Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
A similar case also occurred when a Confucian couple wanted to register their marriage with the Civic Registration Office. Аналогичный случай произошел, когда одна пара, придерживающаяся конфуцианства, хотела зарегистрировать свой брак в отделе записей актов гражданского состояния.
In particular, the health and social assistance programmes were underfinanced by comparison with other countries at similar levels of development. Например, по сравнению с другими странами, имеющими аналогичный уровень развития, программы в области здравоохранения и социальной помощи финансируются недостаточно.
Considering the importance of natural gas, a similar approach may be undertaken for this energy source. Учитывая важность природного газа, в отношении этого источника энергии можно было бы использовать аналогичный подход.
Yet, after tax, the average pension payments of women are estimated to be 5-15 per cent lower than that of men, who are on a similar educational level, the main reason being women's lower income as active on the labour market. Вместе с тем после налогообложения средний размер пенсионных выплат женщин, согласно оценкам, оказывается на 5 - 15 процентов ниже, чем у мужчин, имеющих аналогичный уровень образования, что в основном объясняется более низким доходом женщин, являющихся активными участниками рынка труда.
A similar incident occurred in the municipality of Sahagún. On other occasions threats are made in the presence of the people whom the paramilitaries wish to intimidate. Аналогичный случай произошел в муниципии Саагун. В некоторых случаях военизированные группы высказывают такого рода угрозы прямо в лицо.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
A similar order number 4 on January 8, 1971 by the Minister of the automotive industry in the USSR. Подобный же приказ Nº 4 от 8 января 1971 года издал Министр автомобильной промышленности СССР.
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля.
Delegations appreciated the UNFPA proposal to revise the UNFPA oversight policy, and inquired whether a similar approach had been adopted by other United Nations organizations. Делегации с удовлетворением отметили предложение ЮНФПА о пересмотре политики ЮНФПА в области надзора и поинтересовались, применяют ли другие организации системы Организации Объединенных Наций подобный подход.
As Patricia Lewis of the United Nations Institute for Disarmament Research reminded us yesterday, the international community took a similar step in 1925 in respect of chemical and biological weapons. Как напомнила нам вчера представитель Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения г-жа Патриция Льюис, подобный шаг уже был предпринят международным сообществом в 1925 году в отношении химического и биологического оружия.
A year later (1882), the Iske brothers got a patent for a similar motor. В 1882 году братья Иске получили патент на подобный двигатель.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
In astronomy, the term equation of time has a similar meaning. В астрономии термин уравнение времени имеет похожий смысл.
Most successful criminal bosses share a similar profile... Самые успешные криминальные шишки имеют похожий характер...
I have a similar question about browser histories. У меня похожий вопрос насчёт истории браузера.
I had a similar conversation with her. У меня был похожий разговор с ней.
Anyway, sometimes I'll hit two coffee shops that have surprisingly similar product, and I for the life of me cannot decide which one is better. Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
This proposal takes a similar approach in the development of a list for ICT service products. В настоящем предложении используется схожий подход к разработке перечня услуг ИКТ.
If certain monitored goods do not appear in a period, the most similar good must be selected and the differences in quality accurately measured. Если какие-то наблюдаемые товары отсутствуют в текущем периоде, то необходимо выбрать максимально схожий товар и провести точное измерение разницы в качестве между ними.
The principle expressed in paragraph 2 also applies to acts of an international organization which may be defined by different terms but present a similar character to an authorization as described above. Принцип, выраженный в пункте 2, также применяется к деяниям международной организации, которые могут быть определены различными терминами, но при этом придают схожий характер разрешению, как оно описано выше.
Since in current practice each case was handled by one rapporteur, and since many cases were similar, it might prove more efficient if several rapporteurs met together several times during the course of a session. Поскольку при нынешней практике каждый случай разбирается одним докладчиком и поскольку многие случаи носят схожий характер, было бы, наверное, эффективнее, если бы в ходе сессии несколько докладчиков собирались несколько раз.
The two shield volcanoes have summit calderas of similar size, but Elysium Mons is 3.5 times larger in diameter and 6 times higher than its counterpart on Earth. Кальдеры этих щитовых вулканов имеют схожий размер, но сама гора Элизий имеет в 3,5 раза больший диаметр и в 6 раз большую высоту, чем её «земная сестра».
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
Yet the court made the opposite decision in a similar case in April 1997. Тем не менее тот же суд вынес противоположное решение по аналогичному делу в апреле 1997 года.
The pattern of transport remains similar today: merchandise or arms are flown in and natural resources or their products are flown out. Структура транспортных перевозок остается примерно такой же и сегодня: товары или вооружения доставляются в страну, а природные ресурсы или соответствующая продукция вывозятся из нее.
Once the system's infrastructure and connectivity issues have been addressed the Radioman system will introduce similar benefits to those evidenced with the implementation of the online Networked Interactive Content Access production and distribution system for United Nations photos. В настоящее время решаются вопросы инфраструктуры и подключения системы "Radioman", которая вскоре обеспечит те же преимущества, что и внедрение интерактивной системы выпуска и распространения NICA для фотографий Организации Объединенных Наций.
Reference was made to a similar demonstration carried out the same month by a group of lawyers who delivered a memorandum of protest to the Chief Justice and Minister of Justice peacefully and under the protection of the police. В информации делается ссылка на аналогичную демонстрацию, проведенную в том же месяце группой юристов, которые передали меморандум протеста Главному судье и министру юстиции мирно и под охраной полиции.
That the Federal authorities take a closer interest in ensuring that the concerns of irregular migration are handled at the cantonal levels with similar empathy, in a manner consistent with the spirit of international human rights and humanitarian law (Nigeria); 123.56 повысить заинтересованность федеральных властей в обеспечении учета озабоченностей по поводу нерегулярной миграции на кантональном уровне с таким же сочувствием и в духе международного права прав человека и гуманитарного права (Нигерия);
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
A similar questionnaire was circulated to States non-Parties. Сходный вопросник был разослан государствам, не участвующим в Соглашении.
These successful programmes have a similar modus operandi. Эти успешные программы имеют сходный механизм функционирования.
With regard to the other outstanding case, the Government stated that it had undertaken an investigation into the case and that neither that incident nor any similar act had occurred in the border area. Касаясь еще одного неурегулированного дела, правительство утверждает, что предприняло расследование данного инцидента и выяснило, что ни данный случай, ни один другой сходный случай не имели места в пограничной зоне.
Thessalonica for and Thessalonica for MS Word 97/2000/XP/2003 are different programs, even written in different programming languages, but they have very similar look and feel, and so, if you ever used the MS Word version, you can easily move to. СОЛУНЬ для и СОЛУНЬ для Microsoft Word 97/2000/XP/2003 - это разные программы, написанные на разных языках программирования, однако они имеют сходный пользовательский интерфейс. Поэтому, если Вы когда-либо пользовались версией для MS Word, переход на не составит для Вас труда.
Back From the Grave's influence can be seen in other series that take a similar approach to compiling garage records. Влияние «Васк From the Grave» можно проследить и в других, более поздних сериях, обнаруживших сходный подход к подбору композиций и оформлению.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
Grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and which require similar skill sets. Объединение группы должностей, тесно связанных с выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих одинаковый набор профессиональных навыков.
For most of the international organizations mentioned above, the data-collection approach is similar. Большинство упомянутых выше международных организаций применяют одинаковый подход к сбору данных.
Such countries often had similar levels of sophistication and product and service standards. Такие страны часто имеют одинаковый уровень развития и сходные стандарты на товары и услуги.
In Sweden, for instance, the timing of first births is similar between Swedish and foreign women (Andersson, 2004). Например, в Швеции среди шведских и иностранных женщин отмечается одинаковый возраст рождения первого ребенка (Андерсон, 2004 год).
In summary, the streams are designed to treat similarly situated claimants in a similar fashion and to allocate different values to certain types of evidence depending upon the obstacles faced by claimants in obtaining access to documentary evidence. Таким образом, цель классификации заключается в том, чтобы применить одинаковый подход к заявителям, находящимся в сходном положении, а также, чтобы придать различный вес отдельным видам доказательств с учетом тех препятствий, с которыми столкнулись заявители при получении доступа к документальным доказательствам.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
The numbers are similar for boys and girls and are similar for urban and rural areas. Эти показатели являются примерно одинаковыми для мальчиков и девочек, а также для городских и сельских районов.
Generally speaking, fabric filters remove approximately twice as much Hg as ESPs under similar flue gas conditions (5, 31). В целом тканевые фильтры позволяют улавливать примерно вдвое больше ртути в сравнении с ЭСО при аналогичных параметрах дымовых газов (5, 31).
An average of one or two op-ed articles had been published by senior officials and had received a similar level of coverage. Примерно одна-две крупных статьи были опубликованы старшими должностными лицами на аналогичном уровне освещения.
In real terms, ODF followed similar patterns in Africa as a whole and sub-Saharan Africa in particular. В реальном выражении динамика потоков официальных средств в целях развития в африканские страны в целом и в страны Африки к югу от Сахары в частности была примерно такой же.
At Key Stage 2 (age 7-11), girls outperformed boys in English tests and for both mathematics and science, girls and boys had a very similar percentage distribution. На втором этапе базового образования (возраст 711 лет) результаты тестирования девочек по английскому языку были выше результатов мальчиков, а по математике и естественным наукам успеваемость девочек и мальчиков была примерно аналогичной.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
While similar in certain regards, tokenization and classic encryption differ in a few key aspects. Несмотря на сходство в некоторых отношениях, токенизация и классическое шифрование различаются в некоторых ключевых аспектах.
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство.
Funny you should say that... because I was looking through some old photos and it looks very... similar. Я тут разглядывал старые снимки и обнаружил сходство с твоими...
The Linder hypothesis is an economics conjecture about international trade patterns: The more similar the demand structures of countries, the more they will trade with one another. Международная торговля является результатом спроса фирм страны торгового партнёра: чем больше сходство между структурами внутреннего спроса двух стран, тем потенциально выше интенсивность торговли между ними.
Similarity ultimately leads to homology, in that the more similar sequences are, the closer they are to being homologous. Сходство в конечном счёте приводит к гомологии, так, чем более сходны последовательности, тем более близкими гомологами они являются.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
The Komodo dragon and a similar (extinct) giant monitor lizard from Timor have been regarded as examples of giant insular carnivores. Но в любом случае комодский варан и близкий к нему вымерший гигантский варан из Тимора (может представлять этот же вид) являются примерами крупных островных хищников.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
A similar production method was developed by Scientific Design Co., but it received wider use because of the licensing system - it accounts for 25% of the world's production and for 75% of world's licensed production of ethylene oxide. Разработчик: Scientific Design Co., Inc. Метод близкий к предыдущему, но широко распространённый в мире из-за системы лицензирования (с 1983 года реализовано около 90 проектов; около 25 % всех мировых мощностей и 75 % всех лицензионных производств окиси этилена).
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
Furthermore, the Working Party asked the secretariat to collect through TEM and TER, along similar lines to the TINA process, transport-related information on the Pan-European Transport Corridors outside the TINA region, i.e. Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine. Кроме того, по аналогии с проектом ТИНА Рабочая группа просила секретариат собрать через проекты ТЕА и ТЕЖ связанную с транспортом информацию по общеевропейским транспортным коридорам за пределами региона ТИНА, т.е. Беларуси, Республики Молдова, Российской Федерации и Украины.
Provisional reference points may be established by analogy to similar and better-known stocks. Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами.
However, extension by analogy could be applied to the responsibility of international organizations only under similar circumstances. Однако перенос по аналогии может применяться в отношении ответственности международных организаций только при сходных обстоятельствах.
New York's passing of the Farm Winery Act of 1976 set an example for other states to pass similar laws. По аналогии с законом Нью-Йорка Farm Winery Law 1976 года многие другие государства приняли аналогичные законы.
Should the question of similar conduct by a State with regard to an international organization not be regarded as covered, at least by analogy, in the articles on State responsibility, the present articles will fill the resulting gap. Если исходить из того, что вопрос о схожем поведении государства по отношению к международной организации не рассмотрен - по крайней мере по аналогии - в статьях об ответственности государств, возникший пробел будет восполнен в настоящих статьях.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
In addition, important sectors of government procurement remain excluded, even among members, such as telecommunications, railways and similar public infrastructure services. В дополнение к этому, даже в отношениях среди членов, не охватываются такие важные сектора государственных закупок, как связь, железные дороги и схожие услуги в области инфраструктуры общего пользования.
Such forms of cooperation presented alternatives to exchange best practices and information between countries facing similar challenges, to promote national development in partner countries, and to contribute to institutional strengthening by involving local actors. Такие формы сотрудничества дают альтернативные варианты для обмена передовым опытом и информацией между странами, которые сталкиваются с аналогичными проблемами, в целях содействия национальному развитию в странах-партнерах, а также способствуют укреплению институциональной структуры посредством привлечения местных участников.
Other United Nations entities do have similar mechanisms such as the Executive Board for UNDP, the WFP Executive Board or the Executive Committee for UNHCR. Другие учреждения Организации Объединенных Наций имеют аналогичные механизмы, такие как Исполнительный совет ПРООН, Исполнительный совет ВПП или Исполнительный комитет УВКБ ООН.
Similar courts would be set up in the six remaining entities in early 2004, with the exception of the Chechen Republic, where their establishment had been scheduled for 2007. Такие суды будут созданы в шести оставшихся субъектах в начале 2004 года за исключением Чеченской Республики, где их введение запланировано на 2007 год.
As has already been indicated, some of the costs can be reduced by providing services to groups of similar businesses in the same sub-sector or located close to each other. Как уже указывалось, такие издержки могут быть частично снижены за счет предоставления услуг группам малых компаний, действующих в одном и том же субсекторе или расположенных в одном районе.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
This trend is similar in other Latin American countries, with figures ranging between 40 and 75 per cent. Аналогичная тенденция прослеживается и в других латиноамериканских странах, в которых согласно статистическим данным доля таких женщин составляет от 40 до 75 процентов.
Additionally, it has drawn inspiration and ideas from similar projects such as Wubi and Instlux. Кроме того, он был создан под влиянием таких проектов как Wubi и Instlux.
These and many other similar initiatives of other entities and processes, such as the Partnerships, NGOs and multilateral organizations, provide valuable information and a knowledge base for forest managers and stakeholders. Осуществление этих и многих других аналогичных инициатив таких организаций и процессов, как партнерства, НПО и многосторонние организации, позволяет лесоустроителям и заинтересованным сторонам получать ценную информацию и знания.
And the fact that they recur in this way, in such a similar form but in such different belief systems, suggests, I think, that we should be skeptical of the truth of any particular version of these stories. И тот факт, что они повторяются таким образом, в такой похожей форме, но в таких разных системах убеждений, по моему мнению, означает, что мы должны быть скептичными по поводу правды любой определённой версии этих историй.
Encourages the further development of initiatives, such as those of the International Criminal Police Organization and similar regional institutions, to provide assistance in asset recovery case development at the request of States parties; поощряет к дальнейшему развитию инициатив, таких как инициативы Международной организации уголовной полиции и аналогичных региональных учреждений, в целях предоставления, по просьбе государств-участников, помощи в ведении дел, связанных с возвращением активов;
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
We should be happy to enter into similar cooperative linkages with other United Nations agencies in order to benefit from their programmes. Мы также хотели бы установить такого рода отношения сотрудничества и с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, для того чтобы извлечь пользу из их программ.
Any detainee who has suffered similar treatment at places of detention has the right to lodge a complaint initially with the prison administration and subsequently with the Government Procurator. Каждый заключенный, подвергшийся такого рода обращению в местах заключения, имеет право подать жалобу сначала управлению тюрьмы, а затем прокурору Республики.
If the answer is negative, the second question would be what the minimum inland transport related security requirements could be to help prevent similar attacks or threats from happening in future. В случае негативного ответа встает второй вопрос: каким должен быть минимальный уровень безопасности на внутреннем транспорте, с тем чтобы предотвратить в будущем такого рода нападения или угрозы.
However, the situation as outlined above does raise a further critical issue in relation to the use of cluster munitions and other similar weapons systems. Вместе с тем такого рода ситуация, как описано выше, все же поднимает еще один кардинальный вопрос в отношении применения кассетных боеприпасов и других аналогичных оружейных систем.
Corporate responsibility information required by the financial sector includes the financial consequences of such issues, the overall strategy of an enterprise, its risk and reputation management, compliance with laws and regulations, the consequences of plant additions or closures and similar decisions. Финансовому сектору требуется такая информация о корпоративной ответственности, как финансовые последствия такого рода проблем, общая стратегия предприятия, управление рисками и репутацией, соблюдение требований законов и подзаконных актов, а также последствия наращивания или закрытия мощностей и аналогичных решений.
Больше примеров...