Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
The media can serve the cause of sustainable development by identifying emerging issues, raising awareness and promoting appropriate action. Средства массовой информации могут служить делу обеспечения устойчивого развития посредством определения возникающих проблем, повышения информированности и содействия принятию надлежащих мер.
Compact agreements for managers can serve this purpose by adding an objective on SMR for all senior managers. Договорные соглашения для руководителей могут служить достижению этой цели посредством включения в них для всех старших руководителей цели, касающейся ВСР.
So what you're asking is, will I serve the working class? То есть ты спрашиваешь, буду ли я служить рабочему классу?
WHO/PAHO is interested in working on these issues, as this work may serve to further the understanding of the interrelationship between health and development. ВОЗ/ПАОЗ заинтересованы в проведении работы в этой сфере, поскольку эта работа может служить углублению понимания взаимосвязи между здоровьем населения и развитием.
To protect and serve, "служить и защищать", когда был копом.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон.
The devastating attacks of 11 September must serve to alert the international community to the unforeseeable consequences that an attack with weapons of mass destruction would have. Разрушительные нападения 11 сентября должны послужить международному сообществу предупреждением относительно непредсказуемых последствий, к которым может привести нападение с применением оружия массового уничтожения.
In this way, an informed and calibrated response can serve prevention goals as well. Таким образом, сбалансированные меры реагирования, принимаемые на основе соответствующей информации, могут также послужить делу достижения целей предупреждения.
This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades. Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий.
In that regard, it should serve to inspire us if we want to move forward, and it could be used as a model to the Conference in the quest for a new programme of work. В этой связи, она может служить нам источником вдохновения, если мы хотим продвигаться вперед, и она может послужить моделью для выработки Конференцией новой программы работы.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
The current system is not sufficiently robust to handle the increased activity; nor does it have the ability to globally serve missions. Существующая система недостаточно надежна для того, чтобы можно было регулировать возросшую по масштабам деятельность; она не позволяет также обслуживать миссии на глобальном уровне.
Jean-Marie SCHELERET - In principle, an interdepartmental committee under the chairmanship of the Prime Ministry, should promote better consideration of the spirit and provisions of the 2005 Act, and consequently, better serve people with disabilities. Жан-Мари SCHELERET - В принципе, межведомственная комиссия под председательством премьер-министра, должно способствовать повышению эффективности рассмотрения духом и положениями Закона 2005, а следовательно, лучше обслуживать людей с ограниченными возможностями.
He also stated, in paragraph 13, that the aim of the organizational structure of UN Women was to create an entity that would effectively serve its stakeholders, characterized by consistency, coordination and coherence between the normative and operational aspects of its work. В пункте 13 он также заявляет, что цель организационной структуры «ООН-женщины» заключается в создании такой Структуры, которая будет эффективно обслуживать заинтересованные стороны в духе согласованности, координации и последовательности между нормативными и оперативными аспектами ее работы.
Churches should serve people of any creed, make joint liturgies and a pray, to not divide people on faiths, and to unite them. Церкви должны будут обслуживать людей любого вероисповедания, совершать совместные литургии и молитвы, не разделять людей по конфессиям, а объединять их.
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
They will serve on a full-time basis and therefore cannot engage in any other occupation of a professional nature during their tenure. Они должны работать полный рабочий день и поэтому не могут заниматься какой-либо другой деятельностью профессионального характера во время пребывания на этой должности.
The Council is to consider the nomination of 24 experts by the Secretary-General who will serve on the Committee in their personal capacity for a four-year term beginning on 1 January 2014. Совету надлежит рассмотреть вопрос о назначении Генеральным секретарем 24 экспертов, которые будут работать в составе Комитета в своем личном качестве в течение четырехгодичного срока полномочий, начинающегося 1 января 2014 года.
We also believe that work by all of us on such ideas may serve to foster an environment of trust that will be conducive to the negotiation of a multilateral agreement on PAROS itself. Мы также полагаем, что если все мы будем работать над этими идеями, то это может способствовать формированию обстановки доверия, которая будет благоприятствовать переговорам собственно по многостороннему соглашению о ПГВКП.
The project team will include experts in change management, process management, administration, technology, finance and operations (subject matter experts in all substantive functions will also serve on the project team). В проектную группу войдут специалисты по управлению изменениями, управлению процессами, администрированию, технологиям, финансам и операциям (в проектной группе будут также работать специалисты во всех конкретных областях функционирования Фонда).
When Half the Sky started its work in China more than a decade ago, the Millennium Development Goal of universal primary school education would have been considered chimerical for the at-risk population we serve. Десять лет тому назад, когда наш фонд начал свою работу в Китае, идея достичь всеобщего начального образования в рамках осуществления цели Декларации тысячелетия казалась нереальной применительно к тем неблагополучным слоям населения, с которыми нам пришлось работать.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
Fiscal instruments can serve not only to reduce inequalities in personal incomes, but also to accelerate investment and job creation. Налоговые инструменты могут использоваться не только для уменьшения неравенства в уровне личных доходов, но и для ускорения инвестиций и расширения занятости.
Their main application would be to provide timely data on crop yield modelling, but they would also serve to monitor natural resources, the environment and national security, and would be used for scientific applications. Их основная прикладная задача будет заключаться в своевременном предоставлении данных для моделирования урожайности; кроме того, они будут осуществлять мониторинг природных ресурсов и окружающей среды и использоваться в интересах национальной безопасности и научно-прикладных программ.
The local language interpreters would accompany the investigative teams into the field to undertake investigations and would serve, as required, as interpreters for the witnesses and defence during the court hearings in Arusha. Устные переводчики с местных языков будут сопровождать следственные бригады на места для проведения расследований и будут использоваться, по мере необходимости, в качестве переводчиков для свидетелей и защиты в ходе судебных слушаний в Аруше.
Compiled monthly or quarterly, current housing statistics reflect changes in the housing inventory and, although they may serve other purposes, they are also used to update the benchmark data obtained from housing censuses. Предоставляемая ежемесячно или ежеквартально текущая жилищная статистика отражает изменения в жилищном фонде, и, хотя она может использоваться и в иных целях, используется, в частности, для обновления базовых данных, получаемых в рамках переписей жилищного фонда.
Lastly, while Malaysia believed that all nuclear programmes must serve peaceful purposes, it acknowledged the sovereign right of States to withdraw from the Treaty, as provided for in article X. Withdrawal from international conventions and treaties must be governed by international treaty law. Наконец, придерживаясь той точки зрения, что все ядерные программы должны использоваться в мирных целях, Малайзия признает суверенное право государств на выход из Договора в соответствии со статьей Х. Выход из международных конвенций и договоров должен регулироваться в соответствии с правом международных договоров.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
I asked her what they serve and she laughs... and tells me they have the most extensive menu in town. Я спросил её, какое у них обслуживание, а она рассмеялась и сказала мне что у них самое разнообразное меню во всем городе.
For this, the JISC has developed a range of detailed procedures and supervise the verification of emission reductions or enhancements of removals generated by JI projects, and the UNFCCC secretariat shall serve the JISC. В этой связи КНСО разработал ряд подробных процедур и осуществляет надзор за проверкой сокращения выбросов или увеличения абсорбции в связи с проектами СО, а секретариат РКИКООН обеспечивает обслуживание КНСО.
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. 13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги.
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов.
However, recent approaches in primary health care have once again emphasized the partnerships between families and health workers, while concentrating public resources on the local facilities which serve the majority of families. Вместе с тем в контексте внедряемых в последнее время подходов в области первичного медико-санитарного обслуживания вновь акцентируется внимание на партнерских отношениях между семьями и работниками системы здравоохранения, а государственные ресурсы целенаправленно расходуются на местные заведения, которые обеспечивают обслуживание большинства семей.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
These tests can only serve to increase tensions in an already volatile region. Эти испытания не могут не способствовать росту напряженности в и без того уже нестабильном регионе.
On the other hand, such an approach may serve to simplify the procedure for establishing a creditor committee and reduce the scope for disputes between creditors. Вместе с тем такой подход может способствовать упрощению процедуры создания комитета кредиторов и сокращению числа причин для споров между кредиторами.
Such dangerous practices will undoubtedly create more instability and serve to inflame tensions and threaten further destabilization of the situation in that volatile part of the region. Такие опасные действия, несомненно, приведут к усилению нестабильности и будут способствовать обострению напряженности и угрожать дальнейшей дестабилизацией ситуации в этой взрывоопасной части региона.
Under the overall goal of ensuring sustainable development of mountain regions and the well being of their populations, the International Year of Mountains should serve, inter alia: В рамках общей цели обеспечения устойчивого развития горных районов и благополучия их населения проведение Международного года гор должно, в частности, способствовать:
The CARICOM States drew attention to the fact that disregard of article 10 of the 1988 Convention, dealing with international cooperation and assistance to transit States, would impede international efforts to combat drug abuse and would serve to exacerbate the problem. Государства - члены КАРИКОМ обращают внимание на то, что незнание положений статьи 10 Конвенции 1988 года о международном сотрудничестве и помощи находящимся на переходном этапе странам будет препятствовать международным усилиям по борьбе со злоупотреблением наркотиками и будет способствовать усугублению проблемы.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
You will serve me breakfast every morning for the rest of your life. Будешь подавать мне завтрак каждое утро до конца твоих дней.
No, we can't serve him the sole, Saul. Нет, мы не можем подавать ему эту камбалу, Сол.
How can you serve this horrible food to your customers? Как можно подавать такую ужасную еду?
In other words, when are you going to be throwing a party in which you will serve noodles? Другими словами, когда у тебя состоится вечеринка, на которой будут подавать лапшу?
Don't listen to him - all she's got is a serve. Не слушай его... она только подавать умеет.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
Insulting others or announcing propaganda are offences that will serve fine or imprisonment, or both (Section 393). Оскорбление других лиц или диффамация являются преступлениями, влекущими наказание в виде штрафа, или тюремного заключения, или и того, и другого (статья 393).
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым.
Tunisia is convinced of the importance of sport and physical education, which are vital factors for mental and physical health and serve to promote social cohesion. Тунис убежден в важности спорта и физического воспитания, которые являются жизненно важными факторами для психологического и физического здоровья и служат укреплению социальной сплоченности.
(b) Directories, portals and databases are online repositories of information, such as contact information or training material, that serve to connect people; Ь) справочники, порталы и базы данных являются онлайновыми хранилищами информации, например контактных сведений или учебных материалов, которые предназначены для установления связей между пользователями;
Adding to the value of this contribution, female peacekeepers act as role models in the local environment, inspiring, by their very example, women and girls in the often male-dominated societies where they serve. Этот вклад женщин-миротворцев еще более ценен в силу того, что они являются образцом для подражания для местных девочек и женщин, зачастую живущих в обществах, где доминируют мужчины.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
We are convinced that deploying observers on the ground will serve the interests of both parties. Мы убеждены в том, что развертывание наблюдателей на местах будет отвечать интересам обеих сторон.
This vital nation-building process will result in a Constitution that is based entirely on the wishes of the people themselves, and we are confident that it will serve the best interests of the Kingdom for many generations to come. Этот важный процесс государственного строительства приведет к принятию конституции, которая полностью основана на пожеланиях народа, и мы убеждены в том, что она будет отвечать самым высоким чаяниям многих будущих поколений Королевства.
The budget cycle of the United Nations clearly needs modernization, so it can better serve a modern and efficient Organization such as the United Nations. Бюджетный цикл Организации Объединенных Наций, несомненно, нуждается в совершенствовании для того, чтобы он мог лучше отвечать требованиям современной и эффективной Организации, такой как Организация Объединенных Наций.
A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран.
Dignifying these malicious distortions and/or groundless accusations with responses will not serve any purpose and Eritrea has not bothered to address them. Нет никакого смысла удостаивать ответа эти злобные фальсификации и/или необоснованные обвинения, и Эритрея не считала нужным на них отвечать.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
The Inspector notes the recent progress at the New York duty station in common procurement initiatives, and believes that these could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. Инспектор отмечает прогресс, достигнутый в последнее время в Нью-Йорке при реализации инициатив в области общих закупок, и полагает, что их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ.
These incidental outcomes should be identified and fostered, as they may serve to leverage the comparative advantages of each level, thereby not only reinforcing the sustainability of the intervention at one level, but also nurturing capacity-development at other levels. Такие побочные результаты необходимо выявлять и развивать, ибо они могут позволять с максимальной отдачей использовать относительные преимущества каждого уровня, тем самым не только укрепляя неистощительный характер деятельности на одном уровне, но и способствуя развитию потенциала на других уровнях.
In conjunction with migration and development mainstreaming and Migration Profiles, assessment processes serve to Governments to factor migration into development policies, and vice versa. Наряду с применением методики учета миграционных потоков в планировании развития и разработкой миграционных бюллетеней, правительства могут использовать такие оценки для включения показателей миграционных потоков в стратегии развития, и наоборот.
Try (try) from them... As for installation on SD there should be no problem... and the forum should help you... otherwise you can try using UNetbootin should serve precisely install the various distros on an SD or usb... let me know! Попробуйте (TRY) от них... Как для установки на SD не должно быть никаких проблем... и форум должен помочь вам... в противном случае вы можете попробовать использовать UNetbootin должно служить именно установить различные дистрибутивы на SD или USB... дайте мне знать!
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
If convicted, he would serve any sentence imposed by the Court. Если он будет осужден, то он будет отбывать наказание в соответствии с приговором Суда.
In this context, Austria also supports the proposal to establish a trust fund to cover the costs for the upkeep of prisoners of the Special Court so that they can serve their sentences in appropriate enforcing States. В этом контексте Австрия также поддерживает предложение об учреждении целевого фонда для покрытия затрат на содержание заключенных Специального суда, так чтобы они могли отбывать наказание в соответствующих государствах.
Moreover, the sectoral sub-commission on human rights in prisons has begun implementing the policy aimed at reducing prison overcrowding through the conclusion of bilateral agreements providing that foreigners should serve their sentences in their countries of origin. Добавим к этому, что Секторальная подкомиссия по правам человека заключенных приступила к реализации плана, который может сократить переполненность тюрем за счет подписания соответствующих двусторонних соглашений, позволяющих иностранцам отбывать тюремное наказание на территории своих стран.
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов.
We believe that ICTR convicts must serve their sentences in Rwanda, where they committed the crimes and where they should be seen serving their sentences. Мы исходим из того, что осужденные МУТР должны отбывать наказания в Руанде, где они совершили преступления.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
This would serve to increase the availability and comparability of data. Это может содействовать улучшению положения с наличием и сопоставимостью данных.
Their visits to these blessed places serve only to perpetuate oppression and to encourage the advocates of continued war, feuding and hostility. Посещение ими этих святых мест призвано содействовать лишь увековечению угнетения и поощрению усилий тех, кто выступает за продолжение войны, сохранение враждебности и разногласий.
Finally, it is my delegation's hope that this session of the General Assembly can serve to promote renewed cooperation and harmony among all peoples. Наконец, моя делегация надеется, что данная сессия Генеральной Ассамблеи будет содействовать укреплению нового сотрудничества и установлению гармоничных отношений между всеми народами.
The meetings of the chairpersons of the functional commissions with the Council and its Bureau serve to exchange relevant information among the subsidiary bodies and to intensify cooperation with the Council. Совещания председателей функциональных комиссий с Советом и его Бюро призваны содействовать обмену соответствующей информацией между вспомогательными органами и налаживанию более активного взаимодействия с Советом.
Encourage the implementation of the March 2008 Group of Experts report proposing a framework for education and training programmes at CIBJO on CSR/MDGs, which could lead to the creation of a Centre of excellence on CSR/MDG and serve the whole jewellery industry; содействовать осуществлению положений подготовленного в марте 2008 года доклада Группы экспертов, в котором предлагается рамочная структура учебно-просветительских программ ВКПЮИ по тематике КСО/ЦРДТ, с возможным выходом на создание центра передового опыта по КСО/ЦРДТ, обслуживающего всю ювелирную промышленность;
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
Twenty-three judges from 22 countries currently serve at the Tribunal. На сегодняшний день в состав Трибунала входят 23 судьи из 22 стран.
Having them permanently on the Security Council could serve global interests. Предоставление им возможности входить в состав Совета Безопасности на постоянной основе могло бы содействовать обеспечению интересов всего человечества.
The Pre-Trial Chamber would be convened, and its judges serve, only as and when needed. Палата предварительного производства будет собираться и входящие в ее состав судьи будут служить только тогда, когда это будет необходимо.
It should be said that Parties have not yet agreed on the composition of the committee, the period of time for which its members will serve, how they shall rotate and how equitable geographical distribution should be understood. Следует отметить, что Стороны еще не согласовали состав данного Комитета, срок полномочий его членов, принцип их ротации и понятие справедливого географического распределения.
Steps are being taken to ensure that IAD staff will not serve on United Nations staff bodies or staff/management committees that might create possible conflicts of interest. Предпринимаются шаги к обеспечению того, чтобы сотрудники ОВР не включались в состав органов представителей персонала или комитетов администрации и персонала, что могло бы привести к возможному столкновению интересов.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
The draft law had the full support of the Government and, when adopted, would serve to fulfil requirements under the Convention. Правительство полностью поддержало этот законопроект, и после его принятия он будет удовлетворять положениям Конвенции.
EMEP should serve the needs of the Parties to the Convention, to which all EC countries belong. ЕМЕП должна удовлетворять потребности Сторон Конвенции, в число которых входят все страны - члены ЕС.
The evaluation policy also responds to the 2005 UNFPA independent evaluation report entitled "Strengthening evaluation for improved programming: UNFPA evaluation quality assessment", which stressed that evaluation should better serve the needs of management. Политика в области оценки разрабатывалась также с учетом подготовленного в 2005 году доклада ЮНФПА о независимой оценке, озаглавленного «Укрепление оценки для более эффективного составления программ: определение качества оценки в ЮНФПА», в котором подчеркивалось, что оценка должна в большей мере удовлетворять потребности руководства.
We serve various groups of consumers and there is demand for products at different levels of perceived quality and price. Потребители во время своего выбора учитывают вкус, внешний вид и цену продукции. Наше задание заключается в том, чтобы правильно понять, что именно хотят клиенты и удовлетворять их ожидание быстрым и эффективным образом.
The Information Centre to be opened in Luanda would serve Portuguese-speaking countries in the region and complement the work of other United Nations agencies, such as the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Guinea-Bissau. Информационный центр, который должен открыться в Луанде, будет удовлетворять потребности португалоязычных стран региона и дополнять работу других учреждений Организации Объединенных Наций, например Интегрированного отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
So I could serve dinner and luncheon. Смогу прислуживать за обедом и ужином.
Do you think he could serve you? Думаешь, он мог прислуживать тебе?
And she can serve my wife, just take it as rent И она может прислуживать моей жене, в счёт ренты.
He can't lift, he can't serve at table, he's dropping things all over the place. Он не может поднимать вещи, не может прислуживать за столом, он постоянно все роняет.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
I was proud to regionally serve him. Я был горд на месте обслужить его.
Don's record label gives Tony a copy of the Green Book, a guide for African-American travelers to find motels, restaurants, and filling stations that would serve them. Представители студии звукозаписи Дона дают Тони копию "Зелёной книги", путеводителя для чернокожих путешественников по США, где указаны отели, рестораны и заправочные станции, которые смогут их обслужить.
Think twice - Google might serve almost unlimited number of requests if waiting for 100-200ms in average is not a problem. Google может обслужить неограниченное количество запросов, но каждый запрос - это минимум 100-200мс, и ваше приложение никогда не будет «летать».
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей.
Shall I serve now or will you wait for the groom? Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе.
Mariola, you'll serve the guests in the other room. Мариола, будешь помогать в этой комнате.
Such procedures may also serve to inform other interested parties of the possibilities, limitations and processes of an administrative investigation conducted within the Organization. Такие процедуры могут также помогать информировать другие заинтересованные стороны о возможностях, ограничениях и процессах административного расследования, проводимого в рамках Организации.
Transparency in international and national financial institutions, with new policies adjusted in such a way as to better serve and assist the least developed and developing countries, is of paramount importance. Прозрачность в международных и финансовых учреждениях, в сочетании с новой политикой, направленной на то, чтобы лучше помогать развивающимся странам, имеет первостепенное значение.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
Okay, you serve. Так, ваша подача.
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
You got a killer serve. У тебя убийственная подача.
Amy, you can serve and volley like no one's business. Эми, у тебя самая быстрая подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
They should be negotiated and then serve to direct the substantive work of the Conference on Disarmament. Они должны становиться предметом переговоров, а потом - служить в качестве ориентира для предметной работы Конференции по разоружению.
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...