Английский - русский
Перевод слова Specificity

Перевод specificity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Специфика (примеров 56)
State educational standards and general requirements for school programmes at various levels took into account the specificity of the various peoples and linguistic groups living within the Russian Federation. В государственных образовательных стандартах и в общих требованиях к школьным программам различных ступеней учитывается специфика разных народов и языковых групп, живущих на территории Российской Федерации.
However, it was also noted that specificity was a larger notion than the subjects of specialist included issues of the displaced and of disability. Однако было также отмечено, что специфика представляет собой более широкое понятие и охватывает не только тематику конкретных договоров, но и вопросы, касающиеся перемещенных лиц и инвалидов.
The study will draw attention to emerging patterns of conflict and their regional specificity as well as the challenges they pose for the international community including humanitarian organizations, Governments and civil society. В исследовании будут рассмотрены типы возникающих конфликтов и их региональная специфика, а также те проблемы, которые они ставят перед международным сообществом, включая гуманитарные организации, правительства и общественность.
This specificity in terms of functions within the statistical system has some implications for the legal basis and may lead to the necessity to include specific provisions in the statistical law to lay the ground for a proper and efficient functioning without any risk of disclosure for non-statistical purposes. Эта специфика в плане функций в рамках статистической системы имеет ряд последствий для правовой основы и может обусловливать необходимость включения конкретных положений в статистическое законодательство с целью создания основы для надлежащего и эффективного функционирования без какого-либо риска раскрытия
An Agenda for Development should recognize country specificity. В повестке дня для развития должна быть признана такая пострановая специфика.
Больше примеров...
Специфичность (примеров 69)
The relative specificity of that statement compared to the others made it obvious. Относительная специфичность данного утверждения в сравнении с другими делает его очевидным.
Also, specificity and detail are key indicia of credibility and are of particular importance in this context given that the original sources of the information, in many instances, cannot be disclosed. Кроме того, специфичность и детальность являются ключевыми показателями достоверности и имеют особое значение в данном контексте, учитывая, что первоисточники информации во многих случаях не могут быть раскрыты.
Despite the specificity of the name, game engines are often used for other kinds of interactive applications with real-time graphical needs such as marketing demos, architectural visualizations, training simulations, and modeling environments. Несмотря на специфичность названия, игровые движки часто используются в других типах интерактивных приложений, требующих графику в реальном времени, таких как рекламные демо-ролики, архитектурные визуализации, обучающие симуляторы и среды моделирования.
While respecting the criteria that will be used by Parties to identify best practices and success stories (criteria that are often based on the specificity of local socio-economic conditions), the secretariat should define a common framework for the definition and selection of best practices. Ь) Секретариат должен определить общие основы для определения и отбора передовой практики, соблюдая при этом критерии, которые будут использоваться Сторонами для выявления передовой практики и успешного опыта (в основе критериев нередко лежит специфичность местных социально-экономических условий).
The first one is accumulation of TAS effectors in tissue (comutons, chalones, and contactins), which possess a unique feature of tissue specificity in their action on homologous tissue cells without species specificity. Первым из них является накопление в ткани эффекторов тканевого адаптационного синдрома - комутонов, кейлонов и контактинов, характерной особенностью которых является тканевая специфичность действия на клетки гомологичной ткани, при отсутствии видовой специфичности.
Больше примеров...
Особенность (примеров 19)
"The specificity of the Malvinas question is legally and politically enshrined in resolution 2065, adopted 40 years ago by a large majority of the General Assembly and reiterated in many other resolutions. Особенность вопроса о Мальвинских островах в правовом и политическом смысле отражена в резолюции 2065, принятой 40 лет назад значительным большинством голосов в Генеральной Ассамблее и отраженной впоследствии во многих других резолюциях.
One specificity as it concerns elections for local authorities is the fact that groups of registered electors may also nominate candidates (alongside political parties, either individually or in coalition). Особенность выборов в местные органы власти состоит в том, что кандидаты могут выдвигаться также от групп зарегистрированных избирателей (наряду с политическими партиями, которые выдвигают кандидатов либо по отдельности, либо совместно).
Another important specificity of the mandate has been to act as a channel of communication between Governments and human rights defenders and to be a voice relaying civil society concerns at the international level. Другая важная особенность мандата заключается в обеспечении канала связи между правительствами и правозащитниками и в доведении озабоченностей гражданского общества до международных органов.
However, the specificity of this process has been not only to create a framework for political dialogue, but also to incorporate important mechanisms of financial assistance that are complementary to any effective cooperation and dialogue. Вместе с тем особенность этого процесса заключается не только в том, что он направлен на создание основ для политического диалога, но и в том, что он также предусматривает создание важных механизмов оказания финансовой помощи, которые дополняют собой любое эффективное сотрудничество и диалог.
However, its specificity lies in its "public order" restriction, which is far more precise in nature and limits it to the requirements of democracy and pluralism. Однако особенность этой статьи заключается в том, что содержание оговорки об "охране общественного порядка" является значительно более конкретным и позволяет ограничить ее действие рамками норм демократического и плюралистического общества.
Больше примеров...
Конкретность (примеров 31)
This statement adds mass and specificity to our discussion by answering a number of questions with remarkable technical precision. Это заявление придает весомость и конкретность нашей дискуссии благодарят ответу - с замечательной технической точностью - на ряд вопросов.
B. Clarity and specificity of objectives and expected results В. Четкость и конкретность целей и ожидаемых результатов
Various reports have examined best practices in order to assist civil society and Governments with complex legal and policy issues, and to bring greater specificity into my own recommendations. В различных докладах рассматривались примеры наилучшей практики, с тем чтобы помочь гражданскому обществу и правительствам решать сложные правовые и политические вопросы и придать большую конкретность моим собственным рекомендациям.
Sanctions regimes should ensure, to the degree possible, maximum specificity in identifying individuals and entities to be targeted.] Режимы санкций должны в максимально возможной степени обеспечивать конкретность в определении физических и юридических лиц, которые станут объектом санкций.]
The measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should meet a series of requirements that can be summed up in the following principles: - Specificity. Принимаемые меры могут носить юридически или политически обязательный характер, однако в любом случае должно быть обеспечено выполнение ряда требований, отвечающих следующим принципам: - Конкретность.
Больше примеров...
Конкретизации (примеров 38)
Many instruments provide for a degree of specificity to the requests of affected States, and for assisting actors to comply with those requests. Во многих документах предусматривается определенная степень конкретизации просьб пострадавших государств, а также необходимость того, чтобы оказывающие помощь субъекты их выполняли.
This is clearly directed towards the objectives of specificity and transparency and in the view of the Committee a purported reservation unaccompanied by such information is without legal effect. Это положение явно направлено на достижение конкретизации и транспарентности, и, по мнению Комитета, упомянутая оговорка, не сопровождаемая такой информацией, не будет иметь юридической силы.
The prevailing view, however, was that greater specificity could be achieved after the discussion of the working paper and that until then the Special Rapporteur should be given a free hand. Возобладало мнение, что такой конкретизации можно добиться после обсуждения рабочего документа, а до этого предоставить возможность Специальному докладчику самому маневрировать.
Add the following to paragraph 2, after the fourth sentence: "The recommendations adopt different levels of specificity, depending upon the issue in question. В пункте 2 после четвертого предложения включить следующий текст: "При формулировании рекомендаций используется различный уровень конкретизации в зависимости от рассматриваемого вопроса.
While some delegations proposed the addition of obviously political motivation as a criterion of inadmissibility, many others suggested that that was a particular example of an abuse of the right to submit a communication and argued that specificity was unnecessary. Некоторые делегации предложили указать в качестве одного из критериев неприемлемости сообщения его очевидную политическую мотивировку, в то же время многие другие высказались в том плане, что такой случай представляет собой конкретный пример злоупотребления правом на представление сообщения, и указали, что потребность в конкретизации отсутствует.
Больше примеров...
Конкретики (примеров 22)
Second, with respect to the recosting practices of other entities in the United Nations system, the Advisory Committee believes that the analysis performed by the Panel is not comprehensive enough, lacking contextual specificity. Во-вторых, что касается практики пересчета расходов, применяемой другими структурами системы Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет считает, что проведенный Группой анализ является недостаточно всеобъемлющим и что он лишен контекстуальной конкретики.
At the same time, the lack of specificity as to its tasks under resolution 1493 does not lend itself to the most effective use of the resources provided to the Mission. В то же время отсутствие конкретики в задачах, поставленных перед ней резолюцией 1493, не способствует максимально эффективному использованию предоставленных Миссии ресурсов.
The most significant shortcoming with regard to cooperation, and one of the most pressing challenges to the effectiveness of the whole process, remains the lack of specificity in the material submitted by States with respect to individual cases. Наиболее существенным дефектом применительно к сотрудничеству и одной из наиболее неотложных проблем в плане эффективности всего процесса по-прежнему является отсутствие конкретики в материалах, представленных государствами и касающихся отдельных дел.
A third possible problem with the application of existing human rights standards to situations of internal violence concerns the lack of specificity of some of the most relevant rights and protections. Третья проблема, которая может возникнуть при применении действующих стандартов в области прав человека в ситуациях внутреннего насилия, связана с отсутствием конкретики в формулировке наиболее важных прав и средств защиты.
It had to be stressed that the review of the Brussels Programme of Action showed that financial support measures were not fully effective or adequate, in specificity, scale, scope and quality. Следует подчеркнуть, что, как показал обзор Брюссельской программы действий, меры финансовой поддержки не вполне эффективны и адекватны с точки зрения конкретики, масштабов, рамок и качества.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 25)
Furthermore, cultural diversity is a cornerstone of development and integration, ensuring respect for the cultural specificity of migrants and promoting social harmony. Кроме того, культурное разнообразие является краеугольным камнем развития и интеграции, инструментом, обеспечивающим уважение культурной самобытности мигрантов и содействующим социальной гармонии.
In reviewing State party reports on the implementation of the Convention, the Committee has found that many of the concerns facing indigenous children revolve around the questions of non-discrimination and cultural specificity. При рассмотрении докладов государств-участников об осуществлении Конвенции Комитет обнаружил, что многие из проблем, с которыми сталкиваются дети из числа коренных народов, касаются вопросов недискриминации и культурной самобытности.
The basis of that strategy is a full integration of minority nations into the social life with the further preservation and development of their national and cultural specificity and improvement of their rights and freedoms defined in legislation. Суть этой стратегии заключается в полной интеграции национальных меньшинств в жизнь общества, а также в сохранении и развитии их национальной и культурной самобытности и в укреплении их прав и свобод, определенных законодательством.
The specificity of the particular status of New Caledonia consists in taking into consideration and recognizing the Kanak identity and the concept of an economic and social adjustment of the territory. Специфика особого статуса Новой Каледонии заключается в признании канакской самобытности, а также идеи социально-экономической сбалансированности территории.
Because many schools fail to respect their cultural and linguistic specificity, indigenous children also tend to be viewed as incompetent or retarded students; this worsens the vicious circle of marginalization and discrimination. В отсутствие уважения их культурной и языковой самобытности во многих учебных заведениях мальчики и девочки из числа коренного населения также, как правило, рассматриваются как не способные к учебе или отстающие ученики, что увеличивает степень маргинализации и дискриминации.
Больше примеров...
Специфический характер (примеров 19)
They stressed the specificity of ECE work, underlying complementarities and differences in membership and approach. Они подчеркнули специфический характер работы ЕЭК, обратив особое внимание на взаимодополняющие моменты и различия в членском составе и подходах.
Another issue would be whether additional provisions, reflecting the specificity of the energy services sector, could be attached to the liberalization commitments. Другая проблема связана с целесообразностью и возможностью дополнения обязательств в отношении либерализации положениями, учитывающими специфический характер сектора энергоуслуг.
Some were attracted to the idea of organizing the body in chambers along treaty lines, since this would preserve the specificity of the current system, but others considered that this would merely recreate the current system. Некоторых участников привлекла идея создания органа с палатами, занимающимися конкретными видами договоров, поскольку это позволило бы сохранить специфический характер нынешней системы, однако другие выступавшие полагали, что это привело бы лишь к воссозданию существующей системы.
Mr. Louis Joinet, who had witnessed the development of international law on the subject of enforced disappearances over the past two decades, drew attention to the added value of a legally binding international instrument and the specificity of enforced disappearances as human rights violations per se. Наблюдая в течение двух последних десятилетий за развитием международного права по вопросу насильственных исчезновений, г-н Луи Жуане подчеркнул "дополнительную ценность" международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, и отметил специфический характер насильственных исчезновений как нарушений прав человека.
Specificity of indicators, however, will not diminish the need to ensure that there is complete clarity about the nature of each indicator, the exact way in which it is measured, the determination of confidence limits, and perceived significance of trends over time. Однако специфический характер показателей не умаляет необходимости обеспечения полной ясности относительно характера каждого показателя, точного способа его измерения, определения пределов его достоверности и предполагаемой значимости характера тенденций с течением времени.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 26)
Moreover, the lack of specificity regarding the effective measures advocated in operative paragraph 2 could give rise to varying interpretations. Кроме того, эффективные меры, превозносимые в пункте 2 постановляющей части, конкретно не оговариваются, что может послужить поводом для различных интерпретаций.
It may also be directed at any place, provided that the place is described with sufficient specificity, including private "dwelling houses" and more public places. Оно также должно быть направлено на определенное место при условии, что такое место достаточно конкретно описано, включая частные «ночлежки» и общественные места более общего характера.
Some instruments highlight equipment and supplies with specificity. В ряде документов об оборудовании и предметах снабжения говорится конкретно.
There has also been greater specificity in the protection concerns to be addressed, including detention, the use of human shields and particular types of weapons, and the need to consider all forms of durable solutions for internally displaced persons and refugees. Стали также более конкретно рассматриваться такие вызывающие беспокойство пробелы в обеспечении защиты населения, как содержание под стражей; использование людей в качестве живого щита и применение определенных видов оружия; и необходимость изыскания любых вариантов прочного решения проблемы внутренне перемещенных лиц и беженцев.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
Больше примеров...
Конкретикой (примеров 6)
But the Commission should not reopen the debate between generality and specificity. Однако Комиссии не следует возобновлять прения по вопросу о выборе между общим характером и конкретикой.
Greater specificity was also needed, taking questions of implementation into consideration. К вопросам осуществления также необходимо подходить с большей конкретикой.
It was not just a question of generality versus specificity, nor of the grounds for granting provisional relief. Это не просто вопрос о выборе между общим характером или конкретикой или об основаниях для предоставления временной судебной помощи.
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств.
A compromise should be sought, and he urged delegations to ask themselves whether there could be a better compromise between generality and specificity than had been achieved through a reference to article 17. Следует стремиться к компромиссу, и он призывает делегации задаться вопросом, можно ли достичь лучшего компромисса между общим характером и конкретикой, чем тот, который достигается с помощью ссылки на статью 17.
Больше примеров...
Конкретные (примеров 25)
Accordingly, treaties or other rules of international law that set out obligations having a higher degree of specificity than the current draft articles were not displaced by them. Настоящие проекты статей не заменяют собой договоры или другие нормы международного права, налагающие более конкретные обязательства.
We welcome proposal of specific dates in a number of actions as a right step towards raising the level of specificity of the reform process. Мы приветствуем конкретные данные, предложенные в ряде мер, как правильный шаг в направлении повышения уровня конкретизации процесса реформы.
The United Nations system should pursue goals and devise strategies in response to national priorities that take account of the interdependence between global and national dimensions, global themes and country specificity, with the aim of remaining relevant and responsive to national development. Системе Организации Объединенных Наций следует поставить перед собой и разрабатывать в ответ на национальные приоритеты такие цели и стратегии, которые учитывали бы взаимозависимость между глобальными и национальными аспектами, глобальные темы и конкретные особенности стран с целью сохранения своей актуальности и быстроты реагирования применительно к процессу национального развития.
The Commission on the Status of Women, at its fifty-second session, held from 25 February to 7 March 2008 in New York, called for greater strengthening of the Monterrey Consensus regarding gender equality issues, giving more specificity in undertaking financing for gender equality. Комиссия Организации Объединенных Наций по положению женщин на своей пятьдесят второй сессии, проходившей в Нью-Йорке 25 февраля - 7 марта 2008 года, призвала укреплять Монтеррейский консенсус в вопросах обеспечения гендерного равенства, в большей степени учитывая конкретные особенности при финансировании деятельности по обеспечению гендерного равенства.
Furthermore, specific IGOs and United Nations organizations may have their own, individually validated, indicators and data that properly reflect their specificity. с) Кроме того, конкретные МПО и организации системы Организации Объединенных Наций могут иметь свои собственные, утвержденные в индивидуальном порядке показатели и данные, надлежащим образом отражающие их специфику.
Больше примеров...
Специфического характера (примеров 7)
Given the specificity of the treaties, differences of opinion and findings among committees had occurred and were justifiable if based on proper consideration. С учетом специфического характера договоров, расхождения во мнениях и выводах среди комитетов имели место и были оправданы, когда они основывались на надлежащем анализе.
Given the specificity of the mandates, UNODC workforce has to be highly specialized in various areas such as trafficking, corruption, etc. С учетом специфического характера мандатов сотрудники ЮНОДК должны иметь узкую специализацию в различных областях, таких как незаконная торговля, коррупция и т. д.
He suggested, however, adopting a more diplomatic approach: instead of opposing the reform outright, the Committee could approve it, on condition that the Committee's specificity and independence were preserved. Вместе с тем он предлагает использовать формулировки, имеющие более умеренный характер: взамен выражения несогласия с реформой Комитет мог бы утвердить ее, но при соблюдении такого условия, как сохранение своего специфического характера и своей независимости.
We welcome in particular the Conference's recognition of the specificity of the situation in the Middle East and its reaffirmation of the continued validity and importance of implementing the resolutions on the Middle East adopted by the NPT Review and Extension Conference in 1995. В частности, мы приветствуем признание участниками Конференции специфического характера ситуации на Ближнем Востоке и подтверждение ими дальнейшей значимости и важности осуществления резолюций по Ближнему Востоку, принятых в 1995 году на Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
Because of the need to preserve the autonomy and specificity of religious education, leaders of religious communities have shown no interest in changing this status. В силу необходимости сохранения автономии и специфического характера религиозного образования лидеры религиозных общин не проявляют никакой заинтересованности в изменении существующего положения.
Больше примеров...
Конкретный характер (примеров 11)
The specificity of such mandates varies according to the working methods of the legislative bodies concerned. Конкретный характер таких мандатов определяется методами работы соответствующих директивных органов.
The Special Rapporteur hopes that the specificity of the communications will have the positive effect of raising the number and quality of responses received from States. Специальный докладчик надеется, что конкретный характер сообщений окажет позитивное воздействие, обусловив рост числа и повышение качества ответов, получаемых от государств.
The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The specificity of other sets of United Nations conference indicators remains important for more detailed monitoring in various policy areas. Более конкретный характер других наборов показателей, применяемых для оценки хода осуществления решений конференций Организации Объединенных Наций, по-прежнему имеет важное значение для осуществления более детализированного контроля за ходом осуществления на конкретных стратегических направлениях.
Despite the increasing specificity of policy guidance, checklists and guidelines, and training and evaluation requirements, the assessment of the impact of these tools and procedures on field-level activities remains to be carried out systematically. Несмотря на все более конкретный характер потребностей в отношении директивного руководства, контрольных перечней и руководящих принципов, а также профессиональной подготовки и оценки, оценку воздействия этих средств и процедур на деятельность на местах по-прежнему необходимо проводить на систематической основе.
Больше примеров...