Английский - русский
Перевод слова Shall

Перевод shall с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должно (примеров 4440)
(a) The documentation shall include an application for the registration of a new union, duly signed by the general secretary or the recording secretary, and the decisions voted in the first meeting; а) проверить наличие письменного прошения о регистрации нового профсоюза, должным образом подписанное генеральным секретарем и/или регистратором, при этом решение об этом должно ставиться на голосование;
Once completed, the various sheets of such a formal report shall be fastened together. После выдачи любое уведомление об ущербе должно передаваться перевозчику в текстовой форме (например, по электронной почте).
CPC article 23 contains the so-called exclusion clause, according to which any evidence obtained by violating fundamental guarantees shall be ipso facto null and void and must therefore be excluded from the proceedings. В статье 323 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрено так называемое положение об изъятии, в соответствии с которым любое доказательство, полученное с нарушением основных гарантий, считается юридически недействительным и не должно приобщаться к материалам судебного дела.
If a gas tube, other tube or any electrical wiring is installed in the connecting hose and lead-through, the clear opening shall also be at least 450 mm2. Если внутри соединительного шланга или отводящего патрубка проходит газопровод, другой рукав или какая-либо электрическая проводка, то полное открытие отверстия также должно составлять не менее 450 мм2.
This field test shall be an endurance run with the same type and model of brake as that to be recorded in the Annex 11, Appendix 3 report. Данное эксплуатационное испытание должно представлять собой прогон на усталость с использованием тормоза того же типа и образца, что и тормоз, указываемый в бланке, приведенном в добавлении З к приложению 11.
Больше примеров...
Будет (примеров 5340)
I'll see you at the screening if there is one, shall I? Увидимся на показе, если он будет!
I shall submit, as soon as possible, an addendum to the present report stating the financial implications of including in the UNOMIG budget the small programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia referred to in paragraph 17 above. Как только это будет возможным, я представлю добавление к настоящему докладу с указанием финансовых последствий включения в бюджет МООННГ небольшой программы, нацеленной на защиту и поощрение прав человека в Абхазии, о которой идет речь в пункте 17 выше.
Detailed aspects of the activity of the Council of Elders, including financial matters, should be defined by a separate document titled Regulation of the Council of Elders, which shall be adopted (accepted) by CFM. Детализированные аспекты деятельности Совета Старейшин, включая вопросы финансирования, определяются отдельным документом - Положением о Совете Старейшин, которое будет утверждаться (приниматься) СМИД.
Decides that the secretariat of the Office of the Register of Damage shall provide substantive, technical and administrative support for the establishment and maintenance of the Register of Damage by undertaking, inter alia, the following functions: постановляет, что секретариат администрации реестра ущерба будет оказывать оперативную, техническую и административную помощь в создании и ведении реестра ущерба, выполняя, в частности, следующие функции:
The process shall be supervised by Chiefs of Defence of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo and led by the Chief of Defence Forces of Uganda, with the participation of other Chiefs of Defence Staff from other member States; За этим процессом должны следить начальники генеральных штабов Руанды и Демократической Республики Конго, а руководить ими будет начальник генерального штаба Уганды при участии начальников генеральных штабов других государств-участников;
Больше примеров...
Буду (примеров 1488)
Then I shall be delighted to assist you. В таком случае, я буду рада вам помочь.
I think I shall wish everyone a happy Winds-day. Думаю, я буду всех поздравлять с Ветредой.
It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours! Это забавное слово заставляет каждого думать о пиявке и подобных неприятных вещах, но если бы я смогла Вас поддержать, Артур, скажите только слово, и я буду Вашей!
And what shall I read? А что я буду читать?
I shall always remember my servant Я о слуге повсюду буду помнить.
Больше примеров...
Имеет (примеров 2004)
A..2.1. The driver warning system shall be activated when the diagnostic trouble code (DTC) associated with a malfunction justifying its activation has the status defined in Table 1. А..2.1 Система предупреждения водителя активируется в том случае, когда диагностический код неисправности (ДКН), связанный с соответствующим сбоем в работе и явившийся причиной ее активации, имеет статус, определенный в таблице 1.
Every public service agent shall be entitled in the course of his professional life to equitable progressive advancement that guarantees an increase in remuneration. Любой государственный служащий имеет право на протяжении своей профессиональной деятельности на справедливое продвижение по службе, гарантирующее ему увеличение вознаграждения.
Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали.
Everyone shall have the right to express and propagate his opinion, orally, in writing or by any other means, in accordance with the legally specified conditions and procedures. Каждый человек имеет право на выражение и распространение своих мнений, будь то в устной, письменной или любой другой форме, в соответствии с установленными законом условиями и процедурами .
This interest is extraordinary for us, and I wish all our staff could have been here to witness it. I shall try to convey to them much of what I have heard. I would like to comment under six headings. Этот интерес имеет для нас особое значение, и я хотел, чтобы все наши сотрудники присутствовали здесь и были свидетелями этого.
Больше примеров...
Является (примеров 2253)
Investments shall be made only in businesses, in which the holding company has specialist knowledge. Средства могут быть вложены только в ту сферу бизнеса в которой холдинг является специалистом.
The ability to hold peaceful assemblies is a fundamental and integral component of the multifaceted right to freedom of peaceful assembly, which shall be enjoyed by everyone. Возможность проводить мирные собрания является основополагающим и неотъемлемым компонентом многогранного права на свободу мирных собраний, которое принадлежит каждому человеку.
Compliance with this CRO shall be by Suppliers Declaration of Conformity, as it is currently being done in the USA, the EU and Japan. Подтверждением соответствия настоящей ОЦР является заявление поставщика о соответствии, как это в настоящее время имеет место в США, ЕС и Японии.
If the projected area of the reflector is not circular, the diameter shall be that of a circle having the same area as the projected area of the apparent useful surface of the reflector. Если проекция отражателя не является круглой, то диаметром считается диаметр круга, имеющего ту же площадь, что и проекция видимой полезной поверхности отражателя.
When the transport unit itself has been lost or damaged, it shall be deemed to be a separate load unit if it does not belong to the carrier or has not been furnished by him. В том случае, когда утрачено или повреждено само приспособление для транспортировки, это приспособление, если оно не является собственностью перевозчика и не предоставлено им, рассматривается в качестве отдельной единицы.
Больше примеров...
Имеют (примеров 1421)
Every citizen shall enjoy the right to defense through judicial recourse. Все граждане имеют право на защиту судебными средствами .
The juridical acts performed by the minor in excess of his powers shall be of no effect. Юридические действия, совершаемые несовершеннолетним с превышением своих полномочий, не имеют силы.
Indigenous peoples shall have the right to participate in this process. Коренные народы имеют право участвовать в этом процессе.
Members of ethnic groups shall be entitled to an education that respects and develops their cultural identity. Участники этнических групп имеют право на образование, в рамках которого обеспечивается уважение и развитие их культурной самобытности.
The right to vote shall be held by persons who are Polish nationals who, as of the day of the elections, are 18 years or over. Право голоса имеют лица, являющиеся гражданами Польши, возраст которых в день проведения выборов составляет 18 или более лет.
Больше примеров...
Следует (примеров 1550)
In case of any observations, Egypt - as the sponsor of this understanding - shall be informed to follow up. В случае любых нарушений о них следует информировать Египет, который является спонсором соглашения.
To prevent leakage due to fire, only steel piping and welded joints shall be used between the jacket and the connection to the first closure of any outlet. Для предотвращения утечки в результате пожара следует использовать только стальные трубы и сварные соединения между рубашкой и штуцерами, ведущими к первому запорному элементу любой выпускной трубы.
The word "ANNEX", followed by the number of the document, shall appear at the top of the first page; В начале первой страницы указывается слово «приложение», за которым следует номер этого документа;
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the driver or operator between normal maintenance intervals. 7.8.4 В инструкциях следует указывать, подлежат ли потребляемые реагенты заправке водителем или оператором в интервале между операциями по обычному техническому обслуживанию.
Members will serve for a period through Forum V after which the FSC shall review the status of membership. Следует учесть необходимость установления баланса географической и гендерной представленности.
Больше примеров...
Принимают (примеров 662)
If the recommendations are not accepted by both parties but the latter wish efforts to continue in order to reach agreement on different terms, the proceedings shall be resumed. Если обе стороны не принимают рекомендации, однако желают, чтобы продолжались попытки достижения какого-либо урегулирования на других основах, то процедура возобновляется.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
[Developing country Parties shall decide when the level of support from [both] sources mentioned in paragraph 136 above is sufficient for the implementation of a proposed NAMA. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, принимают решение о том, когда уровень поддержки из [обоих] источников, упомянутых в пункте 136, является достаточным для осуществления предложенного НАМА.
States Parties shall take all appropriate measures to... ensure, on a basis of equality of men and women: ... (f) The reduction of female student dropout rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely; Государства-участники принимают все соответствующие меры для того, чтобы... обеспечить на основе равенства мужчин и женщин... сокращение числа девушек, не заканчивающих школу, и разработку программ для девушек и женщин, преждевременно покинувших школу;
1.3.2 If a request for the establishment of a new basic court is granted by the KJC, the competent authorities shall take all necessary measures to ensure that any new court is established and functioning within a period of six months from the date of the decision. 1.3.2 Если ССК удовлетворяет ходатайство о создании нового суда общей компетенции, компетентные власти принимают все необходимые меры для того, чтобы новый суд был создан и начал функционировать в течение шестимесячного периода с даты принятия решения.
Больше примеров...
Являются (примеров 1102)
When both spouses are staff members, reasonable efforts shall be made by the Organization to facilitate their assignment to the same duty station. Если сотрудниками являются оба супруга, то Организация прилагает разумные усилия по содействию их назначению в одно место службы.
The JMCP shall be co-chaired by the respective Ministers of each State responsible for pension matters, and with membership of the ministers of Interior and Defence. Сопредседателями ОМКП являются соответствующие министры каждого государства, занимающиеся пенсионными вопросами, и в его состав также входят министры внутренних дел и обороны.
The objectives of the Supreme Council shall be to: Целями Высшего совета являются следующие:
The State shall ensure that the requisite social security is available to citizens in the event of old age, sickness, inability to work, orphanhood, widowhood or unemployment. Государство также обеспечивает необходимые услуги в сфере социального обеспечения для граждан, которые достигли пенсионного возраста, являются больными, не могут трудиться по причине инвалидности, являются сиротами или вдовами либо потеряли работу.
The projection of the filament shall lie entirely within a rectangle of height "a" and width "h", having its centre at the theoretical position of the centre of the filament. Точками измерения являются точки, в которых проекция наружной части конечных витков, наиболее близкая или наиболее удаленная от плоскости отсчета, пересекает ось нити накала.
Больше примеров...
Необходимо (примеров 1142)
Establish a technical follow-up committee, the mandate of which shall be one year, to be headed by the State of Qatar and having the following members: Необходимо создать технический комитет по последующим мерам со сроком полномочий один год, который будет действовать под руководством Государства Катар и в состав которого будут входить следующие члены:
6.2.1.3.6.2 For sections of piping which can be closed at both ends and where liquid product can be trapped, a method of automatic pressure-relief shall be provided to prevent excess pressure build-up within the piping. 6.2.1.3.6.2 Для секций трубопровода, которые могут перекрываться с обоих концов и в которых может задерживаться жидкость, необходимо предусмотреть возможность автоматического сброса давления с целью предотвращения возникновения в трубопроводе избыточного давления.
17 - 7.4.1 The above mentioned moments to be taken into account shall include in any way the moments resulting from: 17 - 7.4.1 Указанные выше кренящие моменты, которые необходимо учитывать, должны во всяком случае включать моменты от:
If the vehicle cannot follow the speed trace, it shall be operated at maximum available power until the vehicle speed reaches the speed prescribed for that time in the driving schedule. Если транспортное средство не в состоянии следовать заданной кривой скорости, то необходимо развивать максимально возможную мощность до тех пор, пока скорость не достигнет предписанного значения в этот момент данного ездового цикла.
If the engine manufacturer specifies pressure-drop limits across the charge-air cooling system, it shall be ensured that the pressure drop across the charge-air cooling system at engine conditions specified by the manufacturer is within the manufacturer's specified limit(s). Если изготовитель двигателя указывает пределы падения давления в системе охлаждения воздушного заряда, то необходимо обеспечить, чтобы величины падения давления в системе охлаждения воздушного заряда при указанных изготовителем условиях работы двигателя не выходили за пределы указанного(ых) изготовителем значения(й).
Больше примеров...
Обеспечивают (примеров 511)
The network staffing teams shall provide secretariat support to the board. Секретариатскую поддержку совета обеспечивают сетевые группы по укомплектованию штатов.
States shall further ensure recognition of, and respect for, indigenous peoples' cultural heritage through educational, awareness-raising and information programmes aimed at the general public, in particular young people. Государства также обеспечивают признание и уважение культурного наследия коренных народов путем осуществления просветительских программ, а также программ повышения осведомленности и информирования, предназначенных для широкой общественности, в частности молодежи.
(a) Designate personnel who may make commitments on behalf of UNOPS and shall ensure that the procurement activities are carried out in accordance with these Financial Regulations and Rules and in compliance with the policies and procedures on procurement promulgated by the Executive Chief Procurement Officer; and а) назначает сотрудников, которые могут принимать обязательства от имени ЮНОПС и обеспечивают, чтобы закупочная деятельность осуществлялась в соответствии с настоящими Финансовыми положениями и правилами и при соблюдении политики и процедур в отношении закупок, установленных Главным административным сотрудником по закупкам;
The Parties hereby agree that any warring faction or factions that may have non-Liberian fighters or mercenaries shall repatriate such persons, or when found, upon evidence, shall be expelled by the Government of the Republic of Liberia. Стороны настоящим соглашаются, что любая воюющая сторона или стороны, которые могут иметь в своем составе нелиберийских бойцов или наемников, обеспечивают репатриацию таких лиц; в том случае, если их обнаруживают, и при наличии надлежащих доказательств они высылаются из страны правительством Республики Либерии.
The Task Force agreed on the text on integrated consideration of Nr in the environment: "Parties shall safeguard that measures targeted towards NH3 abatement minimize Nr release in other chemical forms or to other environmental media as covered in relevant international agreements. Целевая группа согласовала нижеследующий текст, касающийся комплексного учета роли Nr в окружающей среде: "Стороны обеспечивают, чтобы меры, направленные на сокращение выбросов NН3, вели к минимальному высвобождению Nr в других химических формах или в другие компоненты окружающей среды, охватываемые соответствующими международными соглашениями.
Больше примеров...
Проводит (примеров 491)
Generally, the Technical Advisory Group on Social Statistics shall meet twice yearly either in person or using other means, including through teleconferencing. Как правило, Техническая консультативная группа по социальной статистике проводит совещания два раза в год либо очно, либо с использованием других средств, в том числе телеконференций.
The prosecution representative shall then examine the other prosecution witnesses. З) Представитель обвинения проводит допрос других свидетелей обвинения.
At the latest in 15 days before a regular Congress of the Party the regional board shall hold a new election of the chairman and his/her deputy of the regional board. В срок не позднее 15 дней со дня созыва очередного съезда Партии областной совет проводит выборы председателя областного совета и его/ее заместителя.
[[The Presidency] shall, either directly or within the framework of an application for judicial assistance, undertake such investigation and verification as may be required. [[Президиум, либо непосредственно, либо в рамках заявления о судебной помощи, проводит такое расследование и такую проверку, которые могут быть необходимыми.
In June 2014 the Legislative Assembly ratified an amendment to article 63 of the Constitution inserting a paragraph stating that "El Salvador recognizes the indigenous peoples and shall adopt policies to preserve and develop their ethnic and cultural identity, world view, values and spirituality." В июне 2014 года Законодательная Ассамблея ратифицировала внесение поправки в статью 63 Конституции Республики - нового пункта, который гласит: "Сальвадор признает коренные народы и проводит политику, направленную на сохранение и развитие их этнической и культурной самобытности, мировоззрения, ценностей и духовного склада".
Больше примеров...
Обязан (примеров 425)
Article 44 of the Criminal Procedure Law stipulates that a public security organ shall interrogate a detainee within 24 hours after detention. В статье 44 Уголовно-процессуального законодательства указывается, что орган общественной безопасности обязан допросить задержанного в течение 24 часов с момента ареста.
In small courts, suspects shall be brought before the prosecuting judge, who is required to hear them within the same time period. В судах с ограниченным штатом обвиняемого доставляют уполномоченному Прокуратурой судье, который обязан допросить его в те же сроки .
The sentence "The shipper shall be required to pay the amounts due under the contract for carriage" was transferred to the beginning of article 6.1. Слова "грузоотправитель обязан выплатить суммы в соответствии с договором перевозки" были перенесены в начало статьи 6.1.
Where the person under arrest does not indicate any person, the prosecutor shall notify at his discretion one of the relatives of the person under arrest, if such person can be identified. В тех случаях, когда находящееся под арестом лицо никого не указывает, прокурор обязан по своему усмотрению уведомить одного из родственников арестованного, если личность такового может быть установлена.
The President of the International Tribunal shall have the responsibility to ensure that this arrangement is compatible with the independence and impartiality of the judge, does not give rise to conflicts of interest and does not delay the delivery of the judgement; Председатель Международного трибунала обязан обеспечить, чтобы данный распорядок не подрывал независимость и беспристрастность судьи, не порождал конфликт интересов и не привел к задержке с вынесением решения;
Больше примеров...
Обязаны (примеров 404)
The police or border control authorities shall provide such information to the applicant upon receipt of the application for international protection. Полиция или органы пограничного контроля обязаны предоставить такую информацию заявителю при получении ходатайства о международной защите.
Internal affairs agencies may summon citizens and, in summoning them, shall be bound to indicate the reason for this. Органы внутренних дел имеют право вызывать граждан, при этом они обязаны указать основание для вызова.
The members of the Commission shall be required to make the following solemn declaration: Члены Комиссии обязаны сделать следующее торжественное заявление:
Organs of State government and local authorities of Ukraine shall undertake, within their competence: Органы государственной власти и органы местного самоуправления в соответствии со своими полномочиями обязаны:
In such a case, the members of expert review teams shall still be obliged to protect confidential information, in accordance with the agreement for expert review services. В этих случаях члены группы экспертов по рассмотрению по-прежнему обязаны соблюдать конфиденциальность информации в соответствии с соглашением об экспертных услугах по рассмотрению.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 333)
Article 8 provides that the State shall guarantee equality of opportunity to all citizens. В статье 8 предусматривается, что государство гарантирует равенство возможностей всем гражданам.
The State guarantees this process, and shall establish appropriate provisions to encourage collective relations and the resolution of labour conflicts. Государство гарантирует осуществление данного права и создает соответствующие условия для благоприятного развития коллективных отношений и разрешения трудовых споров.
Personal liberties are guaranteed and equality among citizens and justice shall form fundamental pillars of society which the State shall guarantee to all citizens. гарантируются личные свободы, а равенство граждан и справедливость являются основополагающими элементами общества, и государство гарантирует их всем гражданам.
The freedom of employees of trade union and other association and action, without approval, by registration with the competent authority, shall be guaranteed by the Constitution of Montenegro. Конституция Черногории гарантирует право работников создавать профессиональные союзы и другие ассоциации и организации без утверждения путем регистрации в компетентном органе.
Article 14 of the Covenant guarantees that everyone is entitled to a hearing by a competent, independent and impartial tribunal to determine their civil rights and obligations and that everyone suspected of having committed an offence shall receive a fair trial. Статья 14 Пакта гарантирует, что каждый имеет право на определение его прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе и на справедливое публичное разбирательство дела компетентным, независимым и беспристрастным судом.
Больше примеров...