и приемлемых целей.
Больше примеров...
Уточнив (примеров 28)
ECOWAS would also draw up a plan of action specifying the measures to be taken at the regional and national levels. ЭКОВАС также разработает региональный план действий, уточнив меры, которые необходимо принять на региональном и национальном уровнях.
The Working Group chose the second alternative, specifying in paragraph 2 that referral to the Administrative Committee was optional. Рабочая группа остановила свой выбор на втором альтернативном варианте, уточнив в пункте 2 факультативный характер обжалования через Административный комитет.
The representative of UIC submitted his proposal to include definitions of "boiling point" and "initial boiling point of mixtures", specifying that this question concerned carriage in RID/ADR tanks only, in view of the parameters specific to RID/ADR. Представитель МСЖД внес на рассмотрение свое предложение о включении определений "температура кипения" и "температура начала кипения смеси", уточнив, что этот вопрос касается лишь перевозок в цистернах в режиме МПОГ/ДОПОГ, учитывая специфические параметры, включенные в МПОГ/ДОПОГ.
The President of the Republic, it was said, had requested the dissolution of the Constitutional Court and asked its President to stand down from office, specifying that, if he did not stand down voluntarily, he would be forced to do so. Как сообщается, Президент Республики потребовал роспуска Конституционного суда и просил его председателя добровольно сложить с себя свои функции, уточнив, что в противном случае он будет лишен их в принудительном порядке.
Any ambiguity would be dispelled by specifying that they were regional economic integration organizations; that would facilitate the understanding of the article. Уточнив, что подразумеваются региональные организации экономической интеграции, можно будет избежать неправильного толкования и способствовать лучшему пониманию этой статьи.
Больше примеров...
Определение (примеров 40)
Technological options such as setting ELVs or specifying BAT for primary PM and PM precursors; а) технологические варианты, такие, как установление ПЗОВ или конкретное определение НИМ для первичных ТЧ и прекурсоров ТЧ;
It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4. Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза.
This also involves identifying the business opportunities and specifying the boundaries of the business domain being modelled. Предполагается также определение бизнес-возможностей и установление границ моделируемой области бизнеса.
Больше примеров...
Уточнить (примеров 30)
It recommended specifying in the relevant regulation how these interests should be interpreted. Он рекомендовал уточнить в соответствующей правовой норме, как следует толковать эти интересы.
He also proposed specifying that the Committee's concluding observations referred to in the second preambular paragraph were those of 19 March 1998. Он также предлагает уточнить, что во втором пункте Комитет ссылается на выводы Комитета от 19 марта 1998 года.
However, to give the text more weight, he proposed that the last sentence of paragraph 3 should become a new paragraph 4, specifying that it concerned the rights and freedoms mentioned in article 5. Вместе с тем, чтобы придать тексту больший вес, он предлагает выделить в отдельный пункт последнее предложение пункта З, сделав из него новый пункт 4, и уточнить, что речь идет о правах и свободах, предусмотренных в пункте 5.
Concerning draft guideline 2.1.3, the Special Rapporteur recalled that, in 1962, Sir Humphrey Waldock suggested specifying the kind of instruments in which reservations should appear and also the persons or organizations competent to make reservations. Что касается проекта основного положения 2.1.3, то Специальный докладчик напомнил, что г-н Хэмфри Уолдок предложил в 1962 году уточнить вид инструмента, в отношении которого предназначены эти оговорки, а также лица или органы, уполномоченные делать эти оговорки.
Secondly, a paragraph 4 was added to article 23 specifying that the withdrawal of reservations (and of objections) should be made in writing. во-вторых, к статье 23 был добавлен пункт 4 с целью уточнить, что снятие оговорок (и возражений) должно делаться в письменной форме.
Больше примеров...
Указывая (примеров 17)
When applying the indicator to the price data specifying one of price constants, begin parameter is equal to 0, because there is a specified price type for each bar. Пока мы применяли индикатор на ценовых данных, указывая одну из ценовых констант, параметр begin был равен нулю, так как для каждого бара существует указанный тип цены.
Without a GUI builder, a GUI must be built by manually specifying each widget's parameters in source-code, with no visual feedback until the program is run. Без GUI-конструктора графический интерфейс пользователя должен быть создан вручную, указывая параметры каждого элемента интерфейса в исходном коде без визуальной обратной связи до запуска программы.
A revised remit for the BoE - or, in some form, for other inflation-targeting central banks - could take this requirement further, specifying a primary and long-term target for inflation from which policymakers can deviate if doing so is deemed necessary. Пересмотр сферы обязанностей Банка Англии - или, в той или иной форме, для других центральных банков инфляционного таргетирования - может расширить это требование, указывая первичную и долгосрочную цель по инфляции, от которой политики могут отклоняться в случае, если это будет сочтено необходимым.
Whenever the Committee is not satisfied that the information provided by a State party is adequate for a meaningful assessment of progress achieved and difficulties encountered, it should request supplementary information, specifying as necessary the precise issues or questions it would like the State party to address. В тех случаях, когда Комитет не считает, что информации, представленной государством-участником, достаточно для обоснованной оценки достигнутого прогресса и имеющихся трудностей, ему следует запросить дополнительную информацию, указывая при необходимости конкретные проблемы или вопросы, которые он рекомендовал бы затронуть государству-участнику.
Data elements are exchanged between the devices of the users either via the intermediate devices by indicating the feature of the communication session or by using different variants for specifying addresses in the data packets of the communication session. Обмен данными осуществляют между устройствами пользователей или через промежуточные устройства, указывая признак сеанса связи и используя различные варианты указания адресов в пакетах данных сеанса связи.
Больше примеров...
Спецификации (примеров 19)
2.3.1 "Reference centre", a point on or near a retro-reflective area which is designated to be the centre of the device for the purpose of specifying its performance. 2.3.1 "Исходный центр" - это точка, находящаяся на светоотражающей поверхности или возле нее, которая определяется в качестве центра устройства в целях спецификации его характеристик.
CSP has been practically applied in industry as a tool for specifying and verifying the concurrent aspects of a variety of different systems, such as the T9000 Transputer, as well as a secure ecommerce system. На практике CSP применялась в качестве инструмента формальной спецификации систем с параллелизмом (concurrency), таких как, например, транспьютера T9000 или безопасной системы электронной коммерции.
LONMARK International will share its expertise on specifying, deploying, and maintaining open, interoperable solutions to attendees of AHR Expo taking place January 23 to 25, 2006 at McCormick Place, in Chicago, IL. LONMARK International поделится своим опытом в области спецификации, использования и поддержки открытых, расширяемых решений среди посетителей AHR Экспо, проходившей с 23 по 25 января 2006 в Маккормик-плейс, Чикаго, Иллинойс.
In either case, the requests would result in the Output Specification specifying Information Set data and/or referential metadata that will be included in each Presentation. В любом случае, получение запроса ведет к появлению спецификации конечного продукта, определяющей, какая информация из группы данных и/или какие справочные метаданные войдут в презентацию.
As such, UMM provides a procedure for specifying, in an implementation-independent manner, business processes involving information exchange. В качестве таковой УММ представляет собой независимую от реализации процедуру спецификации бизнес-процессов, включая обмен информацией.
Больше примеров...
Указать (примеров 24)
Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and specifying spare devices. Поддерживаются RAID уровни 0, 1, 5, 6 и 10, создание неполных массивов (degraded arrays) и можно указать запасные устройства.
There are fields for entry of data specifying the make, model, and year of the motor vehicle or vehicles claimed for, as well as the registration or identification number. В соответствующих местах формы заявитель должен был указать марку, модель и год изготовления транспортного средства или средств, в отношении которых предъявлена претензия, а также регистрационный номер или номер шасси автомобиля.
Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой.
At this screen, you can hit Enter to begin the boot process with the default boot options, or boot the Installation CD with custom boot options by specifying a kernel followed by boot options and then hitting Enter. Должно появиться загрузочное приглашение. На этом экране можно просто нажать ENTER, чтобы запустить процесс загрузки с параметрами по умолчанию, или загрузить установочный диск по-своему: указать ядро, потом загрузочные параметры, а затем нажать ENTER.
The workshop's participants warned of the danger of further fragmentation and recommended specifying the minimum size of a land parcel by law. Участники рабочего совещания предупредили об опасности дальнейшего разукрупнения земельных участков и рекомендовали конкретно указать в действующем законодательстве минимальный размер земельных участков.
Больше примеров...
Указание (примеров 25)
(b) Specifying the duration of such flights (including whether they are intended to be "return" journeys); Ь) указание продолжительности таких полетов (в том числе указание того, планируются ли они в качестве рейсов туда и обратно);
Defining basic requirements that such an independent body should fulfil, and in particular specifying which bodies would not be suitable to perform article 66 functions, was considered important for those States. Было сочтено, что для этих государств будут важными перечисление базовых требований, которым должен отвечать такой независимый орган, и, в частности, конкретное указание на то, на какие органы возложение предусмотренных статьей 66 функций было бы неуместным.
The representative of Sweden asked that the texts adopted by the Joint Meeting should be brought into line with the requirements of the IMDG Code, by specifying in the marking, where necessary, the class or classes of the dangerous goods. Представитель Швеции высказал просьбу о том, чтобы привести тексты, принятые Совместным совещанием, в соответствие с требованиями кодекса МКМПОГ, уточнив в этих текстах, что, в случае необходимости, маркировка должна содержать указание класса или классов опасных грузов.
While Ecuador stated that it had already received some forms of technical assistance to implement article 5, it did not comply with the obligatory reporting item of specifying who was providing such assistance. Хотя Эквадор сообщил о том, что он уже получает определенные виды технической помощи по осуществлению статьи 5, он не выполнил обязательное условие об отчетности, предусматривающее указание источника такой помощи.
The substantive minimum requirements such as channelling of liability, designating liability without proof of fault, specifying minimum conditions, limitations or exceptions for such liability, establishing arrangements for financial guarantees or securities to cover liability are addressed within the framework of draft principle 4. Основные минимальные требования, такие, как возложение ответственности, определение ответственных без доказывания вины, конкретное указание минимальных условий, ограничений или изъятий, применимых к такой ответственности, заключение соглашений о финансовых или страховых гарантиях для покрытия ответственности, рассматриваются в рамках принципа 4.
Больше примеров...
Указывающий (примеров 11)
The character specifying the end of a tag. See the information for the attribute separator for details. Символ, указывающий на конец тега. Для подробностей смотрите подсказку к разделителю атрибутов.
Code specifying the type of package. Код, указывающий на тип тары.
A specific quality or quantity assigned to an attribute (e.g. "leading light", the limiting angles, the code specifying the light's colour - see attribute). Конкретные качественные или количественные характеристики, придаваемые атрибуту (например, "створный огонь", ограничительные углы, код, указывающий цвет светового сигнала - см. атрибут).
Code specifying the name of a document. Код, указывающий название документа.
Code specifying a postal zone or address. Address.Postcode.Identifier Индекс, указывающий почтовую зону или адрес.
Больше примеров...