Английский - русский
Перевод слова Shortage

Перевод shortage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 1285)
There is also a shortage of accommodation/office space in Baghdad. Кроме того, наблюдается нехватка служебных/жилых помещений в Багдаде.
There is no electricity most of the time in most parts of the city and the shortage of water is serious. В большинстве районов города практически в течение всех суток нет электричества, а нехватка воды приобрела острый характер.
A serious shortage of investment in health facilities in rural communities makes it difficult to guarantee the provision of public health and preventive health services. Существенная нехватка средств для медицинских служб сельских общин осложняет задачу охраны общественного здоровья и обеспечения медико-профилактического обслуживания.
Shortage of space was mentioned as one of the reasons for disposing of vendor files. В качестве одной из причин отказа от ведения дел о продавцах была указана нехватка помещений.
(c) Shortage of required human resource particularly in science and technology academic programmes. с) нехватка необходимых людских ресурсов, особенно в том, что касается программ естественнонаучного и технического образования;
Больше примеров...
Дефицит (примеров 356)
There is an estimated shortage of around 1.5 million vacancies. По оценкам, дефицит составляет около 1,5 млн. вакансий.
The main difficulties are caused by insufficient financial resources, inadequate health systems and a shortage of health care personnel. К их числу относятся дефицит финансовых ресурсов, неадекватность систем здравоохранения и нехватка медицинского персонала.
This situation may become even more critical in the future, as continued population growth and climate change make the shortage of water resources even more acute. И в будущем эта ситуация может стать еще острее, поскольку за счет постоянного демографического роста и климатических изменений дефицит водных ресурсов будет только обостряться.
However, flaws in the initial conduct of the Survey including overlapped records, the massiveness of the contaminated areas, lack of adequate funding and shortage of operational equipment impeded Eritrea from fulfilling its mine clearance commitment within ten years as stipulated in Article 5 of the Convention. Однако изъяны в первоначальном проведении обследования, включая дублирующиеся регистрационные записи, обширность загрязненных районов, дефицит адекватного финансирования и нехватку операционного оборудования, помешали Эритрее выполнить свое миннорасчистное обязательство в течение десяти лет, как предусмотрено в статье 5 Конвенции.
However, their effectiveness continues to be hampered by the poor logistical infrastructure, acute shortage of vehicles and other logistical problems. Тем не менее на эффективности их работы продолжает сказываться плохое состояние инфраструктуры системы материально-технического обеспечения, острый дефицит транспортных средств и другие проблемы в области материально-технического снабжения.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 127)
The Government should develop specific programmes to support indigenous women in these respects, particularly women in rural areas, where the shortage of information and other resources is very apparent. Правительства соответствующих стран должны разработать конкретные программы помощи женщинам - представителям коренных народов в этих вопросах, прежде всего женщинам, проживающим в сельской местности, где они испытывают явный недостаток информации и других ресурсов.
The Committee notes the limited holding capacity and the shortage of space and personnel resources of Vaduz National Prison. Комитет отмечает, что в национальной тюрьме в Вадуце ощущается недостаток помещений и персонала.
In addition to immediate uncertainties, investors are being held back by a shortage of incentives and a surplus of factors that reduce returns. Инвесторов сдерживают не только нынешняя ситуация неопределенности, но и недостаток стимулов, а также переизбыток факторов, которые уменьшают их доходы.
With regard to human resources, there is a significant shortage of paramedical personnel in the Basic Health Centres, with a ratio of 1 paramedic to 4 CSBs. There is also a poor distribution of personnel. Что касается людских ресурсов, то, с одной стороны, существует недостаток среднего медицинского персонала в базовых медицинских центрах; а с другой стороны, имеет место неадекватное распределение кадров.
For many countries, the question about adequate resources is vital and there is often a shortage of funding for the measures themselves, as well as for the organizations to deliver them. Часто наблюдается недостаток финансовых средств для реализации, как самих мер, так и для организаций, их осуществляющих.
Больше примеров...
Хватает (примеров 117)
Moreover, there is a shortage of trained primary health-care workers in Tajikistan. Кроме того, в Таджикистане не хватает подготовленных работников первичной медицинской помощи.
There still is a shortage of alternative measures of influence to be used against the persons committing acts of violence. Все еще не хватает альтернативных мер воздействия на лица, совершающие акты насилия.
In places where there is a shortage of remunerated work, self-employment is encouraged as a feasible alternative means of joining the labour market. Там, где не хватает оплачиваемой работы для участия в рынке труда, в качестве имеющейся альтернативы поощряется занятость самостоятельным трудом.
The use of seaplanes may be promoted for small islands where shortage of land or topographical features preclude the building of airfields. На мелких островах, где не хватает земли или топография местности не дает возможности построить аэропорты, можно было бы использовать гидропланы.
There is a real escort shortage. Эскортов вечно не хватает.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 28)
However, a shortage of staff remains the biggest challenge faced by the health delivery system in Malawi. Однако величайшей стоящей перед малавийской системой здравоохранения проблемой остается недостаточность медицинского персонала.
The shortage and high cost of technical training centres. недостаточность центров по технической подготовке и их высокая стоимость.
Malnutrition refers to deficiency or excess of one or more nutrients; undernourishment refers to a shortage of food intake, which makes it impossible to meet daily energy requirements. Когда говорят о недоедании, подразумевают дефицит или избыток одного или нескольких питательных веществ; под недостаточным питанием подразумевается недостаточность рациона питания, не позволяющего обеспечить ежедневные энергетические потребности человека.
The disease, lack of skills, shortage of proper training facilities and macroeconomic and cultural problems are all daily challenges faced by this targeted group. Болезнь, недостаточность навыков, отсутствие подходящей учебной базы и наличие макроэкономических и культурных проблем составляют повседневные проблемы, с которыми сталкивается данная целевая группа.
The absence or insufficiency of the specialized treatment centers of the Social Security Organization in different cities of the country led this organization to make up for the shortage of its treatment facilities by signing contracts with physicians and medical centers in the public and private sectors. Отсутствие или недостаточность специализированных лечебных центров Организации социальной защиты в различных городах страны заставили Организацию компенсировать нехватку своих лечебных учреждений за счет подписания контрактов с врачами и медицинскими центрами в государственном и частном секторах.
Больше примеров...
Хватало (примеров 22)
The room they're holding him in was built during the Second World War... when there was a shortage of steel. Его держат в помещении, построенном во время Второй мировой, когда не хватало стали.
The task had been arduous: there had been a shortage of judges, lawyers, notaries, criminal police officers, etc., to apply the new legislation. Эта задача была трудной: для обеспечения применения нового законодательства не хватало судей, адвокатов, нотариусов, сотрудников уголовной полиции и т.п.
There's no shortage of beverages Только спиртного не хватало!
As evidenced by the hate mail we took from Busquet's office, the building had no shortage of detractors. Из негативной почты, что мы изъяли из офиса Буске, следует, что недоброжелателей у здания хватало.
In 2002, parents held the view that there was a shortage of 47.800 places in child-care facilities for children under the age of 15. В 2002 году, по мнению родителей, в детских учреждениях не хватало 47800 мест для детей в возрасте до 15 лет.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 32)
While those initiatives are certainly praiseworthy, the actions thus far carried out have been limited due to a lack of financial mobilization, which consequently allows for continuing poverty, burdensome sociocultural problems and a shortage of actions in the areas of information, education and communication. Хотя эти инициативы, безусловно, достойны похвалы, предпринимавшиеся до сих пор действия ограничены недостаточной финансовой мобилизацией, что, в свою очередь, ведет к сохранению нищеты, обременительным социально-экономическим проблемам и недостаточным действиям в таких областях, как информация, образование и связь.
By mid-August, the last substantial reinforcements of sepoys had reached Delhi, but large numbers of sepoys had become discouraged by successive failures, quarrels among their commanders and shortage of supplies, and were deserting. К середине августа последние значительные подкрепления сипаев достигли Дели, но большое число сипаев было разочаровано постоянными военными неудачами, дрязгами среди командиров, недостаточным снабжением и дезертировало.
This was undertaken under the constraints resulting from the shortage of DOEs reflected in paragraph 11 above. Это было сделано в условиях трудностей, связанных с недостаточным количеством НОО, как это указано в пункте 11 выше.
In addition to this problem of the insufficient numbers of judges, the limited professionalism of some of judges and the shortage of resources have caused a backlog in the settlement of cases. Помимо этой проблемы, связанной с недостаточным числом судей, задолженность по судопроизводству обусловлена недостаточным профессионализмом некоторых судей и нехваткой ресурсов.
In addition, the Government must make the monitoring machinery more efficient in this area: the number of labour-court judges is far from sufficient, and this shortage obstructs their work; the performance of the labour inspectorate must also be improved. Наряду с этим правительство должно повысить эффективность функционирования механизмов контроля в этой области: количество судов по трудовым вопросам является явно недостаточным, что отрицательно сказывается на их работе; следует также улучшить работу трудовой инспекции.
Больше примеров...
Отсутствием (примеров 83)
Least developed and landlocked developing countries still face substantial barriers to trade in the form of geographic distance, infrastructure deficits, low human and institutional capacity and a shortage of trade finance or policies that are not conducive to trade and growth. Наименее развитые и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с большими препятствиями на пути торговли, обусловленными удаленностью, нехваткой объектов инфраструктуры, неразвитостью людского и институционального потенциала и отсутствием финансирования для целей торговли, и наличием стратегий, которые не способствуют торговле и росту.
As the Prime Minister pointed out during his meeting with the independent expert, the problem of justice is bound up not only with corruption but also with the lack of appropriate training, the deficiencies of law schools in the provinces and the shortage of teachers. Как это отметил премьер-министр во время встречи с независимым экспертом, проблемы судебной системы обусловлены не только коррупцией, но и отсутствием надлежащей подготовки кадров, невысоким уровнем юридических учебных заведений и нехваткой преподавателей.
Severe shortage of properly trained and qualified specialists, owing to the lack of the necessary training and retraining system; острый дефицит кадров соответствующей подготовки и квалификации, вызванный отсутствием адекватной системы подготовки и переподготовки специалистов;
A total of 17 per cent were terminated by management, 10 per cent because of a shortage of staff, 4 per cent because they were obsolete and 3 per cent because no inputs were received from partner organizations. Проведение в общей сложности 17 процентов мероприятий было отменено по решению руководства: 10 процентов ввиду нехватки персонала, 4 процента в связи с тем, что в них отпала необходимость, и 3 процента в связи с отсутствием вклада со стороны организаций-партнеров.
In this connection, the shortage of space to facilitate staff-friendly working stations and insufficient room in bunkers for all compound B staff has been an issue since the Mission established its substantive offices in that compound. В этой связи следует отметить, что после того, как Миссия разместила в этом комплексе свои основные подразделения, возникла проблема, обусловленная нехваткой площадей, позволяющих удобно организовать рабочие места сотрудников, и отсутствием возможностей разместить всех сотрудников комплекса В в бункерах.
Больше примеров...
Перебои (примеров 12)
This summer the electric shortage for the electricity network of the whole of East China, including Shanghai, reached as high as 1.8 million kW. Этим летом перебои с электричеством в электросети южного Китая, включая Шанхай, достигли 1,8 миллиона кВт.
Although in 1993, Dahuk governorate was reconnected to the country's main network, it continues to suffer from a severe shortage of power. Хотя в 1993 году мухафаза Дахук была вновь подключена к основной национальной энергосистеме, в ней по-прежнему наблюдаются серьезные перебои с подачей электроэнергии.
This has led to a shortage in the supply of text- and copybooks that were formerly distributed among educational authorities for use in the discharge of their functions. Это вызвало перебои в поставках учебников и тетрадей, которые прежде распределялись среди органов образования, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
There's a gas shortage and a Flock of Seagulls. Перебои с бензином и дурацкая музыка.
The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. Избрание нефтяной промышленности в качестве мишени сказывается на энергоснабжении, вызывая постоянные и длительные перебои в подаче электроэнергии во многих районах и острую нехватку топлива, что, в свою очередь, осложняет рефрежирацию медикаментов и вакцин для детей.
Больше примеров...
Недостача (примеров 3)
Shortage of cash in active peacekeeping missions at the time of the quarterly reimbursement of troop-contributing countries Недостача денежной наличности в действующих миротворческих миссиях на момент ежеквартального возмещения расходов странам, предоставляющим войска
The Board's audit of UNOMIG disclosed a cash shortage of $35,642. В ходе проведенной Комиссией ревизии МООННГ была выявлена недостача денежной наличности в размере 35642 долл. США.
presentations of claims to suppliers on delivery of production which is not appropriate to requirements of the contract (shortage, inadequate quality, shortage etc. предъявления претензий поставщикам на поставку продукции, не соответствующей требованиям контракта (недостача, ненадлежащее качество, некомплектность и др.
Больше примеров...
Голод (примеров 10)
He took part in it from the very start as a person who really knows what "personnel shortage in the government" means. Он участвовал в нем с самого начала как человек, который реально знает, что такое "кадровый голод в правительстве".
Only a short while ago, there was a perceived staff shortage in several industries. Еще недавно в некоторых отраслях ощущался явный «кадровый голод».
We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством.
That information is often crucial in helping authorities to anticipate food shortage and famine, giving them enough lead time to take preventive action. Такая информация имеет огромное значение и часто позволяет властям заранее предвидеть нехватку продовольствия и голод и заблаговременно принимать превентивные меры.
Crucially, the skills shortage also has implications for the independence and accountability of the competition authority, which can be compromised by a weak and uninformed judiciary and Parliament that might be unable to effectively carry out their enforcement roles. Например, кадровый голод и нехватка финансовых ресурсов являются одними из причин, в силу которых в развивающихся странах многие судебные дела рассматриваются с большим опозданием.
Больше примеров...
Некомплектность (примеров 1)
Больше примеров...
Отсутствия (примеров 126)
Poverty in our countries directly affects our young people, who cannot develop their potential because of the lack of opportunities in education, unemployment, the shortage of recreational centres, and inadequate health services, among other problems. Бедность в наших странах непосредственно затрагивает нашу молодежь, которая не может реализовать свой потенциал за-за отсутствия, среди прочего, возможностей получить образование, из-за безработицы, нехватки центров отдыха и соответствующего медицинского обслуживания.
E-Health services can contribute in situations where there is a lack of specialized staff, shortage of medical expertise (particularly in rural areas), limited access to medical education and scarce data on health-related issues. Электронные услуги в сфере здравоохранения могут оказаться полезными в ситуациях отсутствия специализированного персонала, нехватки опытных медицинских кадров (особенно в сельских районах), ограниченного доступа к медицинскому образованию и дефицита информации по вопросам, связанным со здравоохранением.
In Somalia too there is no shortage of arms and the absence of a sufficiently resourced central government makes the arms embargo largely ineffective. В Сомали также не наблюдается дефицита оружия, и из-за отсутствия надлежащей ресурсной базы у центрального правительства эмбарго в отношении оружия практически не соблюдается.
The Committee recommends that the State party address the problems of the large housing shortage, the high incidence of forced evictions and the lack of social housing for low-income, vulnerable and marginalized groups. Комитет рекомендует государству-участнику заняться решением проблем острой нехватки жилья, широкой практики принудительных выселений и отсутствия субсидируемого жилья для малоимущих, уязвимых и маргинализованных групп.
The Special Rapporteur's work was thus being hampered by a lack of assistance on the part of Governments and non-governmental organizations, as well as by the Centre's shortage of staff and financial resources. В результате этого деятельность Специального докладчика затрудняется по причине отсутствия помощи со стороны правительств и неправительственных организаций, а также по причине нехватки сотрудников и финансовых ресурсов у Центра.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 201)
The lack of paper for printing textbooks and the shortage of other school supplies are severely disrupting the learning process of many students. Отсутствие бумаги для печатания учебников и нехватка других школьных принадлежностей ведут к серьезным срывам в процессе обучения многих школьников.
The main reasons included a shortage of resources, both domestic and external, the lack of an appropriate macroeconomic framework in several countries and, in some cases, various crises - political and/or natural - that interrupted economic activity. Основными причинами этого были, в частности, нехватка ресурсов, как национальных, так и внешних, отсутствие в нескольких странах надлежащей макроэкономической структуры, а в некоторых случаях и различные кризисы - политические и/или стихийные бедствия, которые приводили к нарушению экономической деятельности.
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения.
The problems these countries faced included a shortage of human resources, a lack of suitable legislation giving governments the necessary powers, and other competing priorities; climate change, for example, was generally viewed as a more pressing concern. Эти страны сталкиваются с такими проблемами, как нехватка людских ресурсов, отсутствие надлежащего законодательства, наделяющего правительство необходимыми полномочиями, а также другие конкурирующие приоритеты; например, проблема изменения климата, по общему мнению, носит более неотложный характер.
Rural women were particularly penalized because the shortage of health personnel was more acute in rural areas. Moreover, the lack of local health care often added to the workload and responsibilities of women, as they often had the role of household healthcare provider. Особенно сильно это бьет по сельским женщинам, поскольку нехватка медицинского персонала в сельских районах является более острой. Кроме того, отсутствие местных медицинских учреждений часто приводит к увеличению нагрузки и объема обязанностей женщин, поскольку они нередко выполняют функции заботы о здоровье членов своего домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 20)
Often the shortage of employment opportunities and lack of skills of returning combatants contributes to rootlessness and slows down reintegration. Зачастую ограниченность возможностей найма и отсутствие квалификации у возвращающихся комбатантов способствуют росту числа бездомных и замедляют реинтеграцию.
Correlatively, low-income families are affected most by the drop-out and late enrolment problems. The population living in rural areas is particularly hard hit by the shortage of schools. Соответственно, проблемы ухода из школы, прерывания обучения и запоздалого обучения затрагивают, в наибольшей степени, семьи с низким уровнем социально-экономического развития, а также население сельских районов, на котором в первую очередь отражается ограниченность доступа в школы.
Their shortage of professional and technical skills, paucity of domestic savings and vulnerability to external shocks pose further constraints. Нехватка у них профессиональных и технических навыков, ограниченность внутренних сбережений и уязвимость перед внешними потрясениями являются дополнительными ограничениями.
The main factors behind this poverty are the shortage of land and rudimentary tools, rapid population growth, and limited means of development. Основными причинами подобной нищеты являются нехватка земли, примитивность средств ее обработки, быстрый рост населения и низкий уровень и ограниченность средств развития.
Furthermore, continuing restricted access to education, particularly for girls, high teacher-pupil ratios in classrooms, a shortage of qualified educators, budgetary cuts in education and limited infrastructure contribute towards a proliferating social crisis in education, especially in the developing world. Кроме того, сохраняющаяся ограниченность доступа к образованию, в частности для девочек, большое число учащихся на каждого учителя в классах, нехватка квалифицированных преподавателей, сокращение бюджета на образование и ограниченность инфраструктуры еще более углубляют социальный кризис в образовании, в частности в развивающихся странах.
Больше примеров...