Английский - русский
Перевод слова Specified

Перевод specified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указанный (примеров 354)
Cannot import type for null XmlQualifiedName specified via parameter. Не удается импортировать тип нулевого имени XmlQualifiedName, указанный в параметре.
The Advisory Committee notes the current status of the feasibility study and trusts that it will be completed within the specified time frame. Консультативный комитет принимает к сведению информацию о ходе проведения анализа экономической целесообразности на данный момент и надеется, что он будет завершен в указанный срок.
Prior to filling and sealing, the filler shall ensure that the closures (if any), and the associated sealing equipment are closed appropriately and the specified gas is used. Перед наполнением и герметизацией лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что затворы (если таковые имеются) и соответствующие уплотнительные устройства надлежащим образом закрыты и что использован указанный газ.
2.3.1.4. All energy storage systems available for other than traction purposes (electric, hydraulic, pneumatic, etc.) shall be charged up to their maximum level specified by the manufacturer. 2.3.1.4 Все имеющиеся системы аккумулирования энергии, за исключением энергии, используемой для тяги (электрические, гидравлические, пневматические и т. д.), должны иметь максимальный уровень энергии, указанный заводом-изготовителем.
Could not find the specified SSL certificate. Не удалось найти указанный SSL-сертификат.
Больше примеров...
Конкретный (примеров 77)
The joint force would be deployed for a specified period of time, in a limited and defined area. Эти совместные силы были бы развернуты на конкретный период времени в ограниченном и определенном районе.
The main advantages of this approach are in providing a snap shot of the entire population at a specified period and the availability of data for relatively small areas. Основные преимущества этой методики заключаются в том, что она дает "срез" всего населения на конкретный момент времени и обеспечивает получение данных по относительно малым районам.
in the case of a natural person - by a fine not exceeding $10,000, or by imprisonment for a specified period or for life, or both. в случае физического лица - штраф, не превышающий 10000 долл. США, или тюремное заключение на конкретный срок или пожизненно, или же и то и другое.
The release of greenhouse gases and/or their precursors into the atmosphere over a specified area and period of time. Эмиссия парниковых газов и/или их прекурсоров в атмосферу над конкретным районом и за конкретный период времени.
Paragraph 2 of the draft text makes it clear that either of the systems for conducting ERAs can be used, with the safeguard that the system is specified at the outset. Из пункта 2 предлагаемого проекта текста ясно следует, что может использоваться любой из двух вариантов проведения ЭРА с тем условием, что конкретный вариант будет указан с самого начала.
Больше примеров...
Определенный (примеров 124)
An example of such a measure is the stipulation that graduates of higher education serve in their country for a specified period before being permitted to emigrate to another country. Примером такого подхода служит положение о том, что выпускники высших учебных заведений должны проработать в своей стране определенный период времени, прежде чем им может быть дано разрешение эмигрировать в другую страну.
So, even if a member from a group sends a message he or she will need to use the e-mail address specified in their profile. Так, даже если участник от группы посылает сообщение, он или она должен будет использовать адрес электронной почты, определенный в их профиле.
In addition, the World Trade Organization Committee on Technical Barriers to Trade is entitled to grant, upon request, specified time-limited exemptions from obligations under the Agreement, taking into account the special problems of least developed country members. Кроме того, Комитет Всемирной торговой организации по техническим барьерам в торговле наделен правом предоставлять по просьбе соответствующих стран конкретные изъятия из обязательств по данному Соглашению на определенный срок с учетом особых проблем членов из числа наименее развитых стран.
committing officers - personnel who have been delegated in writing a defined level of authority to commit UNOPS funds for specified purposes and have accepted accountability for same; ответственные сотрудники - сотрудники, которым предоставили закрепленный в документах определенный объем полномочий на принятие обязательств за счет фондов ЮНОПС на особо оговоренные цели и которые приняли на себя ответственность за них;
Contractor shall, in conformity with provisions of part 1, execute Order in the specified language and the determined time period, later handing it over to Customer in the agreed form. Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ на определенном языке и в определенный срок, после выполнения заказа передать Заказчику выполненную работу в требуемой форме.
Больше примеров...
Установленный (примеров 101)
These approaches could be relevant particularly if the units generated by afforestation and reforestation projects under the CDM have a specified validity period (see para. 34). Эти подходы могут быть особенно актуальны, если единица, получаемая в результате осуществления проектов в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, имеет установленный период действия (см. пункт 34).
Aliens and stateless persons must leave Azerbaijani territory within the period specified in the deportation order. Иностранцы и лица без гражданства должны покинуть территорию Азербайджанской Республики в срок, установленный решением о выдворении за пределы Азербайджанской Республики.
Additionally, according to the Constitution the competent authority is obliged to reply to requests for information and for issuing documents, especially certificates, supporting documents and attestations, within a set deadline not exceeding 60 days, as specified by law. Помимо этого, в соответствии с Конституцией компетентный орган обязан ответить на просьбу о предоставлении информации и документов, в особенности справок, подтверждающей документации и аттестатов, в установленный законодательством срок, не превышающий 60 дней.
This compares with 3 received in 2001 within the time frame specified, 7 in 2000 and 11 in 1999. Для сравнения можно отметить, что в 2001 году в установленный срок было получено 3 просьбы, в 2000 году - 7, а в 1999 году - 11 просьб.
In any application for public-law status, it is also necessary to take account of the conditions specified in article 140 of the Constitution and to ensure respect for the legal order of the State. В тех случаях, когда рассматриваются ходатайства о предоставлении статуса юридического лица публичного права, необходимо, кроме того, учитывать условия, перечисленные в статье 140 Основного закона, и следить за тем, чтобы не нарушить установленный государственный правопорядок.
Больше примеров...
Предусмотренных (примеров 317)
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
Forced labour is prohibited, except in instances specified by the law, such as punishment imposed by a court. Принудительный труд запрещен, за исключением случаев, предусмотренных законом, в частности как наказание по приговору суда.
Under specific conditions specified in article 107, the misdemeanours judge may issue a written ruling on bringing the accused person into custody. В особых условиях, предусмотренных в статье 107, судья по делам мисдиминора может издать письменное постановление о заключении обвиняемого под стражу.
Applications for State registration by bodies seeking the status of legal entities may not be refused on any grounds other than those specified in the law of the Republic of Azerbaijan. Ни на каких других основаниях, кроме оснований, предусмотренных законодательством Азербайджанской Республики, отказ в государственной регистрации структур, желающих получить статус юридического лица, не допускается.
One of the important competencies specified in the legislation regulating such standards is the ability to establish a safe and harmonious atmosphere in which pupils can learn and develop, and to assist children in their social, emotional and moral development. Одним из важных профессиональных навыков, предусмотренных устанавливающим эти стандарты законодательством, является способность создавать безопасную атмосферу гармонии, благоприятствующую учебе и развитию детей, и помогать им в их общественном, эмоциональном и нравственном развитии.
Больше примеров...
Указывается (примеров 264)
The analytical method used for each element is listed together with the reported or inferred detection limit for that element by the specified method. Аналитический метод, использованный для каждого элемента, указывается вместе с предписанным или предполагаемым пределом обнаружения этого элемента указанным методом.
For example, the report stated that, under article 39 of the Civil Code, a married woman aged 21 or over was qualified for all acts of civil life except in cases specified by law. Например, в докладе указывается, что, согласно статье 39 Гражданского кодекса, замужняя женщина в возрасте 21 года и старше правомочна совершать все действия, относящиеся к сфере гражданской жизни, за исключением случаев, оговоренных законом.
As specified in the report the gender mainstreaming strategy has been implemented in all ministries, but as it is likewise stated, no action plan has been formulated for the at municipality level. Как указывается в докладе, стратегия по обеспечению учета гендерной проблематики осуществлялась во всех министерствах, однако в докладе также говорится о том, что на уровне муниципалитетов никаких планов действий в этой связи разработано не было.
That formula incorporates the weightings of all criteria fixed to determine the most economically advantageous tender, as indicated in the contract notice or in the specifications; for that purpose, any ranges shall be reduced beforehand to a specified value. Эта формула включает взвешенные значения всех критериев, установленных для определения наиболее экономически выгодного тендера, как это указывается в уведомлении о договоре или в спецификациях; с этой целью любые пределы заранее снижаются до определенного значения.
Levels are usually not specified. Уровень обычно не указывается.
Больше примеров...
Оговоренных (примеров 200)
The pre-trial detention referred to in 1 may be reversed or replaced with a more lenient preventive measure in the cases specified in the Statute. Заключение под стражу до начала судебного процесса, о котором говорится в 1, может быть отменено или заменено менее жесткой превентивной мерой в случаях, оговоренных в Статуте.
There could, for example, be a request to amend legislation that was incompatible with the Covenant or, in the case of massive or systematic violations, to set forth a series of specified concrete actions. Например, речь может идти о внесении поправок в закон, несовместимый с Пактом, или в случае массовых или систематических нарушений - об указании ряда оговоренных конкретных действий.
Referring to the new provisions adopted by the Commission at its forty-seventh session, he said that article 47 concerned the right of an injured State to take countermeasures subject to certain conditions specified in articles 47 to 50. Касаясь новых положений, принятых Комиссией на ее сорок седьмой сессии, выступающий говорит, что статья 47 касается права потерпевшего государства принимать контрмеры при соблюдении определенных условий, оговоренных в статьях 47-50.
It is now an offence in United Kingdom law for any person in the United Kingdom to comply with the specified parts of the United States Cuban Assets Control Regulations. В настоящее время соблюдение любым лицом в Соединенном Королевстве конкретно оговоренных частей Положений Соединенных Штатов о контроле над кубинскими активами считается правонарушением в соответствии с законодательством Соединенного Королевства.
Since 1 October 1997, aliens - with the exception of a large number of specified categories - must renounce their original nationality upon naturalization as Dutch nationals. Начиная с 1 октября 1997 года иностранцы, за исключением целого ряда конкретно оговоренных категорий, обязаны отказываться от гражданства происхождения при получении голландского гражданства в порядке натурализации.
Больше примеров...
Определены (примеров 197)
Any exceptions to that principle should be carefully specified; it might also be well to provide for procedural safeguards. Любые исключения из этого принципа должны быть тщательно определены; неплохо было бы также предусмотреть процедурные гарантии.
The following objectives in the pursuit of commitment 7 were specified: Были определены следующие цели в рамках выполнения седьмого обязательства:
To achieve this, particular user requirements have been specified for the delay of each character and the character loss rate (see F. Annex A.). Для этого определены требования к задержке каждого символа и доля потерь (см. F. Приложение A.).
The possible nature of the decision, the authority responsible for making the decision, and the procedures to be followed are specified byin the Environmental ActEnvironment Act and the Government Decree on environmental impact assessmentsEIAs, whereas the details of public participation are laid down in the notice. Возможный характер решения, орган, отвечающий за принятие этого решения, а также процедуры, которые должны выполняться, определены в Законе об окружающей среде и в правительственном декрете об ОВОС, а порядок участия общественности определяется в указанном уведомлении.
The use of these tyres, which are defined in paragraph 10.2.1. and bear one of the markings specified in paragraph 10.3.1., shall not be the subject of any special restriction on their use. Использование этих шин, которые определены в пункте 10.2.1 и имеют одну из маркировок, указанных в пункте 10.3.1, не должно каким-либо особым образом ограничиваться.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 1017)
Under this approach, the supplier specified a daily cost and charged the organization based on the number of days worked in fulfilling their contractual requirements. В соответствии с этим подходом поставщик определяет суточные расходы и выставляет организации счет, исходя из количества суток, отработанных в ходе выполнения контрактных обязательств.
6.9.2.13 The tank shall be designed to withstand, without significant leakage, the effects of a full engulfment in fire for 30 minutes as specified by the test requirements in 6.9.4.3 (4). 6.9.2.13 Цистерна должена быть сконструирована таким образом, чтобы выдерживать без значительной потери содержимого воздействие при полном охвате пламенем в течение 30 мин. в соответствии с требованиями для испытаний, предусмотренными в пункте 6.9.4.3 (4).
20B-8.3.1 Vessels used for pushing shall meet the requirements for craft according to their navigation zone specified in section 20B-1.1.1 as well as requirements of section 16-1.1. 20В-8.3.1 Суда, используемые для толкания, должны отвечать требованиям к плавучим средствам согласно их зоне плавания в соответствии с пунктом 20В-1.1.1, а также требованиям пункта 16-1.1.
Power absorbed by the engine-driven auxiliaries as specified in and under the operation conditions of Regulation No. 24, 03 series of amendments, Annex 10, paragraph 5.1.1. Мощность, потребляемая вспомогательным оборудованием, приводимым от двигателя, как это указано в пункте 5.1.1 приложения 10 к Правилам Nº 24 с поправками серии 03 и в соответствии с предусмотренными в нем условиями работы 1/.
In Note 2: Replace "Hazard Division to fireworks types and/or sub-divisions by the specification" with "fireworks specified" and delete "hazard". В примечании 2 заменить "типам фейерверочных изделий и/или их подклассам в соответствии с техническими характеристиками, указанными" на "фейерверочным изделиям, указанным"; исключить "опасности".
Больше примеров...
Предусмотренные (примеров 165)
Parents and legal representatives caring for children with disabilities are allocated the benefits specified by law. Родителям (законным представителям) ребенка, воспитывающим детей инвалидов, предоставляются льготы, предусмотренные законодательством Туркменистана.
In this regard, the beneficiaries should respect the terms specified in the contracts they have entered into. В этой связи бенефициары должны соблюдать условия, предусмотренные в договорах, которые они заключили.
As a whole, the legal status specified by the guarantees remains in force. В целом предусмотренные гарантиями правовые положения продолжают оставаться в силе.
The payments specified in Governing Council decision 8 are payable cumulatively where more than one situation applies with respect to particular claimants. Выплаты, предусмотренные в решении 8 Совета управляющих, подлежат предоставлению на кумулятивной основе, если в отношении конкретных заявителей действуют более одного основания для подачи претензии.
Expresses its full support for UNTAES and calls upon the Government of the Republic of Croatia and the local Serb community to cooperate fully with UNTAES and to fulfil all obligations specified in the Basic Agreement and all relevant Security Council resolutions; выражает свою всестороннюю поддержку ВАООНВС и призывает правительство Республики Хорватии и местную сербскую общину всемерно сотрудничать с ВАООНВС и выполнять все обязательства, предусмотренные в Основном соглашении и во всех соответствующих резолюциях Совета Безопасности;
Больше примеров...
Определяется (примеров 157)
The organizational structure and procedure of the courts of the Azerbaijani Republic are specified in the Act on the Judicial System of the Azerbaijani Republic of 26 June 1990. Организация и порядок деятельности судов Азербайджанской Республики определяется Законом "О судоустройстве Азербайджанской Республики" от 26 июня 1990 года.
(c) Ten per cent (10%) for the safe keeping and maintenance of seized property to be assigned as specified in the preceding article. с) 10 процентов (десять процентов) выделяются на сохранение и обслуживание конфискованного имущества, конечное предназначение которого определяется в предыдущей статье».
Specified the minimum amount of contact to be had between supplier and organization. Определяется минимальная сумма контракта между поставщиком и организацией.
In Bulgaria, Estonia, Germany, Greece, Lithuania and Switzerland, the methodology was normally determined by the proponent or its EIA experts, though in Italy the methodology for domestic EIA was specified in the legislation. В Болгарии, Германии, Греции, Литве, Швейцарии и Эстонии методология обычно определяется заказчиком или его экспертами по ОВОС, а в Италии методология проведения внутренних ОВОС определена в законодательстве.
(e) Article 19 of the Promotion of Freedom Act regulates arrest and detention orders, in regard to which it refers to the circumstances and time-limits specified in other legislative enactments. е) в статье 19 Закона о защите свободы определяется порядок выдачи ордера на арест и постановления о задержании и содержатся ссылки на другие законодательные акты, касающиеся оснований и сроков ареста или задержания.
Больше примеров...
Оговоренного (примеров 90)
In adhering to the Codes, the Member countries undertake to remove trade restrictions except for specified list of current account invisible operations and capital movements (negative list). Присоединяясь к упомянутым кодексам, страны-члены принимают на себя обязательства об отмене торговых ограничений, за исключением оговоренного перечня операций по невидимым статьям платежного баланса по текущим счетам и движения капиталов (негативный перечень).
Payment guarantee - ensures carrying out of buyer's (Principal's) commitments before the seller (Beneficiary) regarding payment of the cost of the agreement for shipment of the production, completion of a job or rendering service within the specified term. Платежная гарантия - обеспечивает выполнение обязательств покупателя (Принципала) перед продавцом (Бенефициаром) в отношении уплаты стоимости договора за доставку продукции, выполнения работы или предоставления услуги в рамках оговоренного срока.
(a) The discharge may not apply until after the expiration of a specified period of time following commencement, during which period the debtor is expected to cooperate with the insolvency representative; а) освобождение от обязательств не может вступать в силу до истечения оговоренного срока после открытия производства, в течение которого от должника будет ожидаться сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности;
The question would be, for example, whether the transaction took place within a specified period prior to the application for commencement or the commencement of the insolvency proceedings or whether the transaction evidenced any of a number of general characteristics set forth in the law. При этом вопрос будет, например, состоять в том, совершена ли сделка в течение оговоренного срока до подачи заявления об открытии производства или до открытия производства по делу о несостоятельности или обладает ли сделка какой-либо характеристикой из ряда общих характеристик, установленных законодательством.
Now the present rule is that, without exception, a person must be brought before a judge within the specified period of time following his arrest, and until this is done he is detained at the detention facility of the commissioner of police in the relevant jurisdiction. Согласно ныне действующему правилу, все без исключения лица должны доставляться к судье в течение конкретно оговоренного периода времени после ареста, а до этого они должны находиться в следственном изоляторе соответствующего комиссара полиции.
Больше примеров...
Уточняется (примеров 96)
Value assignment: Not specified further. Присвоение значения: Дополнительно не уточняется.
That age was not specified in existing legislation and there was no law permitting girls as young as 10 to marry. Этот возраст в действующем законодательстве не уточняется, и закона, разрешающего девочкам-подросткам выходить замуж в 10-летнем возрасте, не существует.
These policies are further specified and clarified under the General Orders (GO) 1993 (now being reviewed and will be published early 2010). Эта политика дополнительно уточняется и разъясняется в общих инструкциях 1993 года (в настоящее время производится их пересмотр, причем итоги будут опубликованы в начале 2010 года).
To be sure, reference was made in paragraph 4 of the report to a revision of the Constitution that would be followed by an Act incorporating certain international human rights conventions into Norwegian legislation, but those international conventions were not specified. Разумеется, в пункте 4 доклада говорится о пересмотре Конституции, за которым последует принятие закона о включении некоторых международных договоров о правах человека во внутреннее законодательство Норвегии, однако при этом не уточняется, каковы эти международные договоры.
The court further noted that this definition had been progressively specified in the jurisprudence, i.e. the breach needed to frustrate the contract, leading to the failure of the legitimate expectations of the other contracting party. Далее суд указал, что в юриспруденции это определение постоянно уточняется, т.е. для ликвидации договора необходимо нарушение, ведущее к тому, что другая сторона лишается того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора.
Больше примеров...
Определяются (примеров 115)
However, where timelines are specified, they tend to favour rapid response. Однако в тех случаях, когда определяются соответствующие сроки, они, как правило, способствуют оперативному направлению ответов.
The decisions specified how to measure emissions and reductions, and the extent to which carbon dioxide absorbed by carbon sinks could be counted towards the Kyoto targets. В этих решениях определяются методы измерения выбросов и сокращений, а также степень, в которой для целей Киотского протокола может учитываться абсорбция диоксида углерода поглотителями углерода.
The claims that can be raised by the injured party are specified under subsections a) to e) of the above mentioned Article. Иски, которые могут подаваться потерпевшей стороной, конкретно определяются в подпунктах а)-е) вышеуказанной статьи.
A WAD of a specified distance, measured as described in the gtr, defines points on the vehicle's bonnet from which test areas can be determined. Параметр WAD для конкретного расстояния, измеряемый как описано в гтп, используется для определения точек на капоте транспортного средства, по которым определяются соответствующие зоны испытаний.
Luxembourg's cooperation programme concentrates its support on the neediest regions, identified in cooperation with the authorities and specified in indicative cooperation programmes. Помощь Люксембурга по линии сотрудничества в целях развития сосредоточена в наиболее нуждающихся районах, которые определяются при согласовании с местными органами власти и указываются в ориентировочных программах сотрудничества.
Больше примеров...
Предусмотрено (примеров 191)
While different considerations may arise, unless otherwise specified, no such distinction is maintained in the draft articles. Несмотря на возможность различных толкований, такое разделение не предусмотрено в проектах статей, за исключением случаев, когда об этом специально сказано.
This is specified in paragraphs 1 and 2 of the decree. Данное положение прямо предусмотрено в пунктах 1 и 2 указанного приказа.
Article 138 specifies that the total sum of wages withheld at the time of the payment of salaries may not exceed 20 per cent of the amount owed to the employee, and 50 per cent in cases specified in federal legislation. При этом в соответствии со статьей 138 ТК РФ предусмотрено, что общий размер всех удержаний при каждой выплате заработной платы не может превышать 20 процентов, а в случаях, предусмотренных федеральными законами, - 50 процентов заработной платы, причитающейся работнику.
He doubted that the Committee could tell States parties that they were obliged to incorporate the article 1 definition into their constitutions, as article 1 itself specified that the definition was for the purposes of the Convention. Он сомневается, что Комитет может указывать государствам-участникам, что они обязаны инкорпорировать определение, содержащееся в статье 1, в свои конституции, поскольку в самой статье 1 указывается, что данное определение предусмотрено для целей Конвенции.
Since there were exemptions from the documentation requirements of Chapter 5.4 in paragraphs other than 1.1.3.1 to 1.1.3.5, it was agreed to replace the reference to these paragraphs by a more general reference, reading "Unless otherwise specified in RID/ADR/ADN". Поскольку изъятия, касающиеся требований главы 5.4 в отношении документации, предусмотрены и в других пунктах, помимо разделов 1.1.3.1-1.1.3.5, было решено заменить ссылку на эти пункты более общей ссылкой, гласящей "Если в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ не предусмотрено иное".
Больше примеров...