Английский - русский
Перевод слова Smooth

Перевод smooth с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Плавный (примеров 73)
This policy is expected to ensure a smooth transfer from working life to retirement. Такой подход, как ожидается, позволит обеспечить плавный переход от трудовой жизни к пенсии.
It recommended that the CSD hold its last session (short and procedural) immediately before the first high-level political forum to ensure a smooth institutional transition. В резолюции рекомендуется КУР провести свою последнюю сессию, которая должна быть непродолжительной и носить процедурный характер, непосредственно перед началом работы первого политического форума высокого уровня, с тем чтобы обеспечить плавный институциональный переход.
He expressed his desire for a smooth and orderly transition at the executive level of UNIDO and was convinced that all its Member States could work together to ensure that it was achieved. Он заявляет о своем стремлении осуществить плавный и упорядоченный переход на уровне исполнительного звена ЮНИДО и выражает уверенность в том, что все государства-члены совместными усилиями смогут такой переход обеспечить.
The Summit welcomed the smooth transfer of power in Botswana following the retirement of Sir Ketumile Masire from the presidency of Botswana. Участники Встречи приветствовали плавный процесс передачи власти в Ботсване после ухода сэра Кетумиле Масире с поста Президента Ботсваны.
In former case, smooth continuation of the current GEF and Stockholm Convention arrangement would be ensured while giving rise to questions of overlap. В первом случае будет обеспечен плавный процесс дальнейшей реализации договоренности между ФГОС и Стокгольмской конвенцией, хотя здесь возникнут вопросы с дублированием.
Больше примеров...
Гладкий (примеров 67)
It's smooth and pretty, just like a movie star. Он гладкий и милый, как кинозвезда.
Broad participation and the use of intergovernmental mechanisms at the regional and global levels would ensure a smooth and effective preparatory process for the 10-year Review Conference on the Implementation of the Almaty Programme of Action. Широкое участие и использование межправительственных механизмов на региональном и глобальном уровнях обеспечивают гладкий и эффективный процесс подготовки к Конференции по всеобъемлющему 10-летнему обзору хода осуществления Алматинской программы действий.
First of all I should like to express gratitude to my predecessors in the Chair, Ambassador Sun of the Republic of Korea and Mr. Grecu from Romania, for all the efforts they made to get today's meeting off to a smooth start. Прежде всего хотел бы выразить признательность моим предшественникам на посту Председателя Конференции послу Суну из Республики Корея и г-ну Греку из Румынии за все их усилия, которые они предприняли для того, чтобы придать нынешнему заседанию гладкий старт.
"but I am a smooth man." "а я человек гладкий."
This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Этот значок преобразует угловой или гладкий узел в симметричный.
Больше примеров...
Беспрепятственный (примеров 23)
It is hoped that the situation will improve in the second half of 1997, allowing for a smooth withdrawal of UNSMIH. Ожидается, что положение улучшится во второй половине 1997 года, что позволит осуществить беспрепятственный вывод МООНПГ.
Another positive development is the avowed intention of the Special Representative to ensure a smooth and integrated transition from humanitarian and emergency rehabilitation to economic recovery and reconstruction. Еще одним позитивным развитием событий является скрепленное обещанием намерение Специального представителя обеспечить беспрепятственный и комплексный переход от гуманитарного и чрезвычайного восстановления к экономическому возрождению и реконструкции.
Mr. Kozaki (Japan) said that the transition from UNMISET, a peacekeeping mission, to UNOTIL, a one-year special political mission, must ensure smooth and rapid progress towards a sustainable development assistance framework. Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что переход от МООНПВТ, которая была Миссией по поддержанию мира, к ОООНТЛ, которое представляет собой рассчитанную на один год специальную политическую миссию, должен обеспечить беспрепятственный и быстрый прогресс в деле создания устойчивых рамок помощи в области развития.
The interest of this experience is that my country, ruled by a single-party system in the 1970s and 1980s, made a smooth and peaceful transition - following the National Conference of Active Forces of the Nation - to a democratic regime in 1991. В этом опыте интерес представляет то, что моя страна, имевшая однопартийную систему в 70-х и 80-х годах, осуществила в 1991 году беспрепятственный и мирный переход к демократическому правлению - после Национальной конференции главных действующих сил в стране.
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости.
Больше примеров...
Бесперебойный (примеров 15)
With the increasing integration of economies around the world, facilitating the smooth flow of information becomes a pressing requirement of Governments and business. Расширение экономической интеграции в мире настоятельно требует от правительств и деловых кругов принятия мер, облегчающих бесперебойный поток информации.
That can hinder the smooth transit of goods. Все это может затруднять бесперебойный транзит товаров.
It has been a priority for my presidency to ensure the smooth, seamless transition between presidencies that the General Assembly envisaged. Для меня как Председателя главной задачей было обеспечить бесперебойный гладкий переход между двумя председателями, как предусматривалось Генеральной Ассамблеей.
They will also ensure the coordination and smooth flow of information with Mission leadership, maintain relations with ministers, senior officials of the Government, United Nations partners and the international community, and manage correspondence and draft and edit documents for signature. Они будут также обеспечивать координацию и бесперебойный обмен информацией с руководством Миссии; поддерживать связи с министрами, высокопоставленными государственными должностными лицами, партнерами Организации Объединенных Наций и международным сообществом; и обрабатывать корреспонденцию и составлять и редактировать документы на подпись.
New regulations are constantly being introduced. It is important to analyze carefully whether the new regulations are actually needed and, if yes, to foresee and fill regulatory gaps with rules that ensure the smooth flow of savings to new and existing projects. Поскольку новое регулирование вводится постоянно, важно проводить тщательный анализ: а нужно ли на самом деле это новое регулирование, и, если да, то предвидеть и восполнять возникающие в нем пробелы нормами, которые могут гарантировать бесперебойный приток капиталов в новые и уже существующие проекты.
Больше примеров...
Нормального (примеров 77)
The process had relied on the smooth functioning of areas already transferred, and indicators had been prepared to measure the maturity of Kosovo society. Эта передача ставится в зависимость от нормального функционирования уже переданных областей ответственности; также разработаны показатели, позволяющие измерять зрелость косовского общества.
Management of the Registry's staff to ensure smooth activity of the judicial machinery (e.g. rosters) Управление персоналом секретариата для обеспечения нормального функционирования судебного аппарата (например, ведение реестров).
Namibia considers decision-making in any organization to be the most fundamental and probably the most important process for its proper management and smooth running. По мнению Намибии, в любой организации процесс принятия решений - это самый основополагающий и, вероятно, самый важный процесс в плане обеспечения должного уровня управления и нормального функционирования.
The Secretariat would cooperate closely with the Chairman and the Bureau of the Second Committee in order to ensure the smooth progress of the Committee's work. Секретариат будет тесно сотрудничать с Председателем и бюро Второго комитета с целью обеспечения, несмотря ни на что, нормального хода работы.
Within the United Nations-World Bank Partnership framework agreement, we have addressed the management of multi-donor trust funds to reduce the obstacles inhibiting their fast and smooth operation. В Рамочном соглашении о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком мы решили вопрос об управлении целевыми фондами, созданными многими донорами, с тем чтобы устранить препятствия, которые стоят на пути их нормального функционирования.
Больше примеров...
Ровный (примеров 12)
There are a number of different types of pasta and each of these needs to be made in a particular way to release their smooth taste. Будут несколько по-разному типы pasta и каждое из этих быть сделанным в определенной дороге выпустить их ровный вкус.
Can you do a nice smooth hair parting? Ты можешь сделать ему красивый ровный пробор?
A Management Committee and a Coordination Council are now in place to better coordinate strategic decisions among the three organs of the Tribunal and thereby permit smooth progress in the framework of the global completion strategy. Функционируют также Руководящий комитет и Координационный совет, что позволяет улучшить координацию стратегических решений между тремя органами Трибунала и обеспечить, таким образом, ровный прогресс в рамках глобальной стратегии завершения.
Real smooth and natural. Такой ровный и естественный.
Slicko, gentlemen, gives the hair that smooth gloss... that makes you irresistible to the ladies. "Джентльмены,"Слико" придаст вашим волосам ровный блеск, который сделает вас неотразимым для женщин".
Больше примеров...
Планомерного (примеров 36)
In addition to the plenary, consideration might be given to the establishment of subsidiary bodies for the smooth and effective operation of the platform. В целях планомерного и эффективного функционирования платформы можно было бы рассмотреть вопрос о создании в дополнение к пленуму вспомогательных органов.
Several delegations called for the enhancement of the Organization's early warning and preventive diplomacy capabilities, and emphasized the importance of ensuring the smooth termination of peace-keeping operations and the need to ensure a smoother transition from peace-keeping to peace-building in order to prevent the re-emergence of conflicts. Некоторые делегации призвали повысить эффективность потенциала раннего оповещения и превентивной дипломатии Организации и особо отметили значение обеспечения планомерного свертывания операций по поддержанию мира и необходимость более плавного перехода от поддержания мира к миростроительству в целях предотвращения возобновления конфликтов.
As mentioned above, there are considerable obstacles to the smooth implementation of the Comprehensive Peace Agreement and a number of spoiler factors that have already led to violent incidents and have the potential to cause considerable harm to the peace process. Как уже упоминалось выше, на пути планомерного осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения возникли серьезные препятствия и некоторые помехи, которые уже привели к возникновению инцидентов, сопровождавшихся актами насилия, и могут причинить существенный ущерб мирному процессу.
OO therefore requires a MINURCAT team to provide the guidance, coordination, liaison and support necessary to ensure the timely and smooth deployment and functioning of MINURCAT and the synchronization of mission strategy and activities with its partners. В связи с этим Управление операций считает необходимым, чтобы группа МИНУРКАТ обеспечивала руководство, координацию, взаимодействие и поддержку, необходимые для обеспечения своевременного и планомерного развертывания и функционирования этой миссии и согласования ее стратегии и деятельности с ее партнерами.
By virtue of General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the principal responsibility for ensuring the progressive development and smooth operation of the types of cooperation and coordination discussed in the preceding section and for providing professional and administrative secretariat backup for special procedures. В силу резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар несет основную ответственность за обеспечение планомерного развития и безотказного функционирования рассмотренных в предыдущем разделе доклада механизмов сотрудничества и координации и за предоставление специальным процедурам профессиональной и административной поддержки со стороны секретариата.
Больше примеров...
Сгладить (примеров 66)
Other members pointed out that year-to-year fluctuations in GNP in dollar terms can be substantial and a longer base period, of six or nine years, would help to smooth such movements and thereby promote greater stability between scales. Другие члены отметили, что годовые колебания ВНП в долларовом выражении могут быть значительными и более длительный базисный период в шесть или девять лет помогает сгладить такие изменения и тем самым способствует большей стабильности в период между шкалами.
You could help us smooth that over. Можете помочь это сгладить.
AKVIS Noise Buster will help us to smooth the skin and create a "cover-girl" effect. Сгладить кожу и визуально улучшить ее внешний вид нам поможет AKVIS Noise Buster. Можно использовать Noise Buster как самостоятельную программу или как плагин для графических редакторов.
Well, seems the smooth approach fell short. Что ж, похоже, попытка все сгладить не удалась.
You know, smooth things over, straighten things out. Ты знаешь, сгладить острые углы, навести порядок.
Больше примеров...
Упорядоченного (примеров 29)
These are essential for the smooth processing of the cases scheduled to be tried in 1997. Эти функции необходимы для обеспечения упорядоченного рассмотрения дел, которые планируется принять к производству в 1997 году.
The temporary functions have now reached a level where it may be necessary to conclude a special agreement with the host country in order to secure the smooth operation of ongoing and expected activities. Временные функции достигли в настоящее время того уровня, когда может возникнуть необходимость в заключении специального соглашения со страной пребывания для обеспечения упорядоченного осуществления нынешних и будущих мероприятий.
In addition, the Specialist Committee on Violence against Women of the Council for Gender Equality, which is established within the Cabinet Office, held discussions toward smooth enforcement of the Spousal Violence Prevention Act. Кроме того, вопросы упорядоченного осуществления Закона о предупреждении супружеского насилия обсуждались созданным в структуре канцелярии кабинета министров Комитетом экспертов по проблеме насилия в отношении женщин при Совете по гендерному равенству.
It is part of the broader context of the smooth functioning of the rule of law and the principles that govern it: non-discrimination, freedom of expression, freedom of thought and freedom of religion or conviction. Это часть более широкого контекста упорядоченного функционирования правового государства и принципов, которыми оно руководствуется: отказ от дискриминации, свобода слова, свобода мыслей и свобода религий или убеждений.
In order to ensure a smooth and orderly transition to the euro, a number of changes will be, or have already been, introduced by the organizations in various areas, such as budgeting, accounting, payroll and procurement. Для обеспечения плавного и упорядоченного перехода к евро организации внесут или уже внесли ряд изменений в некоторые области, включая составление бюджета, бухгалтерский учет, начисление заработной платы и закупки.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 118)
His vision and exemplary diplomatic skills proved instrumental for the smooth consideration by the Committee of some particularly complex items on its agenda. Его видение и высокое дипломатическое искусство оказались крайне важными для эффективного рассмотрения Комитетом наиболее сложных пунктов, включенных в его повестку дня.
The purpose of the working group on democracy and the rule of law was to assist Member States in those two areas; its smooth operation depended not on additional financial resources but on intellectual capacity. Он отмечает, что цель Рабочей группы по вопросам демократии и верховенства права заключается в оказании помощи государствам-членам в этих двух областях и что для ее эффективного функционирования необходимы не только дополнительные финансовые ресурсы, но и интеллектуальный потенциал.
For the smooth operation of the tribunal, the prosecutor, the deputy prosecutor and the registrar should hold office for the same term as the judges. В целях обеспечения более эффективного функционирования суда необходимо обеспечить, чтобы Прокурор и заместитель Прокурора, а также секретарь находились на своей должности столько же, сколько и судьи.
It also devised and validated all the bases and facilities necessary for the smooth conduct of the work of the IAEA international inspectors and for the exercise in an effective manner of their responsibilities under the agreement. Кроме того, она создала и проверила все базы и объекты, необходимые для беспрепятственного осуществления работы международных инспекторов МАГАТЭ и эффективного выполнения их обязанностей по указанному соглашению.
The European Union recognized the importance of a smooth and effective implementation of the capability-driven approach and looked forward to the outcome of the civilian capacities review. Европейский союз признает важность гладкого и эффективного введения подхода на основе имеющихся сил и средств, и ожидает результата обзора в отношении сил и средств гражданского контингента.
Больше примеров...
Нормальное (примеров 42)
The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов.
We hope that the Agency will continue to urge all its member States to pay more attention to technical cooperation and ensure its smooth implementation. Мы надеемся, что Агентство продолжит настоятельно призывать все свои государства-члены уделять больше внимания техническому сотрудничеству и обеспечивать его нормальное развитие.
This was a necessary component of the peace accords themselves, and we believe that the smooth initial functioning of this Mission demonstrates the benefits of close cooperation between the General Assembly and the Security Council. Это решение стало органичным дополнением к самим мирным соглашениям, и мы считаем, что нормальное функционирование этой миссии на начальном этапе указывает на преимущества тесного взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей.
The President of the Republic of Armenia is the head of the State and oversees the observance of the Constitution, ensures the smooth functioning of legislative, executive, and judicial powers. Главой государства является Президент Республики Армения, который обеспечивает соблюдение Конституции, нормальное функционирование законодательной, исполнительной и судебной властей.
Больше примеров...
Мягкий (примеров 26)
Why, it's lit up like a smooth, refreshing Chesterfield. Ух ты, она горит как мягкий, бодрящий Честерфилд.
Seduce the chocolate lovers in all your customers by offering the premium taste of a smooth and creamy chocolate drink containing 21% of Van Houten's finest cocoa. Покорите любителей шоколада, предложив им мягкий и сливочный напиток «премиум»-вкуса, содержащий 21% отменного какао Van Houten.
He's smooth as cream. Он мягкий как сливки.
I have a lifetime contract with Boghei, which, I should mention, is a pretty smooth smoke. У меня пожизненный контракт с "Бугай", и должен заметить, у них очень мягкий вкус.
This version of Pina Colada Cocktail is awesome drink. It has so sweet rum and fruit taste with great palate of aged rum and thin smooth consistency. Коктейль Пина Колада в моей окончательной редакции это мягкий сладкий коктейль с кремообразной текстурой и выраженным вкусом хорошего рома на фруктовой подложке - отличный выбор для лета.
Больше примеров...
Спокойный (примеров 13)
She uses an illusory, smooth style. Она использует обманчивый, спокойный стиль.
Well, the smooth waltz certainly has changed. Ну, спокойный вальс претерпел изменения.
Electoral advisers were deployed to Tripoli in September 2011 to support national preparations for the first democratic elections in almost 50 years, which were held on 7 July 2012 in an overall smooth and transparent manner. В сентябре 2011 года в Триполи были направлены консультанты по вопросам проведения выборов для поддержки национальных мероприятий по подготовке к первым за почти 50 лет демократическим выборам, которые состоялись 7 июля 2012 года в обстановке, носившей в целом спокойный и транспарентный характер.
I'm not really into smooth jazz. Я не люблю спокойный джаз.
I'm into smooth jazz. Я люблю спокойный джаз.
Больше примеров...
Сглаживать (примеров 18)
Indicators began to smooth better and to delay less. Индикаторы стали лучше сглаживать и меньше запаздывать.
Although inequalities in wealth distribution certainly have an impact on individuals' access to the courts and to representation, the equal protection components of state and federal constitutions have helped smooth these differences. Хотя имущественное неравенство и, несомненно, сказывается на доступе физических лиц к судам и их способности обеспечить представительство своих интересов, содержащиеся в федеральной конституции и конституциях штатов положения о равной защите закона помогают сглаживать эти различия.
The ability of stocks to smooth out variations of supply and demand was hindered during the boom as stocks were diminished by ever-increasing demand. В период бума способность запасов сглаживать колебания предложения и спроса снизилась из-за уменьшения объема запасов в результате постоянно растущего спроса.
In fact, whereas most schools of economic thought maintain that one of government's key responsibilities is to smooth the cycle, "real" business-cycle theory argues that reducing volatility reduces welfare! В действительности, тогда как большинство школ экономической мысли утверждают, что одна из ключевых обязанностей правительства заключается в том, чтобы сглаживать цикл, теория «реальных» деловых циклов утверждает, что уменьшение нестабильности уменьшает благосостояние!
I tried to intervene, I tried to smooth the path between both sides, but you know what? Я пыталась посредничать, сглаживать противостояние между вами, но знаешь, что?
Больше примеров...