Английский - русский
Перевод слова Specify

Перевод specify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указать (примеров 742)
Please specify whether the information provided for this indicator is based on Просьба указать, основана ли представленная информация по этому показателю на
The Guide recommends that States either specify the effective date, or set out a formula for determining the effective date in the law itself. Руководство рекомендует государствам либо указать в законе конкретную дату его вступления в силу, либо предусмотреть в нем формулу для определения такой даты.
in paragraph 9.1.1.1 - Scope - specify that the requirements of the CHAPTER 9.1 are concerning the vehicles construction, their type approval and their individual approval; в пункте 9.1.1.1 "Область применения" указать, что требования ГЛАВЫ 9.1 касаются конструкции транспортных средств, официального утверждения их типа и допущения отдельных транспортных средств;
i.e., dates from planting, Aphid counts etc: Please specify if differences are made acccording to classes defined in question 3: Please specify if differences are made acccording to classes defined in question 3: 5.8 Field Inspection Standards: Просьба указать, проводятся ли различия по сортам, определенным в вопросе З: Просьба указать, проводятся ли различия по сортам, определенным в вопросе З: 5.8 Нормы проведения полевой проверки:
2/ Specify the tolerance. 2 Указать допустимые отклонения .
Больше примеров...
Уточнить (примеров 315)
Please specify which provisions of the Criminal Code were violated in each case where an individual was convicted and the sentence imposed. Просьба уточнить, какие положения Уголовного кодекса были нарушены в каждом случае признания лица виновным и вынесения ему приговора.
Please specify to what extent public money is invested in this activity, by providing an indication of the amount (in United States dollars (USD)) for annual expenditures on ESD-related research and development. Просьба уточнить, в каком объеме государственные денежные средства инвестируются в эту деятельность, указав размер (в долл. Соединенных Штатов (США)) ежегодных расходов на исследования и разработки, связанные с ОУР.
Some provisions in the Modus Operandi were incorporated into the Rules, drawing upon the practical experience gained from receiving and examining a submission, in order to facilitate the application and specify the parameters of certain rules of procedure. Некоторые положения Порядка работы были внесены в Правила процедуры (с учетом накопленного практического опыта получения и рассмотрения заявок), чтобы упростить применение и уточнить параметры некоторых правил.
The aim of the department was to determine, confirm or specify empirically with laboratory test results naturally observed dynamics and patterns of interaction of the principal means of plastic language - shape and colour - and later on to study the effect of sound on these means. Задачей отдела было опытным путём, лабораторным исследованием проверить, подтвердить или уточнить найденные при наблюдении на натуре особенности поведения и взаимодействия главных средств пластического языка - формы, цвета, а позднее - исследование влияния на них звука.
Second paragraph: Specify "those designed for use at walking speeds which are used..."; Второй абзац уточнить следующим образом: "за исключением транспортных средств, сконструированных для движения с минимальной скоростью и используемых инвалидами...".
Больше примеров...
Указывать (примеров 150)
The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби.
If any of these options is chosen, you can specify names of files on which the rule will be applied using the File name entry. Если одна из этих опции выбрана, вы можете указывать имена файлов, для которых это правило применяется, используйте поле File name.
Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет.
As a corollary to draft articles 5 and 9, the affected State should specify the scope and type of assistance it is seeking if the provision of assistance is conditioned on quality. Из проектов статей 5 и 9 следует, что пострадавшее государство должно указывать объем и вид необходимой ему помощи, если оно выдвигает условие, согласно которому оказываемая ему помощь должна быть качественной.
b) The time period for submitting a claim in a different amount if the affected creditor disagrees with the debtor's statement of claim, and specify the place where the claim can be submitted; and Ь) указывать срок для представления требований на иную сумму, если затронутый кредитор не согласен с суммой требования, заявленной должником, и оговаривать место, в котором такое требование может быть представлено; и
Больше примеров...
Указываться (примеров 61)
In addition to information specified in paragraph 1, the indictment should specify the alleged facts establishing the elements of the offence. В дополнение к информации, указанной в пункте 1, в обвинительном заключении должны указываться предполагаемые факты, образующие состав преступления.
The law may specify specific cases in which concessions may be granted in accordance with the rules and procedures set forth therein. В законе могут указываться конкретные случаи, при которых концессии могут предоставляться в соответствии с предусмотренными в нем правилами и процедурами.
Reports of the Secretary-General will specify the date on which the document is physically and electronically distributed in addition to the date of signature by the Secretary-General. В докладах Генерального секретаря будет указываться дата распространения соответствующего документа в типографском виде и в электронной форме в дополнение к дате подписания Генеральным секретарем .
The direction given shall specify the maximum period for which a communication service provider may be required to retain communication data. В таком распоряжении должен указываться максимальный срок, в течение которого данная организация должна хранить записанную информацию.
In order to be useful, NSPs have to be fully costed, with workplans translated into practical plans suitable for regional/grass roots implementation, and budgets that specify sources and allocation of funds. Для обеспечения их полезности НСП должны финансироваться в полном объеме, рабочие планы должны преобразовываться в практические планы, подходящие для осуществления на региональном/низовом уровне, а в бюджетах должны указываться источники и порядок распределения средств.
Больше примеров...
Определить (примеров 127)
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
They should specify arrangements to monitor and review their performance against the objectives and targets they set and prepare reports preferably on a biennial basis. Необходимо конкретно определить механизмы контроля и оценки результатов выполнения намеченных для него целей и задач и предусмотреть подготовку соответствующих докладов - лучше на двухгодичной основе.
(a) Permit the use and disposal of assets, including encumbered assets and assets owned by a third party in the insolvency proceedings and specify the conditions for their use and disposal; а) разрешить использование и реализацию в ходе производства по делам о несостоятельности активов, в том числе обремененных, а также активов, принадлежащих третьим сторонам, и определить условия их использования и реализации;
NAPs should set targets, set out baseline information, identify indicators and a timeframe, specify the range of activities envisaged to reach such targets, and identify indicators to measure progress with achieving these targets. В НПД следует установить задачи, изложить информацию о базовых уровнях, определить показатели и временные рамки, уточнить спектр деятельности, предусматриваемой для выполнения этих задач, а также определить показатели для измерения прогресса, достигнутого при выполнении этих задач.
But we are requesting further consultations precisely because of those questions, so that we can together define the concept of MINURCAT and the success of a military operation, without having the feeling that our hand is being forced, as well as specify the mandate. Но мы просим о дальнейших консультациях именно вследствие наличия этих вопросов, с тем чтобы мы могли сообща определить концепцию МИНУРКАТ и успеха военной операции, а также конкретизировать ее мандат, не ощущая при этом никакого давления на нас.
Больше примеров...
Определять (примеров 80)
Such a law should specify the responsibilities of the public prosecutor and the Supreme People's Procuratorate and provide appropriate sanctions. Такой закон должен определять обязанности прокурора и Верховной народной прокуратуры и предусматривать соответствующие санкции.
The buyer or seller can specify the production/feeding system in accordance with the provisions defined in Section 7.5.0 of this standard. Покупатель или продавец могут определять систему производства/откорма в соответствии с положениями, указываемыми в разделе 7.5.0 настоящего стандарта.
(b) specify the conditions which are to govern the financing and implementation of the project; Ь) определять условия, которые будут регулировать финансирование и осуществление проекта;
Among other actions being taken, UNFPA is also drafting a staffing policy that, among other things, will specify which contract modalities to use under what circumstances. В числе других принимаемых мер ЮНФПА также разрабатывает кадровую политику, которая, среди прочего, будет определять, какие виды контрактов должны использоваться в тех или иных обстоятельствах.
Related policy discussions should specify concrete policies, expand consensus and identify shortcomings and weaknesses so as to better mobilize and coordinate international action. Связанные с этим дискуссии, посвященные выработке стратегий, должны быть посвящены конкретным стратегиям, расширять консенсус и определять недостатки и слабые стороны с целью более эффективной мобилизации и координации международных действий.
Больше примеров...
Конкретизировать (примеров 62)
The relevant legislation may specify the form, content or manner of an application or other formal submission made with respect to the alien's potential expulsion. Релевантное законодательство может конкретизировать форму, содержание или способ применения или другое официальное представление, сделанное в отношении потенциальной высылки иностранца.
Accordingly, we call on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to further specify, strengthen, and institutionalize peaceful conflict resolution mechanisms as a means of ensuring treaty compliance. И соответственно мы призываем Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний еще больше конкретизировать, укрепить и институционализировать механизмы мирного урегулирования конфликтов в качестве средства обеспечения соблюдения договора.
Intended as the distribution of land cover types of greatest concern for land degradation (excluding artificial surfaces) by characterizing vegetative land cover; it should include and specify natural habitat classes Означает распределение видов земного покрова, вызывающих наибольшее беспокойство с точки зрения деградации земель (за исключением искусственных покрытий), на основе определения характеристик растительного земного покрова; должен охватывать и конкретизировать классы природных местообитаний
In its view, objections from other States Parties may not "specify a legal consequence" and States with genuine objections may not always voice them, so that "it is not safe to assume that a non-objecting State thinks that a particular reservation is acceptable". По мнению Комитета, возражения со стороны других государств-участников могут и не конкретизировать юридическое последствие и государства, имеющие в действительности возражения, могут и не высказывать их, так что "нельзя с уверенностью предположить, что не выдвигающее возражений государство считает данную оговорку приемлемой".
Effective mechanisms for interdepartmental cooperation should be established; Specify the jurisdiction and responsibilities of the various authorities in this area, as well as those of polluter enterprises. Сформировать механизмы эффективного межведомственного взаимодействия; - конкретизировать полномочия и ответственность в данной области деятельности различных органов власти, а также предприятий-загрязнителей.
Больше примеров...
Оговорить (примеров 89)
The insolvency law should specify the transactions that are exempt from avoidance, including financial contracts. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить те сделки, которые исключатся из сферы действия положений о расторжении, в том числе финансовые контракты.
One delegation noted that the provision should specify whether the convictions in question should be legally final or should include convictions that were still subject to appeal. Одна делегация отметила, что в этом положении следует оговорить, должны ли соответствующие приговоры быть окончательными и вступить в законную силу или же в это понятие должны также включаться приговоры, которые все еще подлежат обжалованию и опротестованию.
The insolvency law should specify that, where the court determines it to be in the best interests of the administration of the insolvency estates of two or more enterprise group members, insolvency representative may be appointed. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что если суд сочтет это необходимым для обеспечения наилучших интересов управления имущественной массой в деле о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы, то может назначаться управляющий в деле о несостоятельности.
The insolvency law should specify that when an application is made by a creditor for commencement of insolvency proceedings against two or more members of a corporate group, notice of the application is to be given to all. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае подачи кредитором заявления об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов корпоративной группы уведомление о подаче заявления должно направляться всем.
The insolvency law should specify that the cooperation to the maximum extent possible between insolvency representatives be implemented by any appropriate means, including: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что сотрудничество в максимально возможной степени между управляющими в делах о несостоятельности осуществляется любыми надлежащими способами, включая следующие:
Больше примеров...
Уточнять (примеров 24)
The changes are possible in the schedule, please specify it during booking. В расписании возможны изменения, просьба уточнять при бронировании.
However, following the logic of those cases, it was important to say that a State must specify the precise nature of the threat invoked when imposing any kind of restriction on freedom of expression. Тем не менее, следуя логике этих дел, важно отметить, что государство обязано уточнять конкретный характер соответствующей угрозы при введении любых ограничений в отношении свободы выражения мнений.
With respect to the range of interview methods, a face-to-face interview is more highly evaluated as it involves communication between the interviewer and the respondent, i.e. it is possible to ask things over again, to explain and specify matters. Что касается используемых методов опроса, то предпочтение отдается личному опросу, поскольку он предусматривает общение между счетчиком и респондентом, т.е. возможность вновь задавать вопросы, пояснять и уточнять их.
Specify whether the information has been corroborated by other sources and whether independent investigations have been carried out. Уточнять, подтверждается ли публикуемая информация сообщениями из других источников и проводилось ли независимое расследование.
It is also at this stage that the organizations should define the outsourcing objectives being pursued, specify the scope and level of services to be provided, as well as quality standards, performance measures and evaluation criteria or benchmarks. На этой же стадии организации должны определять преследуемые цели при использовании внешнего подряда, уточнять характер и объем передаваемых на внешний подряд услуг, а также стандарты качества, показатели результативности и критерии или основные ориентиры оценки.
Больше примеров...
Оговариваться (примеров 23)
The partnership agreeements will also specify the support to be provided by UNCTAD. В соглашениях о партнерстве будет также оговариваться поддержка, которая должна оказываться со стороны ЮНКТАД.
Universally acceptable international regulations must specify the crimes for which universal jurisdiction may be invoked and must define the bases for its application. Универсально приемлемыми международными правилами должны оговариваться преступления, которые могут повлечь обращение к универсальной юрисдикции, и определяться основания для ее применения.
A proposal to revise both recommendations 186 and 187 to provide that the law should specify the procedures by which both liquidation and reorganization proceedings should be closed was supported. Предложение пересмотреть обе рекомендации 186 и 187 с тем, чтобы указать, что в законодательстве должны оговариваться процедуры, с помощью которых должно закрываться как ликвидационное, так и реорганизационное производство, получило поддержку.
Article 22 of the Act stipulates that the statutes of all political parties must specify the ratio of women and young people who must participate in the party's governing bodies. В статье 22 этого Закона говорится о том, что в уставах всех политических партий должна оговариваться обязательная квота женщин и молодежи в руководящих органах партии.
(c) Specify the duration of the agreement; с) должен оговариваться срок действия соглашения;
Больше примеров...
Уточняется (примеров 100)
For this reason each of the first three paragraphs of guideline 4.3.5 specify that they apply only to objections to valid reservations. По этой причине в каждом из трех первых пунктов руководящего положения 4.3.6 уточняется, что они применяются только к действительным оговоркам.
Furthermore, the relevant laws do not specify whether the disclosure of past criminal convictions also includes acts involving human rights violations. К тому же в соответствующих законах не уточняется, учитывается ли при раскрытии прошлых судимостей совершение актов, связанных с нарушением прав человека.
The text did not specify whether a Security Council objection to countermeasures as a threat to peace should prevail. В тексте не уточняется, должно ли иметь преимущественную силу возражение Совета Безопасности в отношении контрмер как угрозы миру.
The Treaty text does not specify further how often States Parties should meet in the period following the First Review Conference. В тексте договора дополнительно не уточняется, как часто следует собираться государствам-участникам в период после первой обзорной Конференции.
The Committee also notes with concern that the Uruguayan legal order still does not specify which rights may not be restricted or suspended under any circumstances (art. 4). Помимо этого, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в уругвайском законодательстве по-прежнему не уточняется, в отношении каких прав ни при каких обстоятельствах не могут быть допущены ограничения или отступления (статья 4).
Больше примеров...
Указания (примеров 40)
In addition, it was stated that draft article 11 usefully clarified that parties could specify that their contracts could take effect at a later point of time. Кроме того, было указано, что в проекте статьи 11 конструктивно разъясняется возможность указания сторонами более позднего момента вступления в силу заключаемых между ними договоров.
The court held that although notice by the buyer was given in time, it did not clearly specify whether the missing documentation was in respect of the entire printing system or merely the printer as a single apparatus. Суд постановил, что, хотя уведомление было направлено покупателем своевременно, в нем не было ясного указания на то, относится ли отсутствующая документация ко всей печатающей системе или же к всего лишь печатающему устройству как отдельному аппарату.
In such situations, it was unclear whether an affected State could specify conditions on the provision of assistance without having to indicate the scope and type of assistance sought. В таких ситуациях остается неясным, может ли пострадавшее государство предусматривать условия оказания помощи без указания объема и вида необходимой помощи.
However, the Board considers that project objectives and outputs are often too broad and do not specify measurable targets in terms of quantity or quality. Тем не менее Комиссия полагает, что цели и результаты проектов формулируются зачастую слишком широко, без конкретного указания реально измеримых количественных или качественных показателей.
The Procurement Manual must include clearer guidelines on bidding and should specify the frequency at which the evaluation of potential suppliers should be reviewed. Руководство по закупкам должно содержать более четкие указания по торгам и определять периодичность переаттестации потенциальных поставщиков.
Больше примеров...
Задать (примеров 39)
You can also specify the page style to apply to the first page that follows after a page break. Можно также задать применение стиля страницы к странице, следующей после разрыва страниц.
You can specify the number of such backups up to a maximum of 20. Вы можете задать количество резервных копий файла.
For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval. Для полей типа "Автонумерация", "Валюта" или "Номер" необходимо задать интервал.
I didn't specify when I was going to ask. Я не уточнял, когда я собираюсь задать вопрос.
Here you can either enter two dates, between which the files were created or modified, or specify a time period. Здесь вы можете определить две даты, между которыми были изменены или созданы файлы, также можно задать определённый период времени.
Больше примеров...
Установить (примеров 65)
The law should specify that a plan will bind the debtor, creditors, and other interested parties, on the basis of either: Законодательство должно установить, что план имеет обязательную силу для должника, кредиторов и других заинтересованных сторон на основании:
Determine the legal status of social services and institutions, develop a single mechanism for the provision of special social services, specify the rights and responsibilities of social workers, determine the authorities' sphere of competence, etc. определить правовой статус социальных служб и организаций, выработать единый механизм оказания специальных социальных услуг, установить права и обязанности социальных работников, определить компетенцию уполномоченных органов и так далее.
First, the Riparian Parties shall specify the catchment area, or part(s) thereof, subject to cooperation. Во-первых, прибрежные Стороны должны установить границы водосбора или его части, в отношении которых осуществляется сотрудничество.
To set targets that specify how many distinct (i.e. local) disaster scenarios can reasonably be given systematic attention by the end of the Decade. Установить целевые задания, в которых конкретно указывалось бы, какому количеству отдельных (т.е. местных) сценариев стихийных бедствий может реально уделяться систематическое внимание к концу Десятилетия.
The information received did not specify the direction and the altitude used by aircraft during the drop of containers. Therefore, it is impossible to pinpoint accurately the shape of the submunitions dispersion and the place where they fell. Полученная информация не указывает направление и высоту полета самолетов при сбросе бомбовых контейнеров, поэтому невозможно точно установить конфигурацию разброса боезарядов и места их попадания.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 34)
Only the parties negotiating a treaty could specify the reservations regime that would apply to it. Право устанавливать режим оговорок в отношении заключаемого договора должно принадлежать только сторонам, которые будут его применять.
Employment contracts should clearly specify, inter alia, the duration of the contract, amount of remuneration to be paid, job description, working hours, labour protection, working conditions, wage payment methods and liability incurred in the event of a breach of contract. Трудовые договоры должны четко устанавливать срок действия договора, размер оплаты труда, содержание работы и ее продолжительность, регулировать вопросы охраны труда и его условия, порядок выплаты заработной платы и ответственность за нарушение условий трудового договора и другие положения .
The insolvency law should specify the matters on which a vote of the general body of creditors is required and establish the relevant voting requirements. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать вопросы, по которым требуется проведение голосования общего органа кредиторов, и устанавливать соответствующие требования к голосованию.
Mr. de Cazalet said that since the phrase "The concessionaire shall have the right to charge" did not specify who must make the payment, the cross-reference to recommendations 46 and 47 below the heading should simply read"". Г-н де Казале говорит, что, поскольку выражение «Концессионер имеет право устанавливать» не конкретизирует, кто должен производить платежи, перекрестная ссылка на рекомендации 46 и 47 в сноске должна просто гласить «».
It does not say what priorities States parties must set and what rights must be given precedence and does not specify what form maternity leave must take or the associated conditions. В ней не говорится о приоритетах, которые государства-участники должны устанавливать, и правах, которым следует отдавать предпочтительную силу, а также не указывается конкретная процедура предоставления отпуска по беременности и родам или соответствующие условия.
Больше примеров...
Специфицировать (примеров 8)
It is necessary to define and specify the new facilities and functions that should be provided to customers. Необходимо определить и специфицировать новые средства и функции, которые должны предоставляться пользователям.
The search engine could also specify the categories within which a given document is located. Механизм поиска может также специфицировать категории, к которым относится тот или иной документ.
A characteristic of "derived" layout keys is that they may specify data elements of the UNLK in greater detail or add data elements but still offer flexibility in their implementation. Одна из особенностей "производных" формуляров-образцов состоит в том, что они могут более подробно специфицировать элементы данных ФОООН или добавлять элементы данных, по-прежнему сохраняя возможность их гибкого применения.
Using this application, subject matter experts can create and configure questionnaires by simply dragging and dropping visual objects, and can specify field and group definitions, control flow and validations. Используя эту программу, статистики могут создавать и определять конфигурацию вопросников методом "перетаскивания" визуальных образов и могут специфицировать определения полей и групп данных, управление потоком и проверки достоверности.
Please specify your demand in details to enable the Client to give exactly the information required. Просим подробно специфицировать Ваше требование для точного предоставления клиентом необходимой информации.
Больше примеров...