Английский - русский
Перевод слова Shift

Перевод shift с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смена (примеров 511)
I don't sleep at night when he's on shift. Я не могу спать по ночам, когда у него смена.
My shift's over, I've been pedalling for seven hours. Моя смена закончилась, я нажимал на педали все семь часов.
Day shift has been investigating a series of home invasions in this area. Дневная смена расследует серию грабежей в этом районе.
This shift stemmed from unsatisfactory performance of the contractors in two regions: Latin America and the Caribbean and Africa. Такая смена приоритетов объясняется неудовлетворительным качеством работы подрядчиков в двух регионах - Латинской Америке и Карибском бассейне и Африке.
Just as I took over for Jeremy when his shift ended, he'll be taking over for me. Как и я подменил Джереми, когда его смена закончилась, он подменит меня.
Больше примеров...
Переход (примеров 826)
In that context, it was vital to ensure adequate development assessment measures, including improved data collection and statistical capabilities, as well as a shift towards renewable energy technologies, in order to unlock the economic development potential of small island developing States. В связи с этим необходимо обеспечить надлежащие меры оценки развития, включая повышение качества сбора данных и статистических возможностей, а также переход к технологиям использования возобновляемых источников энергии в целях реализации потенциала малых островных развивающихся государств в области экономического развития.
The size, diversity and complexity of UNDP (which, paradoxically, are also its greatest assets), as well as its corporate funding constraints, make it hard to shift efficiently into new ways of thinking and functioning in support of South-South cooperation. Размеры, диверсификация и сложность структуры ПРООН (что, как это ни парадоксально, является и ее величайшим преимуществом), а также ее трудности в области корпоративного финансирования осложняют эффективный переход к новым моделям мышления и функционирования в поддержку сотрудничества Юг-Юг.
Trade liberalization has facilitated the shift from import substitution to export-led strategies which entailed the establishment of labour-intensive "free trade" or export processing zones exempt from many government regulations. Либерализация торговли облегчила переход от импортозамещающих стратегий к стратегиям экспортной ориентации, что повлекло за собой создание трудоемких зон "свободной торговли" или зон экспортной переработки, выводимых из сферы действия многих мер государственного регулирования.
Finally, Myanmar had been encouraged by the outcome of the sixth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, which had marked a significant shift of focus from policy development to a more balanced implementation of Convention objectives. Наконец, Мьянма удовлетворена итогами шестого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, которое ознаменовало серьезное изменение в деятельности: переход от разработки политики к более сбалансированной реализации целей Конвенции.
Over a period of five years from 1997 a step-by-step shift to domestic supply of vaccines was scheduled: in 1997 the Ministry of Health purchased one of the seven vaccines under the programme (BCG), in 1998 two (BCG and ADT). С 1997 года в течение последующих пяти лет предусматривался поэтапный переход на самообеспечение вакцинами: в 1997 году минздравом была закуплена одна из 7 вакцин РПИ (БЦЖ), в 1998 году - две (БЦЖ и АДС).
Больше примеров...
Сдвиг (примеров 441)
This is a marked shift compared with 2010 when 38 per cent came from headquarters locations and 62 per cent from the field. Это заметный сдвиг по сравнению с 2010 годом, когда 38 процентов посетителей были из штаб-квартир и 62 процента - из отделений на местах.
More generally, this shift would also be facilitated by firm-level support to upgrade the skills and production processes of companies, so they can adapt to new market conditions and actively promote change. В более общем плане такой сдвиг может быть также облегчен посредством поддержки на уровне фирм в целях повышения квалификации рабочей силы и модернизации производственных процессов компаний, с тем чтобы они могли приспосабливаться к новым рыночным условиям и активно осуществлять преобразования.
In this way, it is hoped it will encourage a cultural shift towards viewing wood as the first choice for construction, as well as for interior design. Ожидается, что благодаря этому произойдет культурный сдвиг и древесина будет рассматриваться в качестве наиболее предпочтительного материала для строительства и внутреннего интерьера.
The major contributing factor behind this likely phenomenal shift are advances in shale technology - horizontal drilling and hydraulic fracturing (fracking) - that unlock hydrocarbons from sedimentary deposits. Главный фактор, вызвавший такой феноменальный сдвиг - успехи технологии добычи из сланцев, горизонтальное бурение и гидроразрыв (фракинг), которые высвобождают углеводороды из осадочных пород.
The Doppler Shift is just about symmetrical. Доплеровский сдвиг лишь приблизительно симметричный.
Больше примеров...
Изменение (примеров 201)
A new Programme Group structure organized around outcome areas with technical clusters that develop cross-sectoral and cross-functional work plans to focus on specific programme results will be a major shift during the biennium. В ходе двухгодичного периода важным новшеством станет изменение Группы по программам, которое будет согласовываться с областями достижения результатов и будет иметь технические компоненты, разрабатывающие межсекторальные и межфункциональные планы работы, в рамках которых основное внимание будет уделяться конкретным результатам осуществления программ.
This shift has been accompanied by a doubling of chemicals sales and the development of many new types of chemicals. Такое изменение географии химического производства сопровождается удвоением объема купли-продажи химических веществ и разработкой многих новых видов таких веществ.
That's important and it's an important shift. Это важно, и это важное изменение.
Instead, what is happening is that the integration of 2.5 billion people (China and India alone) into the global economy is producing a demand shift that is likely to put far more upward pressure on commodity prices than any technology gains are likely to offset. Наоборот, происходит вот что: интеграция 2,5 миллиардов людей (одни только Китай и Индия) в мировую экономику порождает изменение спроса, которое, вероятнее всего, окажет гораздо большее давление на повышение цен на товары потребления, чем могут компенсировать любые технологические достижения.
Although the drug control bodies rarely have engaged in constructive human rights-related discussions in the past, recently there has been a welcome shift towards incorporating human rights-based approaches into their work. Хотя в прошлом органы контроля над наркотиками редко вступали в конструктивные дискуссии по вопросам прав человека, недавно произошло желанное изменение в направлении учета в их работе основанных на концепции прав человека подходов.
Больше примеров...
Перейти (примеров 232)
There is a great need to shift from basic education that merely emphasizes school enrolment to holistic quality education. Настоятельно необходимо перейти от базового образования, в котором акцент делается лишь на охвате образованием, к целостному качественному образованию.
A shift should be made from dependence on survey data to a balanced use of all relevant data sources, including civil registration and other administrative data sources. Необходимо перейти от зависимости от данных обследований к сбалансированному использованию всех источников соответствующих данных, включая данные органов гражданской регистрации и другие источники административных данных.
Despite many successes in the implementation of the Convention, biodiversity continues to be lost at an alarming rate due to ever-expanding human demands and economic activities and the failure to shift from exploitation to sustainable management. Несмотря на многие успехи, достигнутые в деле осуществления Конвенции, биологическое разнообразие продолжает утрачиваться в вызывающих тревогу масштабах в связи с постоянно растущими потребностями людей и масштабами экономической деятельности, а также из-за неспособности перейти от эксплуатации природных ресурсов к их охране и рациональному использованию.
If everyone's political, religious and economic rights and freedoms are respected, we will shift the paradigm from merely trying to manage poverty to creating wealth; from viewing the person as a burden to seeing the person as part of the solution. Если будут соблюдаться политические, религиозные и экономические права и свободы всех людей, то мы сможем перейти от простых попыток борьбы с нищетой к созданию богатства; мы станем рассматривать человека не как бремя, а как часть решения.
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare to a personal model of healthcare. Нам нужно перейти от такого мэйнфреймового осмысления здравоохранения к персональным моделям.
Больше примеров...
Переориентация (примеров 63)
The programmatic shift and focus away from categories of vulnerability towards the creation of a protective environment for all children is groundbreaking. Эпохальными в этой связи стали переориентация программ, предусматривающая переход от мер по улучшению положения конкретных категорий детей, находящихся в уязвимом положении, к созданию условий, гарантирующих защищенность всех детей.
The shift to a production and trade structure with higher technological content requires supportive policies that address the structural and lock-in factors that underpin the existing specialization. Переориентация на структуру производства и торговли с более значительной технологической составляющей требует проведения политики поддержки, направленной на преодоление структурных и встроенных факторов, лежащих в основе существующей специализации.
However, the shift to road from railway transport, due to poor infrastructure and lack of adequate locomotive and wagon availability, has kept transit costs high. Вместе с тем переориентация с железнодорожного транспорта на автомобильный из-за плохого состояния инфраструктуры и нехватки надлежащих локомотивов и подвижного состава способствовала сохранению расходов на транзитные перевозки на высоком уровне.
The shift from education towards operational activities is also gradually taking place in the fields of marine pollution, coastal processes and critical habitats. Переориентация с просвещения на оперативную деятельность также постепенно происходит в таких областях, как борьба с загрязнением морской окружающей среды, процессы, затрагивающие состояние окружающей среды в прибрежных районах, и наиболее уязвимые районы.
It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой.
Больше примеров...
Перенести (примеров 129)
We will play it by ear if there is a need to shift meetings. Если будет необходимо перенести заседание, то мы будем принимать решение в каждом конкретном случае.
With the expert work concluded, the activities with regard to the development of educator competences should shift towards more practical capacity-building at the national and regional levels. С завершением работы экспертов деятельность по развитию компетенций преподавателей следует перенести в более практическую плоскость с упором на наращивание потенциала на национальном и региональном уровнях.
I also wish to point out that emphasis should shift from aid effectiveness to development effectiveness, to better measure the impact of the resources that have been contributed to Africa. Я хотел бы также отметить, что с эффективности внешней помощи акцент следует перенести на эффективность развития, чтобы можно было точнее определять, какова отдача от ресурсов, предоставляемых Африке.
"Big corporations don't even have Africa on the map when they consider outsourcing locations," says Sambou Makalou, a native of Mali who tries to persuade US employers to shift service jobs to Africa. "На картах крупных корпораций, когда они обсуждают возможные места для аутсорсинга, Африка вообще отсутствует", - говорит Самбоу Макалоу, уроженец Мали, пытающийся убедить работодателей из США перенести вспомогательные работы в Африку.
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года.
Больше примеров...
Изменить (примеров 105)
I know, but I felt like taking a shift. Я знаю, но я хочу кое-то изменить.
You know... sometimes we get stuck seeing things from one perspective, but if we can just shift our perspective even a little bit, makes all the difference. Знаете... иногда мы видим все только с одной стороны, но, если мы можем хоть немного изменить точку зрения, все становится иначе.
In 2011, recognising how much the two processes of urbanization and globalization were changing the landscape of poverty, World Vision decided to shift its orientation towards urban settings. В 2011 году, признавая, насколько эти два процесса урбанизации и глобализации изменили состояние бедности, World Vision решила изменить свою ориентацию на городские условия.
(a) Shift the focus of its activity from acidification to a more comprehensive assessment of the impacts of nitrogen, heavy metals and persistent organic pollutants; а) изменить направленность своей деятельности с изучения подкисления на проведение более комплексной оценки воздействия азота, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей;
Shift the grade profile of the UNDP workforce to achieve a more effective management-to-staff ratio and establish better career paths; с) изменить состав классов сотрудников ПРООН для обеспечения более эффективного соотношения численности руководящего состава и персонала и улучшения перспектив карьерного роста;
Больше примеров...
Переключение (примеров 40)
It is a moral imperative for them to shift gears. Переключение скоростей - это их моральный императив.
A shift to an RBB budgeting approach necessitates an underlying high level of trust between Member States and the Secretariat, especially in financial planning and discipline. Переключение на подход к составлению бюджета, основанный на БОР, требует изначально высокого уровня доверия между государствами-членами и Секретариатом, особенно в вопросах финансового планирования и дисциплины.
Knowledge restricted to growing a particular traditional crop makes it difficult for small farmers to shift to other crops which could potentially develop as a result of the creation of linkages. Знания, ограниченные спецификой выращивания той или иной традиционной культуры, делают трудным для мелких фермеров переключение на выращивание других культур, производство которых могло бы быть в перспективе налажено вследствие установления межотраслевых связей.
That shift could, in fact, be the last line of defence against the erosion suffered by the United Nations system in recent years and which has been gradually dethroning the Organization as the primary instrument of contemporary international relations. Такое переключение может, фактически, стать последней линией обороны в борьбе с эрозией, от которой страдает система Организации Объединенных Наций в последние годы и которая постепенно лишает Организацию Объединенных Наций ее роли главного механизма современных международных отношений.
A focus for the Ministry of Pacific Island Affairs during this reporting period has been the development of the Pacific Prosperity Strategy aims to shift the attention of Pacific peoples from social disparity towards self-reliance and economic prosperity. В центре внимания министерства по делам народностей тихоокеанских островов в этот период находилась разработка Стратегии процветания народностей тихоокеанских островов, которая направлена на переключение внимания народностей тихоокеанских островов с вопросов социального неравенства на концепцию опоры на собственные силы и экономического развития.
Больше примеров...
Переложить (примеров 59)
However, the bank may shift the risk of loss to the customer in two ways. Однако банк может переложить этот риск на клиента двумя разными способами.
It is almost impossible to shift the burden of high transport costs onto wages since the latter are close to subsistence level. Бремя высоких транспортных расходов практически невозможно переложить на заработную плату, поскольку ее уровень близок к прожиточному минимуму.
This idea as such seems to be attractive since the setting up of such a fund would shift the burden of the creditors from missions to the fund. Эта идея как таковая представляется привлекательной, поскольку создание подобного фонда позволило бы переложить бремя расчетов с кредиторами с представительств на фонд.
The attempts to cloud the real cause of, and shift the responsibility for, the deteriorating situation in the region onto some elements of the Serbian community, which are allegedly creating an atmosphere of uncertainty, are therefore incorrect and unhelpful. Попытки завуалировать истинную причину ухудшения обстановки в районе и переложить ответственность за него на некоторые элементы сербской общины, которые якобы создают атмосферу неуверенности, являются поэтому некорректными и пользы не приносят.
Rather than seeking to shift the blame for the growing insecurity, the time has come to stop the blame game and to address the real security threats that remain inside Afghanistan. Вместо того чтобы стремиться переложить вину за рост ощущения отсутствия безопасности, настало время прекратить поиски ответственных за это и устранить подлинные угрозы безопасности, которые остаются внутри Афганистана.
Больше примеров...
Перемена (примеров 17)
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
This shift, by merely replacing "race" with "culture", left intact the idea of a hierarchy of human beings implied by race theories and ideologies. Эта перемена, находящая свое выражение в простом замещении термина "раса" термином "культура", никак не повлияла на концепцию о иерархии людей, которая вытекает из расовых теорий и идеологий.
This organizational shift was implemented to highlight the corporate priority to use knowledge and research in support of 'results' for the most disadvantaged children. Эта организационная перемена была осуществлена, чтобы обозначить поставленную приоритетную цель использования знаний и исследований в поддержку получения «результатов» в интересах наиболее обездоленных детей.
There's a moment... a shift... Есть какой-то момент... перемена...
We were on the same lunch shift when I was in ninth grade and he would always say the most random, weird things. В девятом классе у меня с ним совпадала обеденная перемена, и он всегда нёс бессвязный, непонятный бред.
Больше примеров...
Сместить (примеров 75)
(e) To shift policy priorities and mainstream the concept of a steady state economy in development planning. ё) сместить политические приоритеты и включить концепцию экономики устойчивого состояния в планирование развития.
It is likely that the Guardian Council, which can veto legislation and bar candidates from standing in elections, will use its power to shift the balance in favor of Ahmadinejad's conservative critics. Вероятно, что Совет Попечителей, который может наложить вето на использование законодательства и может запретить участвовать кандидатам в выборах, использует свою власть, чтобы сместить баланс в пользу консервативных критиков Ахмадинежада.
Austin Muneku, International Confederation of Free Trade Unions - African Regional Organization, called for a significant policy shift at the national and international levels towards people-centred development. Представитель входящей в Международную конфедерацию свободных профсоюзов Африканской региональной организации Остин Мунеку призвал сместить акценты в рамках реализуемых на национальном и международном уровнях стратегий в целях обеспечения развития, в первую очередь ориентированного на удовлетворение потребностей людей.
The emphasis in their public statements and in their communications with each other must shift away from polemics and mutual accusations and towards their future relationship in a federal Cyprus. В своих публичных заявлениях и в своих контактах друг с другом необходимо сместить акцент с полемики и взаимных обвинений в сторону их будущих взаимоотношений в рамках федеративного Кипра.
A shift is needed away from supply-side policies to integrated supply- and demand-management approaches which incorporate the value of the multiple uses of water while protecting ecosystem services. Необходимо сместить акцент, перейдя от политики, стимулирующей предложения, на использование более комплексных подходов, регулирующих спрос и предложение, которые учитывают стоимость водных ресурсов, используемых в самых различных целях, предусматривая при этом меры по сохранению экосистемных услуг.
Больше примеров...
Переключить (примеров 57)
If you were tone-deaf, you couldn't change the gears on your car, in a stick shift car. Если бы у вас не было слуха, вы бы передачу в машине не смогли переключить.
For the parties to those protocols the focus with regard to specially protected areas as a conservation and protection tool will now shift to the implementation and consolidation of the established rules, while in other regions legislative action might still be taken. Сторонам этих протоколов основное внимание в отношении особо охраняемых районов как механизма сохранения и защиты предстоит теперь переключить на осуществление и консолидацию установленных правил, тогда как в других регионах еще может потребоваться принятие законодательных мер.
I believe that the time has come to shift our focus to a result-oriented, realistic and flexible plan of action with a real financial basis, in which the countries with economies in transition would take their proper place. Я считаю, что настало время переключить внимание на ориентированный на конкретные результаты, реалистичный и гибкий план действий с реальной финансовой основой, в рамках которого могли бы занять достойное место страны с экономикой переходного периода.
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that the focus should shift from countries to people. Г-н Коппард (организация «Инициативы в области развития») говорит, что внимание следует переключить со стран на людей.
Should talks once again break down, there is a risk that pressure on the State-building effort and international support to it would grow, while the focus could shift to humanitarian operations. Если переговоры вновь прервутся, то могут возникнуть новые проблемы в сфере государственного строительства и соответствующей международной поддержки, а основное внимание, вероятно, придется переключить на гуманитарные операции.
Больше примеров...
Дежурство (примеров 24)
Well... a co-worker switched her shift with mine. Да, но моя коллега по работе поменяла со мной своё дежурство.
Drop me off at work, I didn't finish my shift. Подбрось меня на работу, у меня ещё не закончилось дежурство.
Night and weekend shift reinforcements Ь) Дежурство в ночное время и в выходные дни
Today's my last shift. Это моё последнее дежурство.
A pulseless ice cube turned into a Jell-O loving 11-year-old in the same shift. Ледышка без пульса в одно дежурство превращается в мальчишку, который любит желе.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 36)
Control, I need another shift. Диспетчер, нужно ещё одно перемещение.
When the last shift occurred in Sick Bay we did not have any children. Когда в лазарете произошло последнее перемещение, у нас не было детей.
The guiding principles are to shift the centre of axis of UNSOA operations to Somalia, while separating strategic planning from operations and implementation functions. Дана установка на перемещение основной деятельности ЮНСОА в Сомали с отделением стратегического планирования от оперативной функции и функции осуществления.
The creation of such a forward Mission headquarters will enable MONUC to shift the "centre of gravity" of its activities gradually towards the eastern Democratic Republic of the Congo as the Mission embarks on its phase III activities. Создание такого штаба Миссии передового базирования направлено на постепенное перемещение «центра тяжести» всей деятельности МООНДРК в восточные районы Демократической Республики Конго по мере того, как Миссия приступает к выполнению этапа III своей деятельности.
Such a population shift is caused by workers leaving the agrarian sector, where there is a surplus of labour, and switching to other types of activity. Такое перемещение населения вызвано высвобождением рабочей силы из трудоизбыточного аграрного сектора и переключением его на другие виды деятельности.
Больше примеров...
Переходить (примеров 39)
Women's status often does not remain fixed: their position may shift between the four categories. Положение женщин зачастую не остается неизменным: они могут переходить из категории в категорию.
Mothers' Union called on governments to shift policy in conflict situations from a military focus on security to one that includes integrated human development. Союз матерей призвал правительства переходить в конфликтных ситуациях от военной политики безопасности к такой политике, которая включает комплексное развитие человеческого потенциала.
In the United Kingdom's view, the Committee should, through the use of these assessments, be able to move away from the seemingly never-ending reporting cycles of States and shift instead to a focused dialogue that is tailored to meet the specific needs of individual States. По мнению Соединенного Королевства, Комитету следует на основе использования результатов этих оценок постепенно отказываться от бесконечных, как представляется, циклов отчетности государств и переходить к целенаправленному диалогу в интересах удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств.
This may be either the plaintiff or the defendant, as the burden of proof may shift during the course of the proceedings, depending on how parties formulate their assertions or propositions of law. Это может быть либо заявитель, либо ответчик, поскольку бремя доказывания в ходе разбирательств может переходить от одной стороны к другой, в зависимости от того, каким образом стороны формулируют свои утверждения или правовые доводы.
In addition, the programme was oriented towards restructuring rural economies so that participating farmers could gradually shift into more environmentally and economically sustainable activities, such as livestock breeding and off-farm work. Кроме того, эта программа была ориентирована на реструктуризацию сельской экономики с тем, чтобы участвующие в ней фермеры могли постепенно переходить к использованию более экологически и экономически устойчивых методов ведения сельского хозяйства, таких, как животноводство и работа, не связанная с фермерским хозяйством.
Больше примеров...
Перекладывать (примеров 21)
By avoiding the political negotiation of resource use and control, competition and conflict, these paradigms can shift responsibilities away from powerful elites and vested interests onto the shoulders of the poor. Избегая обсуждения на политическом уровне вопросов использования ресурсов и контроля над ними, конкуренции и конфликта, эти теории могут перекладывать ответственность с могущественных элитных групп и привилегированных кругов на плечи бедных слоев населения.
They are able to do this because the economic situation enables them to shift the burden of steadily increasing production costs due to increases in wages and the inefficient use of labour onto the consumer. Они имеют такую возможность, поскольку экономическая конъюнктура позволяет им перекладывать все возрастающие издержки производства за счет роста заработной платы и неэффективного использования рабочей силы на потребителя.
The author's counsel requests the Committee to ask the State party to promptly provide the authors with compensation, and to refrain from evading the issue by invoking various procedures, which appear to be irrelevant, or shift the burden on to the authors. Адвокат авторов просит Комитет обратиться с просьбой к государству-участнику в срочном порядке предоставить авторам компенсацию и перестать уклоняться от рассмотрения данного вопроса путем использования ссылок на различные процедуры, которые представляются неприменимыми, или перекладывать бремя на авторов.
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
It would not be reasonable to shift any of those responsibilities to the user. Было неразумно перекладывать ответственность за какой-либо из этих вопросов на пользователя.
Больше примеров...
Смещаться (примеров 22)
The molecules tend to shift during the... ... event. Молекулы могут смещаться во время... процесса... трансматериализации...
During active fighting, in which territory may change hands or the location of conflict may shift, humanitarian corridors should be viewed as dynamic mechanisms that must be renegotiated as needed. Во время активных боевых действий, когда территория может переходить из рук в руки либо очаги конфликта могут смещаться, гуманитарные коридоры следует рассматривать как динамичные механизмы, которые при необходимости должны согласовываться заново.
Anchors can shift over time due to wave action, rendering tyre structures insecure; Якоря со временем могут смещаться под воздействием волн, что приводит к нестабильности конструкций из шин;
A snapshot summary would suggest that consumption, or at least secondary processing, has generally continued to shift eastwards from the former EU-15 region to countries in eastern Europe; and from the US to Asia, thus reducing production in the region as a whole. Вкратце, складывается общее впечатление, что потребление или, по крайней мере, вторичная обработка в целом продолжают смещаться на восток, из региона бывшего ЕС-15 в страны восточной Европы и из США в Азию, в связи с чем объем производства в регионе в целом сокращается.
As the Mission nears its target of 4,200 KPS officers by June 2001, the focus of training activities will shift from basic training to more supervisory and specialist training anticipating the handover strategy of supervisory responsibility by UNMIK police to KPS officers. По мере того как Миссия приближается к своей цели - довести численность сотрудников КПС к июню 2001 года до 4200 человек, - ориентация учебной работы будет смещаться с базовой подготовки в сторону более специализированной подготовки и обучения руководящих работников в преддверии передачи руководящих полномочий полиции МООНК сотрудникам КПС.
Больше примеров...
Переключать (примеров 15)
Aren't you supposed to shift that thing once in a while? Ты не думаешь переключать ту штуку время от времени?
Is it true that with your new mechanical arm you can shift gears in less than a twentieth of a second? Скажите, правда, что с вашей новой механической рукой вы можете переключать передачи менее чем за 1/20 секунды?
What do these experiences say about the nature of reality, the nature of our minds or the function of our brain that we can so quickly shift into these alternate realities? Что эти опыты могут сказать о природе реальности, о природе нашего ума или функциях нашего мозга, который мы можем так быстро переключать в эти альтернативные реальности?
I'll show you how to shift gears. Давай покажу как переключать скорости.
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly depending on the demands of the situation, that's what you've got to learn to do. Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться.
Больше примеров...
Перемещаться (примеров 15)
As security is restored and returns increase, the focus for humanitarian coordination will shift increasingly from Monrovia to the rural areas. По мере восстановления безопасности и возвращения беженцев центр внимания в рамках координации гуманитарной деятельности во все большей степени будет перемещаться с Монровии на сельские районы.
As the peace process advances, the focus of international assistance will gradually shift from emergency relief to rehabilitation and the reintegration of internally displaced persons, refugees and demobilized ex-combatants. По мере продвижения вперед мирного процесса основное внимание в оказании международной помощи будет постепенно перемещаться от чрезвычайной помощи к реабилитации и реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны, беженцев и демобилизованных бывших комбатантов.
As noted earlier, when a country integrates with the world economy, the structure of production begins to shift away from activities with comparative disadvantage towards those with comparative advantage. Как отмечалось раньше, когда страна интегрируется в мировую экономику, структура производства начинает перемещаться от видов деятельности со сравнительными недостатками к видам деятельности со сравнительными преимуществами.
The load is fixed in cradles or crates or other handling devices or to the vehicle or container in such a way that they will not become loose or shift during normal conditions of carriage. груз закреплен в рамах, или обрешетках, или других транспортно-загрузочных приспособлениях или закреплен в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы он не мог расшатываться или перемещаться в обычных условиях перевозки.
During the biennium 2008-2009, with the completion of first-instance trials, the focus will gradually shift to appeals. В течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, учитывая завершение судебных процессов в первой инстанции, центр внимания будет постепенно перемещаться в сторону апелляций.
Больше примеров...
Изменяться (примеров 11)
Demand for roundwood in Western Europe will continue to shift towards smaller sized roundwood. Спрос на круглый лес в Западной Европе будет продолжать изменяться в пользу мелкомерных сортиментов.
The other practical difficulty arises from the ease with which financial transactions can shift location, especially with current information technology and telecommunications. Другая практическая трудность связана с той легкостью, с которой может изменяться место осуществления финансовых операций, особенно при нынешних информационных и телекоммуникационных технологиях.
If you press the Shift key when selecting this marker, the image is scaled from the center. Если нажать клавишу Shift при выборе этого маркера, масштаб изображения будет изменяться от центра.
Although laws may change in support of women's equality and empowerment, without a cultural shift towards respect for the fundamental value of women, equality and empowerment cannot occur. Хотя законы могут изменяться в поддержку равенства и расширения прав и возможностей женщин, без изменений в культуре в сторону уважительного отношения к основополагающей ценной роли женщин обеспечение равенства и расширение прав и возможностей достигнуты быть не могут.
And when you do that, the ground around you starts to shift just a little bit. И когда вы сделаете это, мир вокруг вас начнет понемногу изменяться.
Больше примеров...
Перемещать (примеров 12)
Over the last few decades, development theory has begun to shift its primary focus from economics to human conditions. В течение последних нескольких десятилетий теория развития стала перемещать свою основную направленность с экономики на условия жизни человека.
I told him he could shift as many continents as he liked, as long as no one got hurt. Я сказал ему, что он может перемещать столько континентов, сколько захочет, пока это никому не повредит.
On Alpha, when they shift us to Earth, we are to press the shifting machine with a finger, so that we keep it with us. А когда они нас будут перемещать на Землю, мы должны прижать машину перемещения средним пальцем, чтоб она осталась у нас.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз.
Больше примеров...
Сдвигать (примеров 8)
Further, we are also allowed to shift the hexadecimal segment to reach the final absolute memory address. Кроме того, также разрешено сдвигать шестнадцатеричный сегмент, чтобы достичь конечного абсолютного адреса памяти.
For instance, another planet is very likely to be moving at a speed and acceleration with respect to Earth, and that will shift the frequency, over time, of the potential "signal." Например, другая планета скорее всего будет двигаться со скоростью и ускорением по отношению к Земле, и это будет сдвигать частоту потенциального «сигнала».
According to Paul Mottram, positive reception of the game did not translate into high sales, but the game "will hopefully stick around for a while and continue to shift units". По словам Пола Моттрэма, несмотря на хорошие отзывы об игре, она не получила хороших продаж, но «мы надеемся, останется на некоторое время и продолжит сдвигать единиц».
When I heard that story, it started to shift a little bit the way that I worked too, and this idea already saved me once. Когда я услышала эту историю, она начала сдвигать что-то и в моем методе работы, и однажды меня это спасло.
While some reference is made to the global role of supporting the overall practice architecture, the conclusions are largely presented in terms of global, regional and country-level practice units with recommendations to shift resources and responsibilities among entities. Хотя глобальная роль поддержки общей практической архитектуры и была упомянута в какой-то степени, выводы представлены в основном с учетом деятельности практических подразделений на глобальном, региональном и страновом уровнях вместе с рекомендациями перемещать ресурсы и сдвигать пределы ответственности между такими подразделениями.
Больше примеров...
Смещать (примеров 10)
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
As such, UNDOF continued to shift its focus from mobile to static activities in an effort to reduce the exposure of Force personnel to risk, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaison with the parties to prevent an escalation of the situation. Таким образом, СООННР продолжали смещать акцент с мобильных на стационарные виды деятельности, стремясь снизить подверженность личного состава Сил риску и уделяя при этом особое внимание укреплению ситуационного анализа, представлению отчетности и поддержанию связи со сторонами в целях предотвращения ухудшения положения.
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня.
The Procurement Section is often required to shift its focus in response to the changing security conditions in the country, which can result in situations in which locations that were previously compliant with minimum operating security standards no longer being suitable. Секции закупок часто приходится смещать акцент своей деятельности с учетом таких изменений условий безопасности в стране, которые могут привести к тому, что места службы, ранее отвечавшие минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, больше не являются пригодными.
Creates the perfect platform for your child to comfortably shift weight and move whilst seated. Создает для ребенка идеальную и удобную платформу, позволяющую менять положение и смещать центр тяжести.
Больше примеров...
Изменять (примеров 7)
The technical assessment mission recommended that BINUB should begin, in the coming months, to shift focus and consider reconfiguring capacities and deepening integration. Миссия по технической оценке рекомендовала ОПООНБ начать в предстоящие месяцы изменять свои приоритеты и рассмотреть вопрос об изменении своей конфигурации и усилении интеграции.
The lack of available financing forced acquirers to stay on the sideline or shift focus and execute smaller transactions. В связи с отсутствием доступного финансирования покупатели были вынуждены оставаться в стороне либо изменять стратегию и проводить менее существенные операции.
For instance, the donor and international development community has begun to shift its funding approach from group- to theme-based targeting. Например, доноры и международные организации, занимающиеся вопросами развития, стали изменять в своем подходе к финансированию групповой целевой охват на тематический.
Little by little the benefits of project-based learning will be uncovered and the shift to projects will develop over time and lead to bigger ideas and better designs. Постепенно преимущества метода проектов будут накапливаться и изменять процесс обучения, приводя к новым идеям и лучшим разработкам.
Researchers have more specifically described cognitive flexibility as the capacity to shift or switch one's thinking and attention between different tasks or operations typically in response to a change in rules or demands. В особенности, исследователи описывают это понятие как способность переключать или изменять ход мыслей и внимание между различными задачами или операциями - обычно, в ответ на изменение правил или требований эксперимента.
Больше примеров...
Передвигать (примеров 3)
Under certain conditions it is possible to shift the reaction in or other direction. При определенных условиях возможно передвигать реакцию в одном или другом направлении.
So whoever it was uses her key to get in and then leaves all the stuff that would be easiest to shift. Значит кем бы он не был использовал ее ключи, чтобы попасть во внутрь и оставить все вещи так, чтобы было проще передвигать.
Caspian, you're on the first shift. Каспиан, будешь передвигать первым.
Больше примеров...
Рабочая смена (примеров 5)
Isn't this her shift? Разве это не ее рабочая смена?
Paragraph 10 stipulates that the work shift of an employee who is a member of a crew transporting passengers or cargo in the Republic of Lithuania, can be interrupted. В пункте 10 указывается, что рабочая смена работника, являющегося членом экипажа транспортного средства, перевозящего пассажиров или грузы в Литовской Республике, может прерываться.
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена).
Stand by work shift. Подождите, рабочая смена.
Больше примеров...
Перестановка (примеров 1)
Больше примеров...
Смена курса (примеров 1)
Больше примеров...