Английский - русский
Перевод слова Solve

Перевод solve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решить (примеров 1099)
Adoption of the revised Civil Code will help solve these various problems. Принятие пересмотренного Гражданского кодекса поможет решить эти различные проблемы.
History and the experiences of the last few years illustrate that force and deceit will not solve what is essentially a political problem. История и опыт последних нескольких лет ясно демонстрируют, что силой и обманом нельзя решить, в сущности, политическую проблему.
If you're trying to get this as an idea, this could solve starvation, could you maybe pick a picture of a guy that looks less nuts? LAUGHTER Если люди должны воспринимать это, как идею, которая поможет решить проблему голода, не могли бы вы поставить картинку с мужиком, который выглядит менее чокнутым?
The point here, however, is that we have to realize, after the experience of the last two and a half years, that we cannot solve all problems at the same time. Дело тут только в том, что после опыта последних двух с половиной лет нам надо осознать, что нам не решить всех проблем одновременно.
The programme was able to help the affected women solve their problems and raised the awareness of the other groups that participated, including, foremost, female students and young girls not enrolled in school. Программа помогла целевой группе женщин решить свои проблемы и повысить информированность других участвовавших групп, в особенности студенток и девочек, не посещающих школу.
Больше примеров...
Решать (примеров 219)
We need to help them solve problems, not test theories. Нам надо помогать им решать проблемы, а не испытывать на них теории.
They can solve complex puzzles that stump most two-year-old humans. Они могут решать сложные головоломки, которые озадачивают большинство двухлетних детей.
You celebrate their humanity, I'd rather solve those little puzzles and save their lives. И пока ты возносишь их человечность, я лучше буду решать эти загадки и спасать им жизни.
Let's solve things one by one. Давайте решать проблемы по очереди.
The player controls ALF, who must collect the necessary items and solve puzzles to repair ALF's spaceship. Игроку предстоит, управляя Альфом, собирать необходимые предметы и решать несложные задачи, чтобы помочь главному герою починить свой звездолёт.
Больше примеров...
Решения (примеров 173)
Computer literacy is defined as the ability to use computers and/or other digital technology (including mobile devices) to acquire, evaluate and share information, communicate with others, solve problems and perform practical tasks. Компьютерная грамотность определяется как умение пользоваться компьютерами и/или другими цифровыми технологиями (включая переносные устройства) для получения, оценки и обмена информацией, общения с другими лицами, решения проблем и осуществления практических задач.
The meeting also discussed and provided recommendations on the concrete actions needed to transform government and promote effective e-government strategies so that the public sector is able to meet citizens' demands effectively and solve complex multiple crises in innovative ways. На совещании были также обсуждены и сформулированы рекомендации относительно конкретных действий, необходимых для преобразования государственного управления и поощрения эффективных стратегий в области электронного управления, с тем чтобы государственный сектор мог эффективно удовлетворять потребности граждан и обеспечивать новаторские решения сложных и многочисленных проблем.
Some time ago, Secretary-General Kofi Annan essentially said that if the resolutions, recommendations and decisions of the United Nations could solve problems in and of themselves, Africa would have overcome its difficulties a long time ago. Некоторое время назад Генеральный секретарь Кофи Аннан выступил с важным заявлением о том, что если бы резолюции, рекомендации и решения Организации Объединенных Наций могли сами по себе урегулировать проблемы, то Африка давно бы преодолела свои трудности.
In addition, the people's ability and competence to identify and legislatively solve problems in their society may be postponed to a future time, when the international community leaves and the country is left to its own means and devices. Кроме того, задача обеспечения способности и компетентности людей в плане выявления и законодательного решения существующих в их обществе проблем может откладываться на будущее - на период, когда международное сообщество уйдет из страны и страна останется один на один с имеющимися у нее средствами и возможностями.
Our Clients should conduct their economic activities and solve various civil law questions in a difficult economic situation and in the conditions of the legislation which constantly changes. Нашим Клиентам приходится вести хозяйственную деятельность в сложной экономической ситуации и в условиях законодательства, которое постоянно изменяется. Наша задача - помочь Вам принимать правильные решения.
Больше примеров...
Раскрыть (примеров 68)
I've helped the police solve two cases in the past. Но в прошлом полиция смогла раскрыть два дела С моей помощью.
The best treatment for me right now is to help you solve this thing. Лучшее лечение для меня сейчас - это помочь тебе раскрыть это дело.
And one who helped us solve your mystery. И того, кто помог нам раскрыть нашу тайну.
You and me together, we can solve anything, right? Мы вместе, мы можем раскрыть все, правильно?
She helped solve the incident! Она помогла раскрыть заговор!
Больше примеров...
Разрешить (примеров 125)
The second problem that King David realized he could not solve was the problem of human suffering. Вторая проблема, которую Царь Давид знал, что не может разрешить, была проблемой человечекого страдания.
Look, the only reason I was there was to help solve this thing so you could have a shot at a family. Слушай, единственная причина, почему я был там это помочь разрешить этот вопрос чтобы ты могла попробовать войти в семью.
Now, if you still encounter problems, here's what might help you solve them: Если у вас все же возникли проблемы, вот что может помочь их разрешить:
However, the trading system alone could not solve the many development problems facing landlocked countries. Тем не менее одна лишь система торговли не может разрешить многочисленных проблем развития, с которыми сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю.
He bears the truckers for years a warm heart. I can help you solve problems. Вы должны знать, что губернатор Хаскинс уделяет повышенное внимание автоперевозкам и всегда готов помочь разрешить их проблемы.
Больше примеров...
Решении (примеров 89)
Even with this dispute settled, Austria would like to express its direct interest in helping solve new problems related to matters involving South Tyrol. Даже несмотря на то, что данный спор уже урегулирован, Австрия хотела бы заявить о своей непосредственной заинтересованности в оказании содействия в решении новых проблем, связанных с вопросами, которые затрагивают положение в Южном Тироле.
Besides having committed to a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020, the Kyrgyz Republic had given priority to the development of hydropower, particularly through regional cooperation, as that could help solve many social and economic problems in the region. Кроме того, взяв на себя обязательство на 20 процентов сократить выбросы парниковых газов до 2020 года, Кыргызская Республика сделала приоритетным развитие гидроэнергетики, в частности с помощью регионального сотрудничества, поскольку это может помочь в решении многих социально-экономических проблем в регионе.
Mindful of these considerations and the principles of the London Conference, and in the light of calls from several quarters, it was decided to develop a proposal that could help solve the succession problems. Учитывая эти соображения, принципы Лондонской конференции, а также призывы нескольких сторон, было принято решение разработать предложение, которое могло бы оказать содействие в решении проблем, связанных с правопреемством.
The monitoring would be proactive, that is, it would seek and solve problems, and if necessary limit or propose additional authorities, including the determination of level and scope of such delegations, in a proactive manner. Контроль будет носить активный характер, т.е. будет заключаться в выявлении и решении проблем и - при необходимости - в ограничении или предложении дополнительных полномочий, включая определение уровня и масштабов таких делегируемых полномочий, активным образом.
Formal arrangements between countries that export and import labour through bilateral or regional cooperation could benefit all parties as they could solve unemployment problems in exporting countries while meeting supply shortages in importing countries. Официальные договоренности между странами, которые экспортируют и импортируют рабочую силу в процессе двустороннего или регионального сотрудничества, пошли бы на пользу всем странам, поскольку такие договоренности могут помочь в решении проблем безработицы в странах-экспортерах трудовых ресурсов и проблем нехватки таких ресурсов в странах-импортерах.
Больше примеров...
Решению (примеров 106)
The programme provides comprehensive care for members of the family in El Salvador, in order to forestall and help solve problems of domestic violence. В рамках этой программы сальвадорским семьям оказывается всесторонняя помощь в целях предотвращения и содействия решению проблемы бытового насилия.
Those visits should make it possible to assess the degree to which resolution 1373 has been implemented by Member States and should provide a basis for determining what technical assistance approaches could help solve problems that are detected. Эти посещения позволят оценить степень выполнения резолюции 1373 государствами-членами и станут основой для разработки подходов в области предоставления технической помощи, призванных содействовать решению выявленных проблем.
In each of these cases, resettlement has been used strategically, not only to help solve a protracted refugee situation, but also to open the possibility of other durable solutions for the remaining caseload. Во всех этих случаях вариант переселения использовался стратегически не только для содействия решению затяжной беженской ситуации, но и для использования возможности отыскания других долговременных решений для остающихся беженцев.
Regularizing illegal migrants would improve the situation but would not completely solve the problem of the failure to respect the rights of migrants, illegal or not. Урегулирование статуса нелегальных мигрантов позволило бы улучшить ситуацию, но не привело бы к всеобъемлющему решению проблемы неуважения прав мигрантов, независимо от того, являются ли они нелегальными мигрантами или нет.
Referring to the impressive list of new institutions, forums and schemes to help solve the problems of minorities, mentioned in paragraphs 23-41 of the report, he requested more information about the work and effectiveness of those bodies, particularly the Minorities Affairs Division. Что касается содержащегося в пунктах 23-41 внушительного перечня новых учреждений, форумов и проектов, призванных содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, то он просит представить ему более подробную информацию относительно деятельности и оценки эффективности работы этих органов, в частности Отдела по делам меньшинств.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 38)
Much closer introspection is required to analyse and solve this crisis. Для того чтобы проанализировать и урегулировать этот кризис, необходимо более глубокое изучение проблемы.
"act with determination to address - indeed, solve - the political disputes and longstanding conflicts that underlie, fuel and generate support for terrorism". «предпринять решительные меры, с тем чтобы рассмотреть и, более того, урегулировать политические споры и давние конфликты, которые лежат в основе терроризма, подпитывают и поддерживают его».
Changes to collective action clauses and the pari passu clause were only one set of solutions to a discrete set of problems; they did not even solve all the free-riding problems, for example. Внесение изменений в положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях - это лишь один набор решений для отдельного круга проблем, и они даже не позволяют урегулировать все проблемы, связанные, например, с проявлением иждивенчества.
The Netherlands Government decided to do so in order to help solve the structural capacity problem the Tribunal is facing as a result of the arrival in The Hague of 10 Croat indictees early last month. Правительство Нидерландов пошло на это, чтобы помочь урегулировать проблему структурного потенциала, перед которой стоит Трибунал в результате прибытия в Гаагу десяти хорватских обвиняемых в начале прошлого месяца.
Today, after a number of meetings, we have adopted a draft decision which in fact suspends the proceedings of the High-level Working Group without its having succeeded in agreeing on any measure that would solve the financial crisis which confronts the United Nations. Сегодня, после ряда заседаний, мы приняли проект решения, в соответствии с которым, по сути, приостанавливается работа Рабочей группы высокого уровня без согласования каких-либо мер, которые позволили бы урегулировать финансовый кризис, перед которым стоит Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 21)
The success of the sustainable industrial development concept does not automatically solve the debate about market-based instruments. Успех концепции устойчивого промышленного развития не означает автоматического разрешения спора по вопросу о рыночных инструментах.
Efficient mechanisms to prevent, manage or solve those conflicts were lacking. Эффективные механизмы предупреждения, урегулирования или разрешения таких конфликтов отсутствуют.
We hope that it will be more often resorted to as the principal means to manage and solve crises. Мы надеемся, что к нему будут прибегать гораздо чаще как к главному средству урегулирования и разрешения кризисов.
Both parties must take urgent steps to boost confidence and solve problems that could undermine peace efforts. Обе стороны должны предпринять срочные шаги в целях укрепления доверия и разрешения проблем, способных подорвать усилия по достижению мира. Во-первых, Израиль должен улучшить гуманитарные условия для гражданских лиц на Западном берегу.
Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. Предлагаемый же порядок проблему не решает: осмотрительный грузоотправитель инструкции по сдаче груза без разрешения его законного владельца не выдаст, потому что, если он это сделает, ему может быть предъявлен соответствующий иск.
Больше примеров...
Разгадать (примеров 44)
Only you may solve it, Betty. Только ты можешь разгадать его, Бетти».
'Cause if you are, then you can solve the riddle of your heart. Потому что тогда вы можете разгадать загадку своего сердца.
Well, I think if we put our heads together, we can solve it. Думаю, если мы вместе этим займемся, мы сможем его разгадать.
this is the clue you couldn't solve. эту загадку ты не смог разгадать.
This is a riddle you can not solve. Эта загадку Вам не разгадать.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 30)
Only individual public-sector institutions have an in-depth knowledge of the problems they face and how to tackle and/or solve them. Лишь соответствующие учреждения государственного сектора во всех деталях знакомы с проблемами, над которыми они работают, а также знают пути решения или урегулирования таких проблем.
Negotiations with all parties to avoid conflicts, contain and/or solve them is one of the least costly and most effective means of achieving the aims of the United Nations. Проведение переговоров со всеми сторонами с целью предотвращения конфликтов, их сдерживания и/или урегулирования - это одно из наименее дорогостоящих и наиболее эффективных средств достижения целей Организации Объединенных Наций.
The Commission on Human Rights repeatedly stressed the importance of direct talks between the parties to advance in the settlement plan and solve the impasse. Комиссия по правам человека неоднократно подчеркивала важное значение прямых переговоров между сторонами для осуществления плана урегулирования и выхода из тупиковой ситуации.
If Japan is truly concerned about security and wants the peaceful resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should not take up issues that cannot help solve the problem. И если Япония поистине заботится о безопасности и желает мирного урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове, то ей не следует поднимать вопросов, которые не могут помочь в решении проблемы.
However, alternative dispute resolution does not in itself solve key ISDS-related challenges. В то же время сами по себе альтернативные методы урегулирования споров не позволяют решить основные проблемы, связанные с УСИГ.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 21)
Peace-keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community. Операции по поддержанию мира должны быть, в принципе, направлены лишь на то, чтобы способствовать урегулированию крупных споров, и в этой связи они могли бы обеспечить мобилизацию широкой поддержки со стороны международного сообщества.
My delegation also stands ready to join with other Member States in supporting the Secretary-General's efforts to fully solve the financial crisis of our Organization. Наша делегация также готова присоединиться к другим государствам-членам в поддержке усилий Генерального секретаря по полномасштабному урегулированию финансового кризиса Организации.
These problems are interlinked as one problem, and any attempt to treat it as a problem of security alone will not solve it. Эти проблемы взаимосвязаны и любая попытка ограничивать ее лишь аспектами безопасности, не будет способствовать ее урегулированию.
However, the tragic events in the former Yugoslavia show that humanitarian action by itself cannot prevent or solve refugee problems in the face of relentless warfare and in the absence of the will to resolve the conflict. Вместе с тем трагические события в бывшей Югославии показывают, что сами по себе гуманитарные действия не способны предотвратить или решить проблемы беженцев в условиях ожесточенных боевых действий и отсутствия воли к урегулированию конфликта.
Such conditionalities may limit independent decision-making in developing countries and thus undermine democracy and the capacity of local authorities to address and solve local problems. Такие условия могут ограничивать независимое принятие решений в развивающихся странах и тем самым подрывать демократию и способность местных властей к урегулированию и решению местных проблем.
Больше примеров...
Расследовать (примеров 5)
We might help you solve your case. Мы можем помочь вам расследовать это дело.
In that case, they should solve the ones they have or they'll never get any practice. В таком случае им следовало бы расследовать то, что есть - иначе они никогда не получат практического опыта.
You said the boy formed a bond with Olivia, helped her solve a case once. Ты говорил, что мальчик был связан с Оливией, и помог ей расследовать дело.
So, you're saying that the police cannot solve it because they are too English? Итак, вы считаете полиция не может расследовать дела, будучи слишком английскими?
Make us solve crimes. Мы будем расследовать преступления.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 9)
We c - we can solve crimes. Мы... Мы можем раскрывать преступления.
This is the sort of case the police can solve perfectly well, and it looks like they're doing just that. Такого рода дела полиция прекрасно умеет раскрывать, и похоже, этим она и занимается.
Helping you solve your case. Помогаю раскрывать ваше дело.
I actually helped him solve a few cases. Реально помогала раскрывать дела.
But how can I solve a crime when I can't even solve what's wrong with me? Как мне раскрывать преступления, если я не могу разобраться в себе?
Больше примеров...
Устранить (примеров 20)
Having a Security Council with fewer than 26 members cannot solve the current imbalances. Совет Безопасности, в состав которого будет входить менее 26 членов, не сможет устранить нынешние диспропорции.
In an interconnected world, no country can insulate itself from these threats nor solve these challenges alone. Во взаимозависимом мире ни одна страна не может ни оградить себя от этих угроз, ни устранить их в одиночку.
It is stated that this approach would solve the problems with backstopping described in the report of the Secretary-General; Отмечается, что такой подход позволил бы устранить проблемы с поддержкой специальных политических миссий, о которых говорится в докладе Генерального секретаря;
Neither will improvements in systems, technology and management practice alone solve the crisis: they can raise performance levels, but cannot clarify direction or establish priorities. Этот кризис нельзя будет устранить только лишь с помощью улучшения систем, технологий и управленческих методов.
To strengthen the common human values, cooperate in disseminating them in the societies and solve the problems which obstruct them. добиваться утверждения общечеловеческих ценностей, осуществлять сотрудничество в их распространении в различных обществах и стремиться устранить проблемы, которые мешают достижению этих задач;
Больше примеров...
Решаться (примеров 3)
In that same context, we should solve the issue of the extension of the functions of the judges themselves. В этом же контексте должен решаться вопрос и о продлении полномочий судей.
Such an important issue must not be left to individual, voluntary responses, which, although sometimes substantial, did not solve a problem that must be addressed more systematically, having regard to the wide range of adverse effects that sanctions had on various States. Такой важный вопрос не должен решаться с помощью индивидуальной, добровольной деятельности, которая, хотя в некоторых случаях и значительна, не решает проблему, которая должна решаться более систематически, с учетом широкого ряда неблагоприятных последствий, которые санкции оказывают на различные государства.
Things are negotiated that'll solve your problems and answer your questions. Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Больше примеров...
Разгадывать (примеров 2)
You know, you two should band together and solve mysteries, fight crime. Вы должны объединиться и разгадывать тайны, бороться с преступностью.
Now, you must solve a series of clues. Тебе придётся разгадывать загадки на пути к сокровищу.
Больше примеров...
Решать проблему (примеров 6)
So, let's go solve this together. Тогда пошли решать проблему вместе.
No, I can have a conversation with you and solve the dark matter proton decay problem at the same time. Сейчас я могу общаться с тобой и решать проблему разложения протонов темной материи в то же самое время.
The efficiency of fund allocation in the recent case of the Peruvian earthquake last August has proven that CERF is a useful mechanism for generating early and prompt response to disasters and helps solve the problem of financial assistance delays and shortages. Эффективность использования средств этого Фонда в случае землетрясения в Перу, произошедшем в августе прошлого года, подтверждает, что СЕРФ - это полезный механизм, позволяющий оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации и решать проблему задержек финансовой помощи или ее недостаточного объема.
The government has indicated that it will solve the land rights problem through legislation, in consultation with the people of the interior and with the support of multilateral organizations. Правительство заявило, что оно будет решать проблему прав собственности на землю на основе законодательства, которое будет разрабатываться в консультациях с жителями отдаленных районов страны и при поддержке многосторонних организаций.
Of course, China has a saying that is: "Solve the developing problem through developing". В Китае есть поговорка: "Решать проблему развития надо с помощью развития".
Больше примеров...
Решать вопросы (примеров 2)
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах.
Thus, every nation should solve the issues for ensuring human rights by discarding dogmatic attitude toward the application of international human rights instruments and adopting the human rights policy, formulating its own law and taking other necessary measures on the basis of clear understanding of reality. Отсюда долг каждого государства - отказаться от догматического подхода к международным правовым нормам о правах человека, своим мышлением конкретно познать действительность и на этом основе разработать политику обеспечения прав человека и соответствующие правовые нормы, решать вопросы обеспечения прав человека, принимая другие необходимые меры.
Больше примеров...
Решать вопрос (примеров 2)
One delegation stated that the Committee on Non-Governmental Organizations could not solve the issue of accreditation of non-governmental organization representatives at the Commission on Human Rights and that it was incumbent upon the Secretariat and the Bureau of the Commission itself to address the matter. Одна из делегаций заявила, что Комитет по неправительственным организациям не может решать вопрос об аккредитации представителей неправительственных организаций в Комиссии по правам человека и что заниматься этим вопросом должны Секретариат и Бюро самой Комиссии.
Millions of people have contributed their desktop computerswhen they're not using them to link together through the Internetinto supercomputing collectives that help solve the protein foldingproblem for medical researchers - that's Folding@home at Stanford - to crack codes, to search for life in outer space. Миллионы людей предоставили свои настольные ПК, длявозможности, пока они их не используют, объединять их посредствомИнтернета, в своеобразные группы по типу суперкомпьютера, которыепомогают решать вопрос свёртывания молекул белка для медицинскихисследователей. Речь о стэндфордском проекте длявзламывания кодов. Для поиска жизни в открытом космосе.
Больше примеров...