Английский - русский
Перевод слова Short-term

Перевод short-term с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Краткосрочный (примеров 340)
However, such assistance is intended to be of immediate or short-term nature. Тем не менее такая помощь, как предполагается, будет иметь экстренный или краткосрочный характер.
In addition, these prisoners are not allowed to take short-term leave from prison in emergency personal circumstances. Кроме того, таким заключенным не предоставляется краткосрочный отпуск из тюрьмы при возникновении чрезвычайных обстоятельств личного характера.
Given the short-term nature of their deployments, a recurring gap in institutional knowledge arises. С учетом того обстоятельства, что их назначения носят краткосрочный характер, преемственность не обеспечивается и накопленные знания периодически утрачиваются.
Based on the analyses described herein, UNEP should formulate short-term and medium-term plans to fill the capacity gaps and further strengthen the regional offices' efficiency and effectiveness. На основе приведенного анализа ЮНЕП предстоит разработать краткосрочный и среднесрочный планы для заполнения пробелов в потенциале и дальнейшего повышения эффективности и результативности работы региональных отделений.
Short-term money market rates are set by the Federal Reserve Banks of the United States of America on the basis of its primary mandate to manage inflation and employment. Краткосрочный процентный курс на финансовых рынках устанавливается Федеральным резервным банком Соединенных Штатов Америки, который руководствуется своей главной задачей обеспечивать регулирование инфляции и занятости.
Больше примеров...
Кратковременный (примеров 36)
Furthermore studies also show that the education of the siblings and parents has at least a short-term impact on the outcome of treatment. Другие исследования также утверждают, что информирование детей и их родителей имеет по крайней мере кратковременный эффект на исход лечения.
Agricultural subsidies by developed countries suppress market prices with short-term positive effects for net-food importers but discourage production in the long term. Субсидии сельскому хозяйству, принятые в развитых странах, обеспечивают сдерживание рыночных цен, производя кратковременный положительный эффект для островных развивающихся стран, являющихся чистыми импортерами продовольствия, но в перспективе глушат производство.
Well, sure, you get a short-term spike, but wouldn't that rapid expansion devalue that stock completely in two years? Ну, конечно, у вас будет кратковременный скачок, но не девальвирует ли этот быстрый рост все акции через два года?
It contains a short-term memory track that's approximately eight minutes long. Он содержит кратковременный канал памяти продолжительностью в 8 минут.
Clear guidelines should be drawn up which should spell out the threshold for loaned staff and the duration of their service, which should be short-term. Должны быть разработаны четкие положения, оговаривающие допустимый порог численности прикомандированного персонала и сроки их работы, которые должны носить кратковременный характер.
Больше примеров...
Временной (примеров 69)
The Secretariat also failed to provide adequate short-term support by assigning qualified staff members temporarily to the Tribunal especially during the critical start-up phase. Секретариат Организации Объединенных Наций также не смог предоставить надлежащую краткосрочную поддержку для направления квалифицированных сотрудников на временной основе для работы в составе Трибунала особенно на имеющем важное значение начальном этапе.
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний.
Temporary protection regimes have been put in place in some parts of the world to ensure protection in mass influxes on a short-term basis. Для обеспечения защиты на краткосрочной основе при массовом притоке беженцев в некоторых районах мира была введена в действие процедура предоставления им временной защиты.
Often, workers who are exposed to a harmful product are only short-term employees (usually seasonal or migrant workers) and leave the firm or the manufacturing site before the harmful effects become apparent. В ряде случаев рабочие, подвергавшиеся воздействию вредного продукта, нанимались на временной основе (чаще всего это были сезонные рабочие или трудящиеся-мигранты) и покидали предприятия или места производства до того, как начинали проявляться вредные последствия.
Measures to achieve this goal include improving the transparency of financial flows, developing, strengthening and enforcing regulatory frameworks for monitoring operations, and reducing the volatility of short-term capital flows through improved preventive and early-warning capabilities and consideration of a temporary debt standstill, among other measures. К числу таких мер относятся повышение транспарентности финансовых потоков, развитие, укрепление и обеспечение выполнения регламентирующих основ для операций по контролю и уменьшение степени нестабильности краткосрочных потоков капитала путем расширения возможностей для принятия превентивных мер и мер по раннему предупреждению и рассмотрение вопроса о временной приостановке погашения задолженности.
Больше примеров...
Краткосрочном плане (примеров 127)
The complexity of the topic is such that it will be difficult to find short-term solutions. Сложность данной проблемы такова, что ее решение в краткосрочном плане представляется затруднительным.
The Committee noted that the circumstances facing Somalia were likely to persist for some time and that short-term action to clear its arrears was, as a consequence, highly unlikely. Комитет отметил, что обстоятельства, с которыми сталкивается Сомали, вероятно, будут сохраняться в течение определенного периода времени и что в результате этого принятия в краткосрочном плане каких-либо мер по погашению задолженности весьма маловероятно.
Key short-term results include increased political will, expanded awareness, involvement of new constituencies, the development of critical skills among women's organizations and the identification of new approaches to documenting and disseminating lessons learned. К числу основных результатов, проявляющихся в краткосрочном плане, относятся укрепление политической воли, повышение уровня осознания, вовлечение новых слоев общества, приобретение важных навыков сотрудниками женских организаций и определение новых подходов к документированию и распространению накопленного опыта.
(a) Short-term phase (by the end of 2002 at latest): а) В краткосрочном плане (с настоящего момента и не позднее конца 2002 года):
However, given the limited possibility of a major expansion in agricultural land in the short-term, any increase in plantings of one crop would need to occur at the expense of another. Однако, учитывая ограниченные возможности для существенного расширения посевных площадей в краткосрочном плане, какое бы то ни было расширение площадей под какую-либо сельскохозяйственную культуру может осуществляться только за счет какой-либо другой культуры.
Больше примеров...
Кратко- (примеров 33)
The Board recommended that the details of the investment portfolio be disclosed, including the market value of the investments under both the short-term and long-term classifications, in accordance with the United Nations system accounting standards obligatory disclosure for investments. Комиссия рекомендовала представлять подробную информацию о содержании инвестиционного портфеля, включая указание рыночной стоимости инвестиций с использованием кратко- и долгосрочной классификаций, как того требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, предусматривающие обязательное представление информации об инвестициях.
Macroeconomic performance, issues and policies of the 10 States members of ECO, including their short-term and medium-term prospects, were analysed in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 and 2004, in the light of global and regional economic developments. В «Обследовании экономического и социального положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» за 2003-2004 годы были проанализированы макроэкономические показатели, проблемы и политика 10 государств-членов ОЭС, включая их кратко- и среднесрочные перспективы в свете глобальных и региональных тенденций экономического развития.
Improve provision of data and information on the impacts of climate change on agricultural systems, fisheries, rural population and food security, including efforts to improve short-term weather forecasting and medium-term weather projections усовершенствовать процесс сбора данных и информации о последствиях изменения климата для сельскохозяйственных систем, рыболовства, сельского населения и продовольственной безопасности, включая повышение точности кратко- и среднесрочных прогнозов погоды;
National strategies and programmes for social development, short-term, medium-term or long-term, have been formulated in many countries to address the core issues considered by the Summit. Во многих странах для решения основных вопросов, рассмотренных на Встрече на высшем уровне, были разработаны национальные стратегии и программы социального развития - кратко-, средне- или долгосрочные.
Subprogramme 28.7, Global development trends, issues and policies, is associated with Project LINK, an international economic research network carrying out studies on short-term projections of the world economy. Подпрограмма 28.7 «Тенденции, вопросы и политика глобального развития» связана с Проектом «Линк», представляющим собой международную экономическую научно-исследовательскую сеть, осуществляющую исследования в отношении кратко- и среднесрочных перспектив развития мировой экономики.
Больше примеров...
Сиюминутных (примеров 32)
I would ask these donors to base their actions not on short-term economic interests, but on solidarity. Я хотел бы просить страны-доноры исходить не из сиюминутных экономических интересов, а действовать на основе солидарности.
We must also let the rest of the world realize that the majority of the people of Sierra Leone have not taken up arms to achieve narrow and short-term political objectives. Мы должны также добиться осознания мировым сообществом того, что большинство народа Сьерра-Леоне не брало в руки оружия с целью достичь узкокорыстных и сиюминутных политических целей.
In its 1994 report, the Working Group on the Right to Development stated that the notion of short-term sacrifices and social costs, said to be necessary and inevitable during the period of transition constituted an obstacle to the implementation of the right to development. В своем докладе за 1994 год Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала, что понятие сиюминутных жертв и "социальных издержек", якобы необходимых и неизбежных в переходный период, является препятствием на пути осуществления права на развитие.
The safety of United Nations personnel and the cargo they might be accompanying was far more important than illusory short-term financial gains. Она также считает, что здесь речь должна идти прежде всего о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и ее грузов и сопровождающих их лиц, а не об иллюзорных сиюминутных финансовых выгодах.
Related to the risk of taking a short-term view in responding, there is a danger that the crisis will upset the momentum toward following a low-carbon, resource-efficient path to industrial development. В связи с опасностью сосредоточения на сиюминутных мерах существует также риск того, что кризис нарушит динамику перехода к модели промышленного развития, предполагающей низкий уровень выбросов углерода и эффективное использование ресурсов.
Больше примеров...
Короткие сроки (примеров 37)
The private sector, which was dominated by foreign enterprises, tended not to respect existing laws, paid low wages, and hired women on very short-term contracts. В частном секторе, в котором преобладают иностранные предприятия, как правило, не выполняются существующие законы, выплачивается низкая заработная плата и с женщинами заключают контракты на очень короткие сроки.
The project, actively supported by the Federation Ministry of Justice, of introducing a system of electronic supervision and house arrest for persons sentenced to short-term imprisonment of up to one year or subject to conditional release is pending at present. Этот проект, который в настоящее время пользуется активной поддержкой министерства юстиции Федерации, связан с внедрением системы электронного контроля и домашнего ареста для лиц, осужденных на короткие сроки тюремного заключения менее одного года при условии их условного освобождения, находится в стадии рассмотрения в настоящее время.
As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам.
Excellent support has also been provided by interns on a very short-term basis. Весьма полезную помощь оказывают также стажеры, привлекаемые на очень короткие сроки.
That should be done according to a short-term time frame of no later than 2017 and a long-term time frame of no later than 2025, under international monitoring; Это следует сделать в короткие сроки, не позднее 2017 года, а в долгосрочной перспективе - не позднее 2025 года под международным контролем;
Больше примеров...
Ближайшую перспективу (примеров 18)
The solution of the status issue is an indispensable factor for short-term development, as well as for the long-term prospects of Kosovo in the European family. Решение вопроса о статусе является непременным условием обеспечения развития на ближайшую перспективу, а также реализации долгосрочных перспектив присутствия Косово в семье европейских государств.
While the Government's short-term priority is to fund its recovery programme, the Ministry of Planning and Development is in the process of developing a poverty reduction strategy paper that will allow Côte d'Ivoire to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in the medium-term. Приоритетная задача правительства на ближайшую перспективу заключается в финансировании своей программы восстановления, в то же время министерство планирования и развития занимается в настоящее время разработкой документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, что в среднесрочной перспективе позволит Кот-д'Ивуару воспользоваться благами Инициативы для бедных стран с большой задолженностью.
Adaptation strategies need to be context and location specific and consider both short-term impacts (e.g. increased frequency of severe events) and long-term impacts (e.g. reduced productivity of aquatic ecosystems). Адаптационные стратегии необходимо привязывать к конкретному контексту и месту, и в них нужно учитывать последствия как на ближайшую перспективу (например, увеличение частотности экстремальных явлений), так и на длительную (например, снижение продуктивности водных экосистем)162.
Among the short-term areas of work are the following: interaction with ACC inter-agency task forces on conference follow-up; indicators, evaluation of best practices, and accountability; and gender balance in the United Nations system. К числу направлений деятельности на ближайшую перспективу относятся: взаимодействие с межучрежденческими целевыми группами АКК по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций; показатели, оценка наиболее эффективных методик и подотчетность; и соотношение мужчин и женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций.
However, this short-term thinking may be storing up social and ecological problems for the future. Однако такого рода рассчитанный лишь на ближайшую перспективу подход может привести к накоплению социальных и экологических проблем, которые придется решать в будущем.
Больше примеров...
Коротких (примеров 20)
The apartment is ideal for short-term business trips. Номер идеально подходит для коротких деловых поездок.
Short-term travel patterns are seen to be fairly unresponsive to changes in the fixed or even variable cost of travel, so the effects of fiscal transport measures are reported to be moderate. Тенденции в области коротких поездок, как представляется, практически не реагируют на изменения в фиксированных и даже переменных расходах, и поэтому, согласно сообщению, воздействие фискальных мер в области транспорта является умеренным.
Short-term EC seminars for EU accession countries, the Western Balkan countries, countries taking part in the European Neighbourhood Policy and the Russian Federation have been scheduled during 2007 in the areas of antitrust and State aid policy. На 2007 год намечено проведение коротких семинаров ЕК по вопросам антитрестовской политики и политики в области государственной помощи для стран, присоединяющихся к ЕС, западных балканских стран, стран, охваченных Европейской политикой добрососедства, и Российской Федерации.
The reunions must be regular, frequent and inclusive, and become part of a sustained process moving beyond short-term meetings to life-long reunification. Встречи должны проводиться регулярно и часто и охватывать всех без исключения лиц; они должны стать постоянным процессом, ведущим к переходу от коротких встреч к полному воссоединению семей.
Other labour-intensive programmes promoted by the Secretariat ensured routine maintenance for more than 2,887 kilometres of road and provided more than 2.2 workdays of short-term employment to 78,422 people in rural areas. Другие трудозатратные программы, которые осуществлялись при содействии секретариата, обеспечили плановое обслуживание более 2887 км дорог и более 2,2 трудодня на коротких контрактах для 78422 человек в сельских районах.
Больше примеров...
Сиюминутной (примеров 14)
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды.
For this reason, short-term gains will in some cases have to be foregone for long-term benefits. Поэтому в ряде случаев следует отказаться от «сиюминутной» выгоды ради достижения долгосрочных результатов.
Panellists considered tourism as part of the creative industries, and emphasized that tourism was not about the exploitation of natural and cultural assets for short-term gains. З. Участники дискуссии согласились, что туризм является одним из креативных секторов, и подчеркнули, что туризм не сводится к эксплуатации природных и культурных ценностей ради сиюминутной выгоды.
Given these realties, FDA must avoid the temptation to allow unsustainable harvest rates in the name of greater (short-term) financial return. С учетом этих реальностей УЛХ не должно поддаваться соблазну и разрешать чрезмерную эксплуатацию лесных ресурсов ради получения более высокой (сиюминутной) финансовой выгоды.
One of the great challenges for family forest owners and local communities will be to point out repeatedly to policy and decision makers that sustainable development, in particular sustainable forest management, starts with long-term strategies and cannot be based on short-term profit calculations. В качестве одной из своих важнейших задач семейные лесовладельцы и местные общины должны постоянно напоминать законодательным и директивным органам о том, что устойчивое развитие, в частности устойчивое лесопользование, начинается с разработки долгосрочных стратегий и не может строиться на основе расчетов сиюминутной выгоды.
Больше примеров...
Короткое время (примеров 21)
The strengthening of preventive care provisions is also expected to have a slight short-term impact on the level of reserves. Ожидается, что введение более четких положений о профилактических мероприятиях также в некоторой мере на короткое время повлияет на уровень резервов.
In the south, the Mission continued to assist the Southern Sudan Human Rights Commission by providing two short-term technical advisers who are to train the newly selected southern Sudanese human rights monitors. На юге Миссия продолжала оказывать помощь комиссии по правам человека южного Судана в виде направления на короткое время для работы в ней двух технических советников, которые будут обучать вновь отобранных наблюдателей за соблюдением прав человека в южном Судане.
The BOP's use of restraint chairs is intended only for short-term use, such as transporting an inmate on or off of an airplane. Мягкие специальные средства удерживания с четырьмя захватами применяются ФУТ лишь на короткое время, например с целью транспортировки заключенного для посадки в самолет или для эвакуации его из самолета.
I mean, you know, just on a short-term basis. Ну то есть, на короткое время.
The Mission, in line with the temporary nature of the increased military and police strength, does not consider it justifiable to provide hard-wall accommodation for units that will only be present in MINUSTAH on a short-term basis. Учитывая временный характер развертывания усиленного военного и полицейского контингентов, Миссия считает неоправданным строительство стационарного жилья для подразделений, которые будут находиться в составе МООНСГ лишь короткое время.
Больше примеров...
Ближайшее время (примеров 23)
Indicate the specific areas in which such discriminatory provisions predominate, the main obstacles faced in achieving harmonization of national legislation and short-term measures planned to overcome them. Просьба сообщить, каких конкретно областей касаются дискриминационные положения, каковы главные препятствия на пути унификации национального законодательства и какие меры планируется принять в ближайшее время в целях их преодоления.
The criminal investigation officers of the National Gendarmerie do not consider themselves adequately trained to investigate sophisticated terrorist offences and to track down terrorists and have requested short-term training courses so as to be able to handle counter-terrorist investigations competently and expeditiously. Они хотели бы в ближайшее время пройти стажировку, с тем чтобы в случае необходимости быть в состоянии компетентно расследовать дела, связанные с терроризмом.
Viet Nam was confident that it would overcome those short-term difficulties and achieve a level of development on a par with that of other countries in the region and the world. Вьетнам надеется справиться с этими трудностями в ближайшее время и достичь уровня развития, сопоставимого с уровнем других стран этого региона и мира.
Their results will complement short-term measurement of e-commerce. Проведение этих исследований в ближайшее время дополнит исследования, касающиеся электронной торговли.
World trade is growing slowly and short-term prospects remain unsatisfying, especially for most developing countries. В настоящее время темпы роста мировой торговли находятся на низком уровне, и трудно ожидать, что в ближайшее время положение в этой области улучшится, особенно для большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Сиюминутными (примеров 12)
Institutions such as treasuries, central banks, planning departments and trade bodies frequently ignore sustainability questions in favour of short-term economic options. Такие институты, как казначейства, центральные банки, плановые ведомства и торговые органы зачастую игнорируют вопросы устойчивого использования окружающей среды, интересуясь сиюминутными экономическими решениями.
As a result, we are dealing only with short-term problems and forgetting those that may arise in the medium and long terms. В результате мы занимаемся только сиюминутными проблемами и забываем о тех, которые могут возникать в средне- и долгосрочной перспективах.
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами.
At times, it will require that Member States and United Nations organs sacrifice their short-term interests for the long-term good of the Organization. В некоторых случаях это потребует того, чтобы государства-члены и органы Организации Объединенных Наций пожертвовали своими сиюминутными интересами во имя блага Организации в долгосрочной перспективе.
The complexity of food safety and environmental requirements of supermarkets requires a strategic and proactive response by developing countries, rather than a piecemeal, reactive and short-term approach. Сложность требований, предъявляемых супермаркетами к безопасности продуктов питания и их экологическим параметрам, требует стратегической, активной реакции развивающихся стран, а не разобщенного, пассивного подхода, определяемого сиюминутными приоритетами.
Больше примеров...
Ближайшей перспективе (примеров 12)
The domestic authorities have proved increasingly unwilling and/or unable to engage with reforms that provide no short-term political gains. Национальные власти проявляли все большее нежелание и/или демонстрировали неспособность заниматься такими реформами, которые не сулят политических выгод в ближайшей перспективе.
UNMIS has developed a plan to mitigate the short-term impact following the loss of those helicopters and is planning to replace that capability with commercial aircraft. МООНВС продумала, как смягчить в ближайшей перспективе последствия утраты данных вертолетов, и планирует найти им замену за счет привлечения коммерческой авиации.
Premature fiscal austerity should thus be avoided and, while necessary, fiscal consolidation should focus on medium-term, rather than short-term, adjustment. Поэтому преждевременного введения мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере следует избегать, а усилия по укреплению бюджетно-финансовой сферы, необходимость которых нельзя отрицать, должны быть нацелены на осуществление коррекции в среднесрочной, а не в ближайшей перспективе.
Senegal allocated 40 percent of the State budget to enrolment of girls had increased from 47.5 percent in 1992 to 68 percent in 2002 and 72 percent in 2003 and the next short-term target was 90 percent. Сенегал выделяет 40 процентов национального бюджета на образование, и хотя охват девочек школьным образованием увеличился с 47,5 процента в 1992 году до 68 процентов в 2002 году и 72 процентов в 2003 году, была поставлена задача в ближайшей перспективе достичь 90 процентов.
While the short-term objective is clearly the collection of arrears, the long-term goal is the return of the USA to the fold of the Organization. Хотя в ближайшей перспективе ЮНИДО, безусловно, преследует цель получить причитаю-щуюся задолженность, ее долгосрочная задача заключается в том, чтобы вернуть Соединенные Штаты Америки в лоно Организации.
Больше примеров...
Сиюминутные (примеров 13)
They can promote healthy lifestyles, but unfortunately they can also work against them to advance narrow, short-term economic interests. Они могут способствовать здоровому образу жизни, но они также, к сожалению, могут противодействовать ему, преследуя узкие и сиюминутные экономические интересы.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами.
Yet each time we cast a vote, whether in the General Assembly or the Security Council, more often than not we put our short-term national interests ahead of our long-term collective interests. Однако каждый раз, когда мы отдаем свой голос, будь то в Генеральной Ассамблее или в Совете Безопасности, мы чаще всего предпочитаем наши сиюминутные национальные интересы нашим коллективным долгосрочным интересам.
Short-term economic gains are far outweighed by the spread of addiction, lower productivity, eroded human capital and environmental decay. Сиюминутные экономические выгоды отступают далеко назад перед распространением преступности, насилия и наркомании, снижением производительности, распространением ВИЧ/СПИД и экологической деградацией.
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы.
Больше примеров...