Английский - русский
Перевод слова Sovereignty

Перевод sovereignty с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суверенитет (примеров 3631)
The autonomy proposal was the only reasonable and realistic solution that would preserve the sovereignty, national unity and territorial integrity of Morocco and guarantee the rights of the Sahrawis to manage their own affairs. Предложение об автономии является единственно разумным и реалистическим решением, которое позволит сохранить суверенитет, национальное единство и территориальную целостность Марокко и гарантировать жителям Сахары право управлять собственными делами.
She added that the meaning of permanent sovereignty in the context of indigenous peoples signified respect for States' territorial integrity, but included the right of indigenous peoples to own, freely dispose of, manage and control resources. Она добавила, что постоянный суверенитет в контексте коренных народов означает уважение принципа территориальной целостности государства, а также включает право коренных народом иметь, свободно распоряжаться, управлять и осуществлять контроль над ресурсами.
Others stated that sovereignty was also governed by the rules and generally accepted principles of international law and emphasized the principle of cooperation between States and the principle of mitigation in this connection. Другие заявили о том, что суверенитет также регулируется нормами и общепризнанными принципами международного права, и особо подчеркнули в этой связи принцип сотрудничества между государствами и принцип смягчения последствий.
The Government of the Federal Democratic Republic of Ethiopia therefore wishes to see the embargo lifted in order for the people and the Government of Cuba to enjoy their sovereignty in accordance with the principles and values enshrined in the Charter of the United Nations. С учетом вышесказанного правительство Федеративной Демократической Республики Эфиопии заявляет о необходимости прекращения блокады, с тем чтобы народ и правительство Кубы могли осуществлять свой суверенитет в соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
These constraints were compounded by the limited sovereignty of countries within the Soviet-dominated sphere (Berend, 1996). Эти препятствия усугублялись тем, что суверенитет этих стран, находившихся под влиянием Советского Союза, был весьма ограниченным (Беренд, 1996).
Больше примеров...
Суверенность (примеров 29)
In all these cases, sovereignty over the land is retained (art. 8). Во всех без исключения случаях суверенность территории остается неизменной (статья 8).
The sovereignty of States is qualified by the degree to which human rights are respected and ensured. Суверенность государств определяется степенью обеспечения соблюдения и защиты прав человека.
Growing economic interdependence, which refers to the mutual economic dependence of nation states, limits the external sovereignty of nation states. Рост экономической взаимозависимости, означающей взаимную экономическую зависимость национальных государств, ограничивает внешнюю суверенность национальных государств.
The United Kingdom should go back to the draft Constitution and ensure that it reflected the special nature and aspirations of the Territory, particularly in terms of strengthening its financial sovereignty. Соединенному Королевству следует вернуться к проекту конституции и отразить в нем особенности и чаяния территории, в частности закрепить там ее финансовую суверенность.
The spirit of cooperation based on the shared values of equality and sovereignty, which are enshrined in our Charter, is a source of our strength. Источником нашей силы является дух сотрудничества, основанный на всеми признанных ценностях, таких, как равенство и суверенность, которые навечно занесены в наш Устав.
Больше примеров...
Суверенного (примеров 102)
The most serious impediment to international counter-terrorism efforts was the attempt by some States to redefine long-agreed values that had led to the establishment of the United Nations, including the principles of equal sovereignty and the right of peoples to self-determination. Самым серьезной помехой для международных контртеррористических усилий являются попытки некоторых государств пересмотреть издавна признававшиеся ценности, которые привели к созданию Организации Объединенных Наций, в том числе принцип суверенного равенства и право народов на самоопределение.
So the task of supporting the emergence of a fully sovereign and independent Lebanon which can exercise its sovereignty and a monopoly on armed force throughout its territory must be completed; all regional players must make their contribution to this process. Таким образом, необходимо успешно завершить создание полностью суверенного и независимого Ливана, который осуществлял бы свой суверенитет и монопольное право на развертывание вооруженных сил на всей своей территории; в этот процесс должны внести свой вклад все региональные действующие лица.
Water in a transboundary aquifer was not only subject to the sovereignty of a State in the territory in which it was located but also to the regulatory framework freely agreed upon by States that shared such an aquifer. Вода в трансграничном водоносном горизонте является предметом не только суверенного права государства, на территории которого он находится, но и нормативных рамок, свободно согласованных государствами, для которых такой водоносный горизонт является общим.
Secondly, I will draw attention to the need for the Council, in its proceedings, to observe strictly the principles of sovereignty and sovereign equality of States, as well as the norms embodied in the Charter of the Organization. Во-вторых, я хотел бы привлечь внимание к необходимости строгого соблюдения Советом Безопасности в своей деятельности принципов суверенитета и суверенного равенства государств, а также норм, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
(a) The principle of the sovereign equality of States and respect for the sovereignty of other States (art. 17 of the Constitution); а) Принцип суверенного равенства государств, уважение суверенитета других государств (статья 17 Конституции Республики Узбекистан).
Больше примеров...
Суверенных (примеров 83)
Many countries still experienced difficulties in ceding national sovereignty in regional integration. В рамках процессов региональной интеграции многие страны по-прежнему с трудом шли на уступки национальных суверенных прав.
The Argentine Republic had inherited its rights over the islands from Spain and, following independence, had carried out various acts of sovereignty, such as raising the Argentine flag; no State had protested. Аргентинская Республика унаследовала свои права на эти острова от Испании и, обретя независимость, осуществила там ряд суверенных актов, в частности водрузила аргентинский флаг, против чего ни одно государство не выразило протеста.
With regard to draft article 19, it was unrealistic to introduce the concept of State crime, since the international community was made up of States with equal sovereignty and there was no organ with criminal law jurisdiction over a State. Что касается проекта статьи 19, то концепция преступления государств представляется малореалистичной, поскольку международное сообщество состоит из в равной мере суверенных государств и не существует какого-либо органа, который осуществлял бы уголовную юрисдикцию над государствами.
The coastal State should take measures, in the exercise of its rights of sovereignty, to ensure the conservation of living resources within its exclusive economic zone and should take into account the interdependence of such resources; прибрежному государству надлежит при осуществлении своих суверенных прав обеспечивать сохранение живых ресурсов в своей исключительной экономической зоне и учитывать взаимозависимость запасов;
Maintaining a harmonious marine order also calls for respect for the sovereignty, sovereign rights and jurisdiction of all coastal States, as well as respect for the rights and freedom of all States, coastal States and landlocked States alike in the peaceful utilization of oceans. Поддержание гармоничного морского порядка также требует уважения суверенитета, суверенных прав и юрисдикции всех прибрежных государств, равно как соблюдения прав и свобод всех государств - прибрежных государств и государств, не имеющих выхода к морю - с целью использования Мирового океана в мирных целях.
Больше примеров...
Суверенные (примеров 49)
An audit of the cocoa sector carried out by the European Commission made public in February 2005, states that about 20 billion CFA was transferred to the office of the President for "sovereignty expenditures" from quasi-fiscal agencies. Итоги аудиторской проверки в секторе производства какао, проведенной Европейской комиссией, были обнародованы в феврале 2005 года и указывают на то, что около 20 млрд. франков КФА было переведено квазифискальными органами на счета канцелярии президента на «суверенные расходы».
Year after year, representatives and petitioners reassert before this Committee Argentina's rights of sovereignty over the Islands, and Argentina's political will to find a solution to the dispute through a peaceful settlement with the United Kingdom. Год за годом представители и петиционеры вновь подтверждают в этом Комитете суверенные права Аргентины на эти острова и политическую волю Аргентины разрешить разногласия путем мирного урегулирования с Соединенным Королевством.
Sovereign Member States were entitled to expect that a Special Rapporteur should not overstep the mandate which those same States, exercising their sovereignty, had conferred on him or her. Суверенные государства-члены вправе ожидать от Специального докладчика того, чтобы он не выходил за рамки своего мандата, установленного этими же государствами-членами в порядке осуществления ими своего суверенитета.
Reaffirming the respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Sri Lanka and its sovereign rights to protect its citizens and to combat terrorism, вновь подтверждая уважение суверенитета, территориальной целостности и независимости Шри-Ланки и ее суверенные права защищать своих граждан и бороться против терроризма,
The Protocol provides for the establishment of protected areas in zones over which the parties exercise sovereignty, sovereign rights or jurisdiction and envisages a variety of potential measures for those areas utilizing an ecosystem approach. Протокол предусматривает создание охраняемых районов в зонах, где стороны осуществляют суверенитет, суверенные права или юрисдикцию, и принятие разнообразных возможных мер для тех районов, в которых применяется экосистемный подход.
Больше примеров...
Суверенной (примеров 33)
IPA noted that in addition to environmental concerns, action undermined Indigenous owners' sovereignty over and control of their lands. АМП отметила, что, помимо создания экологических проблем, данная мера подрывает права суверенной собственности коренных народов на свои земли и осуществление контроля за этими землями.
The Special Rapporteur continued to share this view, since an alien could not be expelled before being admitted and the right to admit was inherent to the sovereignty of each State. Специальный докладчик по-прежнему разделяет это мнение, поскольку иностранец не может быть выслан до того, как он был допущен, а допуск иностранцев относится к суверенной компетенции каждого государства.
This underlying concept of democracy is the principle of the self-determination of peoples as the expression of popular sovereignty. Эта основополагающая концепция демократии состоит в принципе свободного самоопределения народов в качестве выражения их суверенной воли.
This was clearly an issue of sovereignty, not a religious one. Этот вопрос однозначно является вопросом суверенной воли и не имеет религиозной подоплеки.
The self-determination of the people of Uzbekistan is the foundation of the sovereignty of the State, which acts as the most important representative of the sovereign will both of the people as a whole and of every individual nation and nationality. Самоопределение народа Узбекистана лежит в основе государственного суверенитета, который выступает в качестве важнейшего выразителя суверенной воли как народа в целом, так и каждой нации и народности в отдельности.
Больше примеров...
Суверенное право (примеров 29)
Similarly, the sovereignty of the coastal State over its territorial sea carries with it the sovereign right to exploit that zone for the production of renewable energy from marine sources, subject to the right of innocent passage (article 17). Аналогичным образом, суверенитет прибрежного государства над его территориальными водами подразумевает суверенное право на освоение этой зоны для производства возобновляемой энергии из морских источников при условии обеспечения права мирного прохода (статья 17).
It also stated that the activities of the Regular Process should be in accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea, respecting the sovereignty, sovereign rights and jurisdiction of coastal States. Он заявил также, что деятельность регулярного процесса должна соответствовать Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, уважать суверенитет, суверенное право и юрисдикцию прибрежных государств.
Careful study of the relationship between protection and the principles of sovereignty and non-intervention was needed in order to ensure that affected States preserved their sovereign right to decide how to respond to a natural disaster. Необходимо тщательное изучение связи между защитой людей и принципами суверенитета и невмешательства в целях обеспечения того, чтобы затрагиваемые государства сохраняли свое суверенное право решать, как реагировать на то или иное стихийное бедствие.
The Government of the Sudan shall exercise its sovereign right should any United Nations official exceed his mandate or the professional parameters of his post or interfere in matters that, under the Charter, are essentially relevant to the Government's sovereignty and internal authority. Правительство Судана осуществит свое суверенное право, если действия любого должностного лица Организации Объединенных Наций выходят за рамки его мандата или служебных обязанностей или если оно вмешивается в дела, которые в соответствии с Уставом по существу относятся к суверенитету и внутренней компетенции правительства.
The representative of Pakistan noted that, while the Governments had no intention of evading their obligations, due account should nevertheless be taken of problems related to economic development and globalization, which restricted their sovereignty in terms of deciding their own economic policy. В связи с этим представитель Пакистана заметил, что правительства ни в коей мере не пытаются уклониться от выполнения своих обязательств и что необходимо учитывать проблемы, связанные с экономическим развитием и глобализацией, фактически ограничивающие суверенное право правительств на самостоятельный выбор экономической политики.
Больше примеров...
Суверенными (примеров 21)
It has a democratic system of government in which sovereignty resides with the people, who are the source of all authority. В Кувейте существует демократическая система правления, в рамках которой народ обладает суверенными правами и является основой всей власти.
Secondly, I would like to know what, in the opinion of the Foreign Minister, are fundamental elements that would enable the interim Government to exercise its full authority in accordance with the sovereignty it will have as of 30 June. Во-вторых, я хотел бы узнать, каковы, по мнению министра иностранных дел, основополагающие элементы, которые позволят временному правительству иметь всю полному власти в соответствии с теми суверенными полномочиями, которыми правительство будет располагать начиная с 30 июня.
He invoked the Constitution of Switzerland, article 3 of which stipulates that the Cantons are sovereign insofar as their sovereignty is not limited by the Federal Constitution. При этом он ссылался на статью З Конституции Швейцарии, где говорится о том, что кантоны являются суверенными в той мере, в какой их суверенитет не ограничивается Федеральной конституцией.
Sovereignty over the Territory of Gibraltar could be discussed by only the two sovereign States in dispute, the United Kingdom, as the colonial Power, and Spain, since the colony was situated in Spanish territory. Вопрос о суверенитете над территорией Гибралтара может обсуждаться только двумя суверенными государствами, участвующими в этом споре, а именно Соединенным Королевством, как колониальной державой, и Испанией - поскольку колония находится на испанской территории.
Mr. Clerides would not accept that the exercise was the founding of a new state by two pre-existing sovereign states or entities, which devolved some of their sovereignty to that new state but otherwise retained sovereignty in their hands. Г-н Клиридис не был готов согласиться с тем, что процедура будет заключаться в формировании нового государства двумя уже существующими суверенными государствами или субъектами, которые передадут этому новому государству определенную часть своего суверенитета, но во всех остальных отношениях будут сохранять суверенитет в своих руках.
Больше примеров...
Верховной власти (примеров 14)
But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве.
Indeed, the declaration protects presidential decrees from judicial review (although Morsi stipulated that it pertains only to "sovereignty" matters, and stressed its temporary nature). Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов «верховной власти», и подчеркнул ее временный характер).
General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть.
The principles of separation, including between the State and the Church, and interdependence of powers established in the Constitution are observed in the functions exercised by the organs of sovereignty. При выполнении органами верховной власти своих функций соблюдаются принципы разделения (в том числе между государством и церковью) и взаимозависимости властей.
But now we have this new layer of private sovereignty in cyberspace. Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве.
Больше примеров...
Владычество (примеров 3)
Stephen must sign a document acknowledging her sovereignty and leave the country forever. Стефан должен подписать документ, признающий ее владычество, и навечно покинуть страну.
To strengthen trading and power, Denmark-Norway affirmed sovereignty over the island. В целях усиления торгового влияния и власти тогдашняя Датско-норвежская уния объявила владычество островом.
China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный.
Больше примеров...
Независимости (примеров 768)
We affirm our full support for the unity of Yemen in respect of its sovereignty and independence. Мы подтверждаем нашу полную поддержку единства Йемена с точки зрения его суверенитета и независимости.
With the recovery of national sovereignty in 1990, ELTA also re-established its independence from TASS and its direct contacts with leading global agencies. После провозглашения независимости Литвы в 1990 году «ELTA» восстановила прямые связи с ведущими агентствами мира.
The attempt by the United States to legislate from afar, in English and using its organs of Government, the destiny and future of the Cuban nation is a dangerous assault on such cardinal principles as respect for sovereignty, independence and self-determination. Стремление Соединенных Штатов влиять на судьбы и будущее кубинской нации путем принятия органами власти этой страны законодательного акта на английском языке серьезным образом попирает такие основополагающие принципы, как уважение суверенитета, независимости и права на самоопределение.
We reaffirm our adherence to the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that fall essentially within the national jurisdiction of any State, in accordance with the Charter of the United Nations and international law. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность принципам суверенитета, территориальной целостности и политической независимости государств и невмешательства в дела любого государства, непосредственно относящиеся к его национальной юрисдикции, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
At the same time, the full implementation of the resolution and full respect of the territorial integrity, the sovereignty and the political independence of Lebanon will also remain contingent upon efforts to address other causes of instability in the region. В то же время всестороннее осуществление этой резолюции и обеспечение полного уважения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Ливана будут и далее зависеть также от усилий по искоренению других причин нестабильности в регионе.
Больше примеров...
Независимость (примеров 416)
We believe that Lebanon's sovereignty, independence and territorial integrity within its internationally recognized boundaries should be fully respected. Мы считаем, что суверенитет, независимость и территориальную целостность Ливана в рамках его международно признанных границ необходимо в полной мере уважать.
Mr. CHAUDHRY (Pakistan) said that his delegation firmly believed that, as provided for in the Charter, the United Nations clearly had the potential to guarantee the sovereignty, independence and territorial integrity of Member States. Г-н ЧОУДРИ (Пакистан) говорит, что его делегация твердо убеждена в том, что, как это предусмотрено в Уставе, Организация Объединенных Наций, несомненно, имеет возможность для того, чтобы гарантировать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств-членов.
In that document, the General Assembly reiterated that all Member States should strictly adhere to their obligations, as laid down in the United Nations Charter, and reaffirmed, inter alia, the commitment to respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of all States. В том документе Генеральная Ассамблея снова заявила, что все государства-члены должны строго соблюдать свои обязательства в том виде, как они изложены в Уставе Организации Объединенных Наций, подтвердила их обязанность соблюдать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость всех государств.
While realizing that terrorism posed a threat to international peace and security, Viet Nam considered that counter-terrorism measures should not become an excuse for human-rights abuses and should respect national sovereignty and independence. Вьетнам осознает тот факт, что терроризм создает угрозу международному миру и безопасности, однако отнюдь не считает, что контртеррористические меры должны служить предлогом для нарушения прав человека, и убежден в том, что при их принятии следует уважать национальный суверенитет и независимость.
Assad knows that the election of a president who bolsters Lebanon's sovereignty and independence would make Syria's return difficult - and Assad, as even his allies privately admit, wants nothing less. Ассад прекрасно понимает, что в случае избрания президента в Ливане, который будет поддерживать независимость страны, возвращение Сирии будет значительно затруднено - Ассад, как это в тайне подтверждают даже его союзники, не согласится на меньшее.
Больше примеров...
Власть (примеров 87)
The Constitution begins with articles stating that sovereignty belongs to the nation, which exercises it directly by referendum and indirectly through the institutions established by the Constitution. Согласно первым статям Конституции, высшая власть в стране принадлежит народу, который осуществляет ее непосредственно через участие в референдумах и косвенно через конституционные институты.
Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность.
All but one of these bases are located along the Syrian-Lebanese border. Their presence continues to undermine Lebanese sovereignty and governmental authority and makes delineation of the border more difficult. Все эти базы, кроме одной, расположены вдоль сирийско-ливанской границы, причем их существование по-прежнему ставит под угрозу суверенитет и государственную власть Ливана и затрудняет задачу делимитации границы.
Sovereignty resides in the people of Kyrgyzstan, who are the sole source of State power, which they exercise through their participation in elections and referendums, as specified in article 2 of the Constitution. Носителем суверенитета и единственным источником государственной власти является народ Кыргызстана, который осуществляет свою власть путем участия на выборах и референдумах, что отражено в статье 2 Конституции Кыргызской Республики.
; Sovereignty of the People: "All state authority emanates from the People." Германия - демократическое государство: «Вся государственная власть исходит от народа.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 11)
Germany's federal constitution basically gives the 16 Federal Länder sovereignty in police matters within their own territory. Федеральная конституция Германии фактически предоставляет 16 федеральным землям полную самостоятельность в организации полицейской службы на своей территории.
With the enactment of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, a limit has been placed on the sovereignty of Canada's legislatures, both federal and provincial. Принятие Канадской Хартии прав и свобод наложило ограничения на самостоятельность законодательных органов Канады как на федеральном уровне, так и на уровне провинций.
Notwithstanding the independence and sovereignty of each court, cross-border agreements often "allocate" responsibility for different matters between the competent courts to ensure efficient coordination of the proceedings, and avoid overlap, disputes and duplication of effort. Несмотря на независимость и самостоятельность каждого суда, в соглашениях о трансграничной несостоятельности ответственность за урегулирование различных вопросов часто "распределяется" между компетентными судами для обеспечения эффективной координации производств и недопущения несогласованности, споров и дублирования усилий.
Economic globalization reduces the internal economic sovereignty of nation states and restricts autonomous decision-making. Процесс экономической глобализации ограничивает внутриэкономическую суверенность национальных государств и самостоятельность принятия решений.
The Group of Experts recommends that national Governments develop regulatory capacities as a fundamental step to coping with the emergence of the imbalance between the economic and political space that limits national autonomy and sovereignty. Группа экспертов рекомендует правительствам развивать потенциал в области нормативной деятельности, что является основополагающим шагом по преодолению появляющихся диспропорций между экономической и политической сферой, которые ограничивают национальную самостоятельность и суверенитет.
Больше примеров...
Суверенным правом (примеров 13)
The decision to approve a given activity remains in the sovereignty of States parties. Принятие решения, санкционирующего определенный вид деятельности, по-прежнему является суверенным правом государств-участников.
The principle of unrenounceable territorial jurisdiction meant that, even in the event of competing jurisdictions, the host State must have priority in keeping with its sovereignty and the rule of law. Принцип неотменяемой территориальной юрисдикции означает, что даже в случае коллизии юрисдикций приоритет должен быть отдан принимающему государству в соответствии с его суверенным правом и принципом верховенства закона.
In any event, such distinction and its possible legal procedural ramifications are a matter of State sovereignty. При всех обстоятельствах проведение такого различия и правовые последствия, которые при известных обстоятельствах могут быть с этим процессуально связаны, является суверенным правом каждого государства.
Ms. Soemarno (Indonesia) said that every country had a sovereign right to exercise permanent sovereignty over its natural resources in pursuit of economic growth, sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). Г-жа Соэмарно (Индонезия) говорит, что каждая страна обладает суверенным правом осуществлять постоянный суверенитет над своими природными ресурсами в целях достижения экономического роста, устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon obtaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the islands in 1833. Аргентина унаследовала Мальвинские острова после обретения независимости и с того времени пользовалась своим суверенным правом на них до насильственного вторжения иностранной державы, захватившей острова в 1833 году.
Больше примеров...