Английский - русский
Перевод слова Sluggish

Перевод sluggish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вялый (примеров 22)
She noted that business faced challenges of various kinds, such as continued debt problems and sluggish demand in developed countries, climate change, energy shortages and an ageing society. Она отметила, что бизнес сталкивается с различными проблемами, такими, как сохраняющаяся проблема задолженности и вялый спрос в развитых странах, изменение климата, дефицит энергоресурсов и старение общества.
Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
In Bangladesh, strong growth in agricultural output has supported GDP growth of over 5 per cent in 1997, in spite of sluggish industrial growth. В Бангладеш, несмотря на вялый рост промышленного производства, активный рост сельскохозяйственного производства обеспечил поддержание темпов роста ВВП в 1997 году на уровне более 5 процентов.
Sluggish external demand persisted in the first quarter of 2003 and expected growth for the year as a whole has been further reduced by the outbreak of SARS. Вялый внешний спрос сохранялся и в первом квартале 2003 года, а вспышка ОРС вызвала дальнейшее снижение ожидаемых темпов роста в течение всего года.
Sluggish world demand for and declining prices of commodities had contributed to the poor economic performance of many developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries. Вялый мировой спрос на сырьевые товары и снижение цен на них были одной из причин плохих экономических показателей во многих развивающихся странах, особенно в африканских и наименее развитых странах.
Больше примеров...
Медленный (примеров 2)
Sluggish progress may be unacceptable, but outsiders must recognize that the CCP must balance the imperatives of progress against mushrooming social unrest. Медленный прогресс может показаться неприемлемым, однако надо учитывать, что КПК придется уравновешивать необходимые шаги к прогрессу относительно роста общественного недовольства.
The combination of loose fiscal policy and tight monetary policy will mean high interest rates, sluggish investment, and slow growth. Сочетание свободной финансовой политики и жесткой денежно-кредитной политики будет означать более высокие процентные ставки, вялые инвестиции и медленный рост.
Больше примеров...
Низкие темпы (примеров 8)
Some panellists and delegates stated that developed countries were still experiencing a sluggish recovery, reflecting a long-term trend of declining labour income, squeezed household consumption and low investment. Некоторые участники дискуссионной группы и делегаты указали на то, что все еще низкие темпы восстановления экономики в развитых странах являются следствием долгосрочной тенденции, характеризующейся снижением заработной платы, ограничением потребительских расходов домашних хозяйств и низкими уровнями инвестиционной активности.
In addition, weak employment conditions, lower public sector wages, fiscal tightening, sluggish credit growth and private sector indebtedness continue to restrain domestic consumption and investment. Кроме того, вялая конъюнктура рынка труда, низкий уровень заработной платы в государственном секторе, ужесточение налогово-бюджетной политики, низкие темпы роста объема кредитования и высокий уровень задолженности частного сектора по-прежнему ограничивают рост внутреннего потребления и инвестиций.
The international community must implement the Istanbul Programme of Action to combat the decline in ODA and foreign direct investment, sluggish service sector growth, energy shortfall and effects of climate change, all of which was hindering the least developed countries' efforts. Международное сообщество должно обеспечить осуществление Стамбульской программы действий, с тем чтобы противодействовать таким негативным факторам, затрудняющим принятие наименее развитыми странами необходимых усилий, как сокращение объемов ОПР и прямых иностранных инвестиций, низкие темпы роста в сфере услуг, дефицит электроэнергии и последствия изменения климата.
Low economic growth and sluggish employment creation combined with high population and labour force growth (2.5 and 4.5 per cent, respectively) raised the overall ESCWA unemployment rate to 16 per cent. Низкие темпы экономического роста и вялость процесса создания рабочих мест в сочетании с быстрым ростом народонаселения и рабочей силы (2,5 процента и 4,5 процента, соответственно) привели к тому, что общий уровень безработицы в регионе ЭСКЗА достиг 16 процентов.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
Больше примеров...
Низкой (примеров 9)
Discrete bright tropospheric clouds are rare on Uranus, probably due to sluggish convection in the planet's interior. Яркие тропосферные облака редко наблюдаются на Уране, что, вероятно, связано с низкой активностью конвекции в глубинных областях планеты.
Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться.
The zone of navigation of these vessels includes sections with no current or a sluggish flow velocity. в район плавания этих судов входят участки без течения или с низкой скоростью течения.
For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше.
She highlighted the problems of LDCs' dependence on one or few commodities, the declining or sluggish international markets, low productivity, low value added, supply constraints and a weak competitive commodity sector. Выступающая особо выделила проблемы зависимости НРС от одного или нескольких видов сырьевых товаров, ухудшающейся или вялой конъюнктуры на международных рынках, низкой производительности, низкой добавленной стоимости, ограниченности производственно-сбытового потенциала и низкой конкурентоспособности сырьевого сектора.
Больше примеров...
Застой (примеров 7)
The world economy remained sluggish and downside risks were high. Застой в мировой экономике сохраняется, и опасность негативных тенденций высока.
Despite the persistently sluggish nature of the global economy, UNIDO had consistently raised funds and built a project portfolio valued at US$ 448.8 million, which provided an important financial guarantee for large-scale operations and future development. Несмотря на продолжающийся застой в мировой экономике, ЮНИДО продолжала последовательно привлекать финансовые средства и сумела создать портфель проектов объемом в 448,8 млн. долл. США, который является важной финансовой гарантией осуществления крупномасштабных операций и будущего развития.
Nevertheless, economic growth in Qatar may be expected to remain sluggish until 1998, when major liquefied natural gas projects currently under construction start production and thereby provide a significant boost to the economy and counter the pattern of decline in the country's oilfields. Тем не менее, согласно прогнозам, застой в экономической активности Катара сохранится до 1998 года, когда начнется эксплуатация строящихся крупных мощностей по производству сжиженного природного газа, которая даст мощный толчок развитию экономики и обратит вспять тенденцию к снижению производительности нефтяных месторождений страны.
In contrast, the Japanese economy remains sluggish, as the Government's large-scale stimulatory spending of the past several years has thus far failed to put either private consumption or investment demand on a self-sustained path. В японской экономике, наоборот, наблюдается застой, поскольку осуществлявшиеся правительством в последние несколько лет широкомасштабные стимулирующие расходы пока не вывели ни личное потребление, ни инвестиционный спрос на путь самообеспечения.
What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться?
Больше примеров...
Медлительный (примеров 1)
Больше примеров...
Ленивый (примеров 1)
Больше примеров...
Неповоротливый (примеров 1)
Больше примеров...
Медленные темпы (примеров 6)
Despite the sluggish recovery, most developed economies have adopted fiscal austerity programmes in the past few years, including cuts in public spending, which to a large extent have exacerbated the difficulties in the recovery. Несмотря на медленные темпы восстановления экономики, многие развитые страны в последние несколько лет осуществляли программы жесткой бюджетной экономии, в том числе предусматривали сокращение государственных ассигнований, что в значительной степени усугубило трудности в процессе восстановления.
It is more reassuring - and "feels better" - to tell Europeans that growth is sluggish because society is not sufficiently knowledge-based, rather than pointing to the trade-off between vacations and growth. Гораздо более обнадеживающе - и приятнее - говорить европейцам, что медленные темпы экономического роста объясняются тем, что общество еще недостаточно опирается на знания и технологии, чем указывать на связь между продолжительностью отпусков и экономическим ростом.
China had already achieved seven of the MDGs, despite a sluggish global recovery and downward pressure on its domestic economy. Китай уже выполнил семь целей в рамках ЦРДТ, несмотря на медленные темпы роста глобальной экономики и связанного с этим давления на его национальную экономику.
The sluggish pace of trials frequently leads to lighter sentences lapsing. Медленные темпы судебного разбирательства зачастую приводят к вынесению более легких приговоров.
The sluggish pace of title distribution as well as the unresolved status of the cases noted above is disheartening at this late stage in the process. На столь позднем этапе данного процесса такие медленные темпы выдачи документов, подтверждающих право на собственность, а также наличие неурегулированных случаев, о которых говорилось выше, вызывают разочарование.
Больше примеров...
Медленными темпами (примеров 15)
The male annual unemployment rate fell by 1.8 percentage points, while the female unemployment rate decrease was sluggish: 1.3 percentage points. Уровень безработицы среди мужчин ежегодно сокращался на 1,8 процентных пункта, а уровень безработицы среди женщин уменьшался более медленными темпами - на 1,3 процентных пункта в год.
More recently, world trade has grown at a sluggish pace. В последнее время мировая торговля растет медленными темпами.
The flow of credit in the real economy has also been sluggish, hence the slow pace of job creation. Кредитование реальной экономики осуществляется также вяло, отсюда медленными темпами создаются новые рабочие места.
As for measures to promote and facilitate South-South cooperation, there had been many achievements over the years, but implementation had been sluggish and far short of expectations. Что касается мер по развитию и поощрения сотрудничества Юг-Юг, то за прошедшие годы были достигнуты многие положительные сдвиги, хотя их выполнение шло медленными темпами и не смогло реализовать ожидания.
While my delegation appreciates the progress made so far, particularly in the form of the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, we are unhappy about the sluggish pace of Security Council reform, a matter that is close to the heart of Africa. Наша делегация высоко оценивает прогресс, достигнутый на данный момент, в частности, создание Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству, однако мы испытываем разочарование в связи с медленными темпами осуществления реформы Совета Безопасности - вопросом, близким сердцу африканских стран.
Больше примеров...
Низких темпов (примеров 3)
In India, full-year growth slowed to 5.1 per cent in 2012 owing to ongoing weakness in investment, a significant deceleration in household consumption and sluggish exports. В Индии годовые темпы экономического роста в 2012 году снизились до 5,1 процента вследствие сохраняющегося низкого уровня инвестиций, значительного сокращение темпов роста личного потребления, низких темпов роста экспорта.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
Although short-term debt had been reduced, owing to reduced exports and a sluggish gross domestic product (GDP) in debtor countries, the ratio of debt to exports and debt to GDP had increased. Хотя объем краткосрочной задолженности уменьшился ввиду сокращения экспорта и низких темпов прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в странах-должниках, соотношение объема задолженности и объема экспорта и задолженности и ВВП увеличилось.
Больше примеров...