Английский - русский
Перевод слова Shipping

Перевод shipping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судоходство (примеров 210)
Over the past 25 years UNCTAD has to varying degrees been involved in the question of ship registration, open registries and their impact on world shipping. В последние 25 лет ЮНКТАД в различной степени занималась вопросом регистрации судов, открытых регистров и их влияния на мировое судоходство.
The changing ice conditions are also having an impact on navigation, extending the navigation period and probably opening new shipping routes. Изменяющееся состояние льда также оказывает влияние на судоходство, продлевая период навигации и, возможно, открывая новые судоходные маршруты.
There was general agreement that all modes of transport, including motorized vehicles, rail networks, shipping and aviation, should be considered to increase the sector's sustainability. Было достигнуто общее согласие относительно того, что для целей повышения устойчивости сектора следует рассматривать все виды транспорта, включая автотранспортные средства, железнодорожные сети, судоходство и авиацию.
Shipping is the motor of world trade and the globalized economy. Судоходство является движущей силой мировой торговли и глобальной экономики.
They expressed concern that a large PSSA would lead to limitations or even the prohibition of shipping operations which may result in a revision of UNCLOS. Они также высказали обеспокоенность в отношении того, что назначение крупного особо уязвимого морского района может привести к ограничениям или даже к запрету на судоходство, в результате чего придется пересматривать ЮНКЛОС.
Больше примеров...
Морских перевозок (примеров 393)
The complexity of regulating CO2 emissions from international shipping stemmed from the global nature of the industry. Ь) сложность регулирования выбросов СО2 от международных морских перевозок связана с глобальным характером отрасли.
As shipping is a derived demand, developments in maritime transport and international seaborne trade are shaped by worldwide macroeconomic conditions. Поскольку спрос на морские перевозки носит производный характер, динамика морских перевозок и международной морской торговли формируется под влиянием глобальной макроэкономической конъюнктуры.
Deforestation accounts for an estimated 17 per cent of global carbon emissions: about 1.5 times greater than emissions from all the world's air, road, rail and shipping traffic combined. Согласно оценкам, 17 процентов глобальных выбросов углерода приходится на обезлесение, а это почти в 1,5 раза больше, чем совокупный объем выбросов углерода от всех воздушных, автомобильных, железнодорожных и морских перевозок в мире.
The principal means by which the International Maritime Organization (IMO) regulates international shipping from the viewpoint of maritime safety and the prevention of pollution is through the adoption of conventions, codes and guidelines at the global level. Главным средством, при помощи которого Международная морская организация (ИМО) регулирует международное судоходство в плане обеспечения безопасности морских перевозок и предотвращения загрязнения окружающей среды, является принятие конвенций, кодексов и рекомендаций на глобальном уровне.
UNCTAD has monitored and analysed the success of, and problems encountered by, developing countries and countries in transition with regard to policy reform programmes aimed at fostering the development of commercially viable, competitive shipping services. ЮНКТАД осуществляет мониторинг и анализ успехов и проблем развивающихся стран и стран с переходной экономикой в осуществлении программ политических реформ, направленных на содействие формированию коммерчески жизнеспособных и конкурентоспособных услуг в области морских перевозок.
Больше примеров...
Доставка (примеров 57)
On June 15, 2015, the shipping of Soylent to Canada was introduced at the same price in U.S. dollars as for U.S. customers. Но 15 июня 2015 года была налажена доставка продукта в Канаду, по той же цене, что и для американских клиентов.
Industrial equipment, global shipping, major construction, and a tiny little foothold in American fast food, specifically a local chain - Промышленное оборудование, всемирная доставка, главное строительство, и крошечная небольшая точка опоры в американском фаст-фуде, определенная местная сеть-
Shipping and insurance of documents and equipment (New York/Kingston/New York) Доставка и страховка документов и оборудования (Нью-Йорк/Кингстон/Нью-Йорк)
In addition, shipping was always the quickest and cheapest way of transport, and the Empire's major urban and commercial centres, as well as most of its fertile areas, lay close to the sea. Кроме того, доставка морем всегда был самым быстрым и дешёвым способом транспорта, а крупные городские и коммерческие центры империи и большая часть её плодородных районов располагались рядом с морем.
The procurement and shipment of emergency food and non-food aid was delayed because of the above-mentioned logistical challenges; the development project assisted by the World Food Programme (WFP) is also delayed owing to the difficulties in purchasing and shipping materials. Закупка и доставка продовольственных и непродовольственных предметов чрезвычайной помощи производились с большими задержками в силу вышеупомянутых логистических проблем; из-за сложностей с закупкой и доставкой материалов с задержками также осуществляется проект в области развития, в котором принимает активное участие Всемирная продовольственная программа (ВПП).
Больше примеров...
Судоходных (примеров 152)
We do the same thing with the price of policing the Persian Gulf and keeping the shipping lanes open. То же самое относится к стоимости патрулирования Персидского залива и защите судоходных путей.
All of those IMO instruments help to raise the level of situational awareness among seafarers, the shipping industry and Member States. Все эти документы ИМО способствуют повышению уровня ситуативной осведомленности моряков, судоходных компаний и государств-членов.
Procedures should balance the interests of the shipping industry and the basic needs of individuals rescued at sea. Процедуры должны устанавливать баланс между интересами судоходных компаний и основными потребностями лиц, спасенных на море.
Compared with most other areas of the world's oceans, the waters of the Antarctic were not threatened by the bulk crude carriers and other hazards of major shipping lanes. По сравнению с большинством других районов Мирового океана водам Антарктики не угрожают суда, перевозящие навалочные грузы и сырую нефть, и опасности другого рода, характерные для важнейших судоходных путей.
Collaboration may also be in the development of new courses, port pricing and quality management training for ports and shipping companies; Может быть налажено также сотрудничество в таких областях, как разработка новых учебных курсов, ценообразование в портах и управление качеством в портах и судоходных компаниях.
Больше примеров...
Судов (примеров 376)
There are 821 river vessels and 152 seagoing vessels on the State shipping registers. Всего в Государственных судовых реестрах зарегистрированы 821 речных и 152 морских судов.
The NEC Directive does not directly address fishing but since it is not excluded it is considered part of national maritime shipping and inland shipping. Директива по НПУ прямым образом не предусматривает учет рыболовных судов, но, поскольку они и не исключаются, эти суда рассматриваются как часть национальных морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям.
The task of the Group was both very important and complex, as the subject of arrest of ships was of crucial importance to the shipping community. Задача, стоящая перед Группой, является одновременно крайне важной и чрезвычайно сложной, поскольку вопрос об аресте судов имеет решающее значение для судоходного сектора.
With regard to the threats of terrorism to commercial shipping and ports, and as regards safety management, IMO placed obligations directly on the operators of ships. Что касается угроз терроризма применительно к коммерческому судоходству и портам и что касается управления безопасностью, то ИМО возлагает обязательство непосредственно на эксплуатантов судов.
OECD adopts another approach, focusing on other actors apart from flag States as a means to eliminate sub-standard shipping. Хотя некоторые государства порта предусматривают стимулы для поощрения эксплуатации адекватно оснащенных судов, как-то: сниженные портовые сборы и менее частые инспекции, они не получили широкого распространения, и ОЭСР считает необходимым активизировать деятельность в этой связи.
Больше примеров...
Судоходной (примеров 92)
Mr. Aisi (Papua New Guinea) asked whether a date had been set for the resolution of the shipping issue and construction of a new vessel. Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, установлен ли срок решения судоходной проблемы и строительства нового судна.
The Second Line of Defense (SLD) programme strengthens the capacity of partner countries to deter, detect and interdict illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials across international borders, including through the global maritime shipping system. Программа «Вторая линия обороны» (ВЛО) направлена на укрепление потенциала стран-партнеров в деле сдерживания, обнаружения и перехвата незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов через международные границы, в том числе с помощью глобальной морской судоходной системы.
He was the son of the shipping magnate Harold Arthur Sanderson, general manager of the White Star Line. Он был сыном судового магната Гарольда Артура Сандерсона, генерального менеджера судоходной компании «White Star Line».
The DOS «VYMPEL», together with «ROSSCAN SHIPPING AB», realized the idea of a pushed sea-going convoy intended for through carriage of oil products from inland areas of Russia directly to foreign ports of the Baltic Sea. Совместно с судоходной компанией "ROSSCAN SHIPPING AB" КБ "Вымпел" реализовало идею толкаемого морского состава для сквозной транспортировки нефтепродуктов из внутренних районов России непосредственно в зарубежные порты Балтики.
Candidate areas must meet at least one of three criteria: ecological; social, cultural and economic; or scientific and educational, and should be at risk from international shipping activities. Районы, претендующие на обозначение в качестве особо уязвимых, должны удовлетворять по меньшей мере одному из трех критериев: экологические критерии; социальные, культурные и экономические критерии; научные и образовательные критерии; а также должны подвергаться опасности со стороны международной судоходной деятельности.
Больше примеров...
Перевозка (примеров 28)
Hundred rounds per, plus shipping... По 100 патронов на ствол, плюс перевозка...
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Sea shipping and transit by rail freightage of cargoes. Перевозка грузов автомобильным и железнодорожным транспортом.
The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов.
More or less regular shipping is presently to be found only from Murmansk to Dudinka in the west and between Vladivostok and Pevek in the east. Более или менее регулярно перевозка грузов производилась только от Мурманска до Дудинки на западе и между Владивостоком и Певеком на востоке.
Больше примеров...
Отправка (примеров 20)
Consolidation, control, refurbishing, packing and shipping of equipment are ongoing activities and should be completed by May 2003. Консолидация, контроль, ремонт, упаковка и отправка оборудования осуществляются в ходе текущих мероприятий и должны быть завершены в мае 2003 года.
After discussion it was clarified that costs in this sense were restricted to the provision of the documents to the party (i.e. photocopying, shipping etc.) and not to the process of preparing the documents (i.e. redacting documents) for release. После обсуждения было разъяснено, что такие расходы касаются только предоставления документов стороне (т.е. фотокопирование, отправка и т.д.), а не процесса подготовки документов к выпуску (т.е. редактирование документов).
Select the Shipping tab at the top of the page. Выберите вкладку Отправка, которая расположена вверху страницы.
These decisions, which were adopted despite the disagreement of some States and part of the shipping industry, arrived at a time when a large number of single hull oil tankers are due to be recycled. Эти решения, которые были приняты несмотря на несогласие некоторых государств и определенных элементов в судоходной отрасли, появились в условиях, когда планируется отправка на утилизацию большого количества нефтяных танкеров с одинарным корпусом48.
Select Set Preferences from the Shipping tab to record your most frequently used options for shipping, tracking, notification and billing. Выберите Установить предпочтения в закладке Отправка, чтобы сохранить наиболее часто используемые параметры отправки, отслеживания, оповещения и оплаты.
Больше примеров...
Судоходные (примеров 105)
The two transnational criminal groups also use the existing international maritime shipping lines and port facilities. Обе транснациональные криминальные группы также используют существующие международные морские судоходные линии и портовые сооружения.
The ISM Code seeks to provide a framework for shipping companies' management and operation of their fleets. МКУБ предназначен для установления рамок в отношении того, каким образом судоходные компании управляют своими флотами и эксплуатируют их.
In the aftermath of the government collapse in 1991, new airlines and shipping companies have sprung into being, many of them bearing registrations of convenience and transporting cargoes of opportunity to make ends meet. После падения правительства в 1991 году возникли новые авиалинии и судоходные компании, и многие из них зарегистрированы там, где им это выгодно, и перевозят все, что им удается получить, с тем чтобы свести концы с концами.
There's a show called Shipping Wars. Например шоу "Судоходные Войны."
Shipping companies should not be penalized in any manner whatsoever for disembarking or attempting to disembark people rescued at sea. Судоходные компании не должны подвергаться санкциям каким бы то ни было образом за высадку или попытку высадки спасенных на море людей.
Больше примеров...
Шиппинг (примеров 30)
Find out everything you can about Berkeley Shipping. Выясните все что можно про "Беркли Шиппинг".
The authorities of the Commonwealth of the Bahamas, following up on outstanding issues requested by the Monitoring Mechanism, have forwarded additional information concerning the East European Shipping Corporation. По просьбе Механизма наблюдения власти Содружества Багамских Островов изучили оставшиеся у него вопросы и представили дополнительную информацию о компании «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн».
The Mechanism notes that the legal requirements described constitute a major impediment to the efforts to fully disclose the role played by the East European Shipping Corporation in the purchase of weapons destined for UNITA, thus violating the sanctions imposed by the Security Council. Механизм наблюдения отмечает, что указанные юридические требования представляют собой серьезное препятствие в предпринимаемых усилиях по полному раскрытию роли «Ист юропиэн шиппинг корпорэйшн» в закупке вооружений, предназначающихся УНИТА, и тем самым нарушают установленные Советом Безопасности санкции.
Larrabee Shipping bought nine more freighters to handle the traffic. "Лэрраби шиппинг" уже приобрела девять грузовых судов.
As mentioned above, the Kiribati Shipping Services Limited signed an agreement with the governments of Nauru, Tuvalu, Kiribati and Wallis and Futuna on 13 May 2009 to provide regular feeder shipping services to those countries. Как указывалось выше, компания «Кирибати шиппинг сервисез лимитед» подписала 13 мая 2009 года соглашение с правительствами Науру, Тувалу, Кирибати и Островов Уоллис и Футуна в целях предоставления этим странам на регулярной основе услуг фидерной перевозки.
Больше примеров...
Морские перевозки (примеров 111)
In the context of these developments, the Committee will address the following areas: roads, railways, urban transport, ports, shipping, inland waterways, dredging, multimodal transport (including freight forwarding), tourism and the infrastructural aspects of electric power. В контексте этих факторов Комитет будет заниматься следующими вопросами: автомобильные дороги, железные дороги, городской транспорт, порты, морские перевозки, внутренние водотоки, землечерпательные работы, мультимодальный транспорт (включая экспедирование грузов), туризм и инфраструктурные аспекты электроэнергетики.
The Baltic Dry Index, tracking shipping demand, declined by 90 per cent in late 2008 and remains at a level between 20 - 40 per cent of the 2008 peak since June 2009, partly owing to overcapacity. Балтийский фрахтовый индекс сухогрузного тоннажа, который позволяет отслеживать спрос на морские перевозки, в конце 2008 года снизился на 90% и остается на уровне 20-40% от пикового значения 2008 года с июня 2009 года, отчасти из-за избыточных мощностей.
(b) Shipping aimed at fostering progressive liberalization and facilitating the provision of free and fair competitive shipping services; Ь) морские перевозки, направленные на стимулирование постепенной либерализации и облегчение оказания услуг морской перевозки в условиях свободной и справедливой конкуренции;
It had successfully implemented a shipping franchise scheme to compensate private shipowners for servicing less economical routes and secured the supply of goods to a large number of maritime communities. Страна успешно внедряет систему франшизы в области морских перевозок с целью компенсации издержек частных владельцев морских судов, осуществляющих морские перевозки, по менее экономичным маршрутам и обеспечивает надежные поставки товаров большему числу поселений, расположенных на островах.
Shipping remains a priority area. Морские перевозки остаются одним из приоритетных направлений деятельности.
Больше примеров...
Транспортных (примеров 142)
Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются.
The NATO Shipping Centre in the United Kingdom has continued to support merchant shipping in the high-risk area of the Indian Ocean by providing timely information. Расположенный в Соединенном Королевстве центр координации наземных транспортных и морских перевозок НАТО продолжал поддерживать обеспечение торгового мореплавания в зоне повышенного риска в Индийском океане путем своевременного предоставления информации.
Unilateral departure from the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, for example, could undermine the entire Convention and would have severe implications for the strategic, military, shipping, economic and energy interests of the entire global community. В частности, одностороннее нарушение положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву может подорвать всю систему этой Конвенции и иметь серьезные последствия для стратегических, военных, транспортных, экономических и энергетических интересов всего международного сообщества.
With respect to shipping services: В отношении транспортных услуг:
As no global shipping companies call at ports in the Democratic People's Republic of Korea, all containers originating from or destined to the Democratic People's Republic of Korea are processed through regional transport hubs. Поскольку суда мировых судоходных компаний не заходят в порты КНДР, все контейнеры, следующие в КНДР или из этой страны, перегружаются в региональных транспортных центрах.
Больше примеров...
Отгрузка (примеров 3)
Obviously, shipping imported products back to the country of origin could involve high costs and would generally not be desirable from an environmental point of view. Представляется очевидным, что отгрузка импортируемых продуктов обратно в страну происхождения может быть связана с высокими издержками и, как правило, будет нежелательной с экологической точки зрения.
We will be shipping in a half hour with full tracking. Отгрузка произойдет через полчаса с полным сопровождением.
Although delays caused the title to miss this date, Atlus later made a statement on their website that they would begin shipping the game to retailers on November 3, and for players to expect it in stores shortly thereafter. Несмотря на то, что из-за задержек игра не вышла в указанный срок, Atlus позднее сделала заявление на своём сайте, что отгрузка игры продавцам начнётся 3 ноября, и что игрокам стоит ожидать игру в магазинах после этой даты.
Больше примеров...
Транспортные (примеров 115)
Even well-equipped and highly experienced shipping companies that appear highly motivated to observe the law have sometimes seemed to agree to carry containers despite knowing almost nothing of what they contain. Судя по всему, даже хорошо оснащенные и обладающие большим опытом транспортные компании, будучи решительно привержены соблюдению закона, иногда соглашались на перевозку контейнеров, несмотря на почти полное отсутствие информации об их содержимом.
Because OCC was contractually liable for transport costs, the principal amounts employed to calculate the interest losses are equal to the contract price of each shipment minus a charge for shipping costs. Поскольку ОКК, согласно договору, была обязана покрыть транспортные расходы, основные суммы, использовавшиеся для расчета процентных потерь, соответствуют контрактной стоимости каждой партии за вычетом расходов на транспортировку.
These other sectors are currently subject to less strict legislation; they include shipping, diesel-powered heavy-duty and off-road vehicles for NOx, and use of solvents for VOCs. В настоящее время на них распространяется менее строгое законодательство и к ним относятся грузовые перевозки, дизельные большегрузные и внедорожные транспортные средства (НОС) и применение растворителей (ЛОС).
Shipping costs, which depend on the earlier mentioned issues as well as other factors such as infrastructure and IT development, will certainly one day be much less a barrier than they are today. Несомненно, когда-нибудь транспортные издержки, которые зависят от решения уже упоминавшихся вопросов, а также от таких других факторов, как развитие инфраструктуры и ИТ, будут уже не таким серьезным барьером, каким они являются сегодня.
The purpose of the shipping dock is to enable loading of lorries for movement of the sorted scrap to smelters. Часто такие предприятия расположены в других странах, и для трансграничной перевозки бочки или картонные ящики с ломом упаковываются в транспортные контейнеры.
Больше примеров...
Судоходными (примеров 47)
Cooke afterward lived in San Francisco, where he was connected with shipping interests. Впоследствии Кук жил в Сан-Франциско, где поддерживал связи с судоходными компаниями.
At present, the port is served by three shipping lines: Delmas, Mitsui O.S.K. Lines and Inchcape. В настоящее время порт обслуживается тремя судоходными линиями: Delmas, Mitsui O.S.K. Lines и Inchcape.
Cases of refusal of disembarkation should be documented by shipping companies and reported through the flag State to IMO. Случаи отказа высаживаться должны документироваться судоходными компаниями и доводиться через государство флага до сведения ИМО.
Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки.
ensuring the development of framework conditions for competition between railways and inland shipping that promotes complementary development of the two modes and avoids economic distortions; обеспечения развития рамочных условий конкуренции между железными дорогами и судоходными компаниями, занимающимися перевозками по внутренним водным путям, которая способствовала бы взаимодополняющему развитию обоих видов транспорта и позволила бы избежать экономических диспропорций;
Больше примеров...