Английский - русский
Перевод слова Slowness

Перевод slowness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Медлительность (примеров 51)
The evaluation notes the slowness of justice as a major challenge. В выводах по итогам оценки в качестве одного из основных недостатков указывается медлительность органов правосудия.
This slowness and the improper use of pre-trial detention exacerbate health conditions in the prison, which currently holds four times as many prisoners as it can accommodate. Эта медлительность и чрезмерное применение мер предварительного заключения ухудшает санитарное состояние этой тюрьмы, в которой сейчас находится в четыре раза больше заключенных, чем она может вместить.
The slowness of the Brazilian judiciary in judging the accused had caused indignation in the women's movement in Brazil, which had taken the case to the Inter-American Commission on Human Rights. Медлительность бразильского правосудия в осуждении обвиняемого вызвала бурю негодования со стороны организаций женского движения в Бразилии, которые направили это дело в Межамериканскую комиссию по правам человека.
True, in 1994, seeds of discord had already been detected by the Committee, which had criticized the slowness and complexity of the procedures that Aboriginals had to follow in order to have their land title recognized. Конечно, в 1994 году признаки разногласий уже были обнаружены Комитетом, который указал на медлительность и сложность процедур, через которые должны были пройти аборигены, чтобы добиться признания своих прав на землю.
Slowness and the fact that it was not installed by default made software rarely take advantage of it; instead, applications continued to directly manipulate the hardware to get the text display needed. Медлительность и тот факт, что драйвер не был установлен по умолчанию, привели к тому, что они почти не использовалось; программное обеспечение продолжало напрямую манипулировать оборудованием для получения необходимых эффектов в текстовом терминале.
Больше примеров...
Медленные темпы (примеров 16)
Uruguay notes with concern the slowness of progress in the less developed countries with regard to human and social development. Уругвай с обеспокоенностью отмечает медленные темпы прогресса в наименее развитых странах в плане развития человека и обеспечения социального развития.
However, it is concerned at the slowness of this process and supports the Organization in its intention to put a rapid, unconditional end to colonialism. З. Вместе с тем его беспокоят медленные темпы этого процесса, и он поддерживает намерение Организации быстро покончить с колониализмом безо всяких условий.
With the least developed countries accounting for barely more than 1 per cent of global trade, CARICOM regretted the slowness with which the developed countries were opening their markets. Учитывая, что на долю наименее развитых стран приходится немногим более 1 процента мировой торговли, КАРИКОМ с сожалением отмечает медленные темпы открытия развитыми странами своих рынков.
"in spite of the slowness in the implementation of the Ouagadougou political Agreement, and in spite of the difficulties hope for true, lasting peace in this country is within reach." «несмотря на медленные темпы осуществления Уагадугского политического соглашения, а также несмотря на трудностинадежда на достижение подлинного и прочного мира в этой стране представляется вполне осуществимой».
Despite the slowness observed in the establishment of national commissions, years after the adoption of the Moratorium, some progress deserves to be emphasized: to date, 13 national commissions have been created. Несмотря на медленные темпы создания национальных комиссий, по прошествии нескольких лет после введения этого Моратория достигнут определенный прогресс, который необходимо подчеркнуть: к настоящему времени создано 13 национальных комиссий.
Больше примеров...
Медленными темпами (примеров 9)
They grow impatient with the delay and slowness of their integration into globalization. Эти люди испытывают нетерпение в связи с медленными темпами приобщения к глобализации и задержками в этом процессе.
The Committee had, in the past, criticized the slowness of the procedures for investigating allegations of torture and ill-treatment. В прошлом Комитет высказывал критические замечания в связи с медленными темпами проведения расследований по заявлениям о пытках и жестоком обращении.
The Independent Expert heard the concern expressed by various sectors about what they considered to be the slowness of the purging process, which, as at the time of drafting this report, has led to the dismissal of three first-instance judges and one second-instance appeal-court judge. Представители различных слоев общества выразили Независимому эксперту свою обеспокоенность в связи с медленными темпами процесса "чистки", в рамках которого на момент составления настоящего доклада было уволено три судьи первой инстанции и один судья второй инстанции.
Observers have reported a substantial amount of minor problems, related to the slowness of the counting process (especially in the Republika Srpska, owing to counting interruption on Sunday) and confusion in the warehouse (especially in the earlier stages) and the tabulation centre. Наблюдатели отметили очень много мелких проблем, связанных с медленными темпами подсчета голосов (особенно в Республике Сербской, где в воскресенье подсчет голосов не осуществлялся) и неразберихой в месте складирования (особенно на начальных этапах) и в центре обработки данных.
That lack of means is compounded by procedural slowness, which increases the gap between the people's expectations and concrete actions - a situation that certain groups may exploit to prolong a state of war. Эта нехватка средств усугубляется медленными темпами осуществления процедур, что еще больше увеличивает разрыв между ожиданиями населения и конкретными действиями, то есть складывается ситуация, которую определенные группы людей могут использовать для затягивания войны.
Больше примеров...
Медленного (примеров 10)
Delays can also be attributed to slowness on the part of the United Nations in the provision of logistical support. Задержки могут также быть результатом медленного обеспечения Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки.
The Committee expresses its concern at the slowness of legal reform relating to anti-discriminatory legislation. Комитет выражает обеспокоенность по поводу медленного пересмотра законодательства по борьбе с дискриминацией.
Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. Представители МТЦ приняли к сведению высказанные критические замечания, в особенности в отношении медленного консультативного процесса, и заявили о намерении учесть их.
But the end result remains paltry due to the slowness in dealing with issues, the inconsistent fulfilment of agreements and the weak ability to enforce compliance and ensure equitable benefits for all. Но окончательный результат остается незначительным в силу медленного рассмотрения вопросов, непоследовательного выполнения соглашений и слабой способности обеспечить выполнение и равные выгоды для всех.
The slowness of the process could be due to two factors: a lack of adequate funding and the complexity of the process itself. Причиной столь медленного осуществления процесса может являться отсутствие достаточных финансовых средств и сложность самого процесса.
Больше примеров...
Медленных темпов (примеров 6)
He also acknowledged that there were questions about the slowness of the development of the steel sector in developing countries. Выступающий признал также, что существуют вопросы по поводу медленных темпов развития стального сектора в развивающихся странах.
The Committee also notes with regret the slowness with which the planned reforms are being introduced and is concerned by reports that the financial future of the social security institutions involved is not secured (art. 9). Кроме того, Комитет сожалеет по поводу медленных темпов проведения предусмотренных реформ и обеспокоен информацией о том, что соответствующие учреждения не являются финансово устойчивыми (статья 9).
Nigeria echoed the concern expressed by the Commission on the slowness of progress towards the attainment of gender balance, especially with regard to the recruitment of women from African and other developing countries. Нигерия разделяет озабоченность Комиссии по поводу медленных темпов обеспечения гендерной сбалансированности, особенно в том, что касается привлечения на службу женщин из африканских и других развивающихся стран.
Mexico supports the idea of preparing a protocol on verification and regrets the slowness of the preparatory work that would allow us to initiate negotiations. Мексика поддерживает идею разработки протокола о контроле и выражает сожаление по поводу медленных темпов подготовительной работы, проведение которой является необходимым условием начала переговоров.
On the other hand, the European Commission criticized the slow acceptance of other necessary norms, and particularly slowness in creating institutions which promote observance of the laws and appropriately penalize violation of the laws. С другой стороны, Европейская комиссия высказала критические замечания по поводу медленных темпов принятия других необходимых норм и, в особенности, по поводу медленных темпов создания институтов, которые способствуют соблюдению законов и наказанию за нарушение законов.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 3)
UNCT stated that there was a perception of impunity among the population, related to the slowness of administration of justice. СГООН заявила, что из-за проволочек с отправлением правосудия у населения складывается впечатление, что в стране царит безнаказанность.
Some members of the Committee had asked about the reason for the slowness with which the new Constitutional Council took its decisions. ЗЗ. Члены Комитета задали вопрос о причине проволочек в принятии решений новым Конституционным советом.
What specific measures has the State party taken to address the slowness and delays in the processing of court cases, which was noted in paragraph 18 of the Committee's previous concluding observations? Какие конкретные меры принимает государство-участник для ликвидации проволочек и задержек в рамках судебного разбирательства, отмеченных в пункте 18 предыдущих выводов и рекомендаций Комитета?
Больше примеров...
Медленное (примеров 8)
the slowness of the incorporation of gender perspectives into policies and the popular consciousness; медленное внедрение гендерных подходов в политике и массовом сознании;
The United Nations today suffers from a lack of credibility, an inability to arrive at important decisions, weak implementation of its own declarations and decisions, and slowness in responding to challenges that require its most pressing attention. Сегодня Организация Объединенных Наций сталкивается с такими проблемами, как ослабление ее авторитета, неспособность принимать важные решения, неэффективное выполнение собственных заявлений и решений и медленное реагирование на вызовы, требующие ее самого неотложного внимания.
The slowness of judicial processes, the excessive length of pre-trial detention and the lack of alternatives to detention as punitive measures have caused serious congestion in prisons in Cameroon, Chad, the Congo and Gabon. Медленное ведение судебных процессов, чрезмерная продолжительность предварительного заключения и отсутствие альтернатив заключению под стражей как карательной меры привело к серьезной переполненности тюрем в Габоне, Камеруне, Конго и Чаде.
Slowness of reaching closure; медленное продвижение к заключительному этапу;
It is because of the slowness of the logistics we have put in place, because of the flight schedules, that they appear to have been forgotten. Просто медленное функционирование созданного нами механизма материально-технического обеспечения, количество авиационных рейсов создают впечатление о том, что о них забыли...
Больше примеров...
Медленной (примеров 6)
In this context, the slowness in preparing multilateral instruments governing electronic commerce issues is an important challenge for the international community. В этом контексте одна из основных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, заключается в медленной разработке многосторонних правовых инструментов, регулирующих вопросы электронной торговли.
The representative of the Sudan reiterated the concerns expressed by the representatives of Morocco and Egypt with regard to the slowness in the implementation of the follow-up to the High-level Meeting on LDCs. Представитель Судана присоединился к озабоченности, выраженной представителями Марокко и Египта, в отношении медленной реализации решений Совещания высокого уровня по НРС.
That youth is paramount, that the sinuous agility of the young mind and body will always triumph over the ravages of age, the slowness of decrepitude. Что молодость превыше всего, что ловкий молодой ум и тело всегда будут торжествовать над старческим возрастом, медленной немощью.
This indicator is slightly higher than in the previous tests, namely in the pilot survey (42 minutes), and may be due to slowness of the website on a few days and at certain hours in the day. Эта цифра несколько выше той, которая была зафиксирована в ходе предшествовавших переписи пробных мероприятий, в первую очередь пилотного обследования (42 минуты), что, возможно, связано с медленной работой веб-сайта в течение нескольких дней и в отдельные часы.
The lack of human and material resources was cited by the Committee for the National Consultations on Justice in 2000 as one of the reasons for the slowness of the judicial system. На общенациональной конференции работников юстиции в 2000 году среди причин медленной работы судебных органов была отмечена нехватка людских и материальных ресурсов.
Больше примеров...
Промедление (примеров 4)
The slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. Промедление в выполнении обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), по-прежнему нерешенный вопрос внешней задолженности и нежелание особо учитывать интересы соответствующих стран в международных торговых отношениях - все это должно быть безотлагательно рассмотрено.
Indeed, its slowness in commencing the investigation and prosecution process and the lack of knowledge of its activities have gravely compromised its credibility in local eyes. Фактически, его промедление с началом расследований и осуществления процесса привлечения к уголовной ответственности, а также отсутствие информации о его деятельности серьезно подорвали его авторитет в глазах местной общественности.
Moreover, the Area of Freedom, Security, and Justice still requires unanimity for essential decisions in the fight against crime and terrorism and therefore, implying excruciating slowness. Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление.
That was not the case, however. The apparent slowness of such procedures stemmed from the desire to protect equally the rights of the defendant by carrying out a careful investigation to determine the facts. Однако это не так: кажущееся промедление является лишь следствием стремления обеспечить и право на защиту, проводя тщательное расследование для установления фактов.
Больше примеров...
Медленным (примеров 7)
Due to lack of security, crumbling infrastructure, corruption and the slowness of judicial proceedings, pre-trial detainees and convicted prisoners, including high-profile offenders, regularly escape. В связи с отсутствием безопасности, приходящей в упадок инфраструктурой, коррупцией и медленным судебным разбирательством лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, и осужденные заключенные, включая опасных преступников, регулярно совершают побеги из тюрем.
This lack of room for policy manoeuvre will contribute to the slowness of the recovery in many developing countries and economies in transition and hence in the world economy at large. Это отсутствие свободы политического маневра будет одной из причин, в силу которых процесс оживления во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой и, соответственно, в мировой экономике в целом будет медленным.
These low conviction rates are closely linked to the slowness of the judicial system, with backlogs meaning that most cases take several years to reach court. Этот низкий процент обвинительных приговоров тесно связан с медленным функционированием судебной системы, перегруженность которой приводит к тому, что большинство дел доходит до суда лишь спустя несколько лет.
The Committee is concerned at the lack of efficiency of the judicial system, the unjustified slowness of both civil and criminal proceedings and the backlog of cases. (art. 2). Комитет выражает озабоченность недостаточной эффективностью судебной системы, неоправданно медленным производством как по гражданским, так по уголовным делам и накоплением нерассмотренных дел (статья 2).
Lastly, the Special Rapporteur, mindful of the impatience aroused by the slowness of his approach, will resign himself, albeit somewhat reluctantly, to going a little less deeply into the various issues raised than he endeavoured to do in his previous reports. И наконец, испытывая некоторое внутреннее сопротивление, Специальный докладчик, понимая нетерпение, обусловленное медленным темпом его работы, вынужден будет несколько уменьшить глубину рассмотрения различных вопросов по сравнению с тем, как он это делал в своих предыдущих докладах.
Больше примеров...
Очень медленно (примеров 2)
Some delegations had remarked on the slowness with which the work on the topic was proceeding. Некоторые делегации отметили, что работа над этой темой идет очень медленно.
Secondly, the report did not sufficiently stress the slowness of implementation of the programme. Во-вторых, в докладе недостаточно ясно указывается, что данная программа осуществляется очень медленно.
Больше примеров...
Длительность (примеров 3)
The slowness of the process was due to the fact that, initially, the representative organizations of some communities had not been in favour of demarcating the land. Длительность процедуры объясняется тем, что в начале процесса организации, представляющие некоторые общины, возражали против разграничения земель.
Access to justice nevertheless remains limited as a result of various factors, including remoteness of courts, the slowness and complexity of judicial procedures, and the difficulty of ensuring the observance of codes of practice by certain stakeholders. Несмотря на это, доступ к правосудию остается ограниченным в силу целого ряда факторов, таких, как удаленность судебных органов, длительность и сложность процедур судопроизводства, трудности с обеспечением соблюдения норм профессиональной этики.
Other governmental and non-governmental sources also pointed to the slowness of procedures as a significant cause of prison overcrowding. По мнению других правительственных и неправительственных организаций, одной из главных причин переполненности пенитенциарных учреждений является длительность судопроизводства.
Больше примеров...
Замедленность (примеров 2)
Especially worrying is the slowness in taking all measures needed for the efficient implementation of the mandate of UNPROFOR extended by resolution 836 (1993) (paras. 5 and 9). Особую обеспокоенность вызывает замедленность принятия всех необходимых мер для эффективного осуществления мандата СООНО, расширенного резолюцией 836 (1993) (пункты 5 и 9).
The most common first sign of MSA is the appearance of an "akinetic-rigid syndrome" (i.e. slowness of initiation of movement resembling Parkinson's disease) found in 62% at first presentation. Наиболее распространённым первым признаком мультисистемной атрофии является появление «акинетически-ригидного синдрома» (то есть замедленность первоначальных движений, напоминающее болезнь Паркинсона), выявляется в 62% первичного осмотра.
Больше примеров...
Волокита (примеров 1)
Больше примеров...
Медленность (примеров 1)
Больше примеров...