Английский - русский
Перевод слова Separation

Перевод separation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разделение (примеров 681)
Such separation of functions will allow for transparency and avoid potential conflict of interest. Такое разделение функций позволит обеспечивать прозрачность и избегать потенциальных конфликтов интересов.
While the Government accepts the spirit of this recommendation and will draw the attention of the independent Judicial Studies Institute to the recommendation, it is not possible to formally accept this recommendation as Ireland has strict separation of powers. Хотя правительство принимает дух этой рекомендации и будет обращать внимание независимого Института судебных исследований на эту рекомендацию, формально эта рекомендация принята быть не может, поскольку в Ирландии существует строгое разделение властей.
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out. Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation. Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
Starship separation in five minutes. Разделение корабля через 5 минут.
The Constitution provides for a system of government that is based on the separation of, and cooperation among, the legislative, executive, and judicial branches according to the provisions of the Constitution. Система государственного устройства предусматривает разделение функций и взаимодействие законодательной, исполнительной и судебной власти в соответствии с положениями Конституции.
Больше примеров...
Отделение (примеров 274)
Therefore, its separation from the West Bank in such an arbitrary manner is likely to lead, and has actually led, to a weakening of economic activities. Поэтому его отделение от Западного берега таким произвольным способом вероятнее всего приведет, и фактически уже привело, к затуханию экономической деятельности.
The words do not however extend to encompass the actions of a group of citizens advocating separation or revolution where these are carried out within the framework of the predecessor State. Однако эти формулировки не распространяются на действия групп граждан, выступающих за отделение или революцию, если они совершаются в рамках государства-предшественника.
However, their separation from the others would be a difficult and complex undertaking, especially as they would be likely to resist, and incite others to resist, any attempt to relocate them. Однако их отделение от других лиц явилось бы трудным и сложным делом, особенно если учесть вероятность того, что эти группы окажут сопротивление и спровоцируют других на оказание противодействия любым попыткам осуществить их перемещение.
And whether in scientific inquiry or in biblical tradition, we think in terms of a primal spark. Michelangelo gave us an initial energy when he gave us the separation of light and dark, a churning figure blurry in the distance, compressed into a tight space. И будь то с научной точки зрения или согласно библейской традиции, мы задумываемся об искре жизни. Микеланджело даёт нам начальную энергию, изображая отделение тьмы от света.
Separation of civilians and armed elements Отделение гражданских лиц от вооруженных элементов
Больше примеров...
Разъединение (примеров 33)
There have always been two forces in the Balkan region, one for unity and one for separation. В балканском регионе всегда действовали две силы: одна - за объединение, другая - за разъединение.
One of the principal negative impacts of the occupation of the occupied Syrian Golan has been the separation of families who live on either side of the valley constituting the demarcation line. Одним из основных негативных последствий оккупации сирийских Голан является разъединение семей, которые проживают по разные стороны долины, представляющей собой демаркационную линию.
One of these is the issue of the separation of civilians and armed elements in camps for refugees and internally displaced persons. Одной из таких сфер является разъединение гражданских лиц и вооруженных элементов в лагерях беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
"Disengagement" is a general term for a process that would result in the geographical separation of opposing forces. «Разъединение» - общее название процесса, завершающегося географическим разведением противоборствующих сил.
Does that create a separation or a distance from one person to the next? Создаёт ли это разъединение или дистанцию между одним и другим человеком?
Больше примеров...
Разлучение (примеров 103)
Finally, she claims that the permanent separation of her son with his father would amount to cruel treatment. Наконец, она утверждает, что окончательное разлучение ее сына с его отцом будет представлять собой жестокое обращение.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
It considered a report by a child psychologist on this point, and found that the alleged abrupt and permanent separation from her mother would cause Jessica some distress, but that she could adapt to the change and a new carer. Судебная коллегия рассмотрела доклад детского психолога по этому вопросу и пришла к выводу о том, что, хотя предположительно неожиданное и долговременное разлучение с матерью и причинит Джессике некоторые страдания, она сможет адаптироваться к новой обстановке и привыкнуть к новому попечителю.
C. Separation from parents С. Разлучение ребенка с родителями
(a) Ensure that a child shall not be separated from his or her parents against his/her will, unless such separation is in the best interests of the child and if it has been decided by a competent authority, subject to judicial review; а) не допускать разлучения ребенка со своими родителями против его воли, за исключением случаев, когда такое разлучение отвечает наилучшим интересам ребенка, и только если такое решение принято уполномоченным на то органом с возможностью его пересмотра в судебном порядке;
Больше примеров...
Увольнение (примеров 54)
Any serious breach of the duties and obligations of the gratis personnel that would justify separation before the expiration of the normal notice period of one month would be reported to the donor. Любое серьезное невыполнение обязанностей и нарушение обязательств со стороны безвозмездно предоставляемого персонала, которое обусловливает увольнение до истечения обычного предусмотренного для уведомления срока в один месяц, будет доводиться до сведения донора.
An additional 69 children associated with the alleged dissidents were identified in September 2008, and their separation by the national authorities is pending the establishment of the new government disarmament, demobilization and reintegration structure. В сентябре 2008 года были выявлены еще 69 несовер-шеннолетних, связанных с предполагаемыми диссидентами, и их увольнение национальными властями произойдет с появлением новой правительственной структуры по делам разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Following the meeting, they issued the Bujumbura Declaration, which set out deadlines on critical aspects of the peace process, including the unconditional separation of all children associated with FNL by 30 January 2009. По итогам встречи была опубликована Бужумбурская декларация, в которой важнейшие аспекты мирного процесса приурочивались к конкретным датам, и в том числе предусматривалось безоговорочное увольнение всех детей, связанных с НОС, к 30 января 2009 года.
(c) Third, any organization operating in a dynamic environment needs the flexibility to offer early departure packages to staff whose separation is in its best interests. с) в-третьих, любая организация, работающая в активно меняющихся условиях, должна иметь возможность действовать гибко и предлагать сотрудникам, увольнение которых отвечает наилучшим интересам Организации, пакет материальных прав в случае досрочного прекращения службы.
The team noted that ESCWA had initiated a process of staff replacement, which, as an initial step, resulted in the separation, or proposed separation, of a number of staff through non-extension of their appointments. Группа отметила, что в ЭСКЗА начат процесс замены персонала, который на первоначальном этапе вылился в фактическое или предполагаемое увольнение ряда сотрудников в результате непродления их контрактов.
Больше примеров...
Прекращения службы (примеров 239)
The majority of the Secretary-General's proposed amendments relate to article IX of the Staff Regulations, which deals with separation from service. Большинство предложенных Генеральным секретарем поправок относятся к статье IX Положений о персонале, которая касается прекращения службы.
Former senior Secretariat officials shall not be eligible for election to the Committee within five years of separation of service. Бывшие старшие должностные лица Секретариата Организации Объединенных Наций не имеют права на избрание в состав Комитета в течение пяти лет после прекращения службы.
In contrast, when benefits are deferred, the adjustments to the United States dollar amount continue from the date the beneficiary reaches the age of 50 or the date of separation, if later, until the date of payment. Когда же речь идет об отсроченных пенсиях, то корректировки суммы пенсий в долларах США, напротив, производятся с даты достижения бенефициаром возраста 50 лет или с даты прекращения службы, если она наступает позднее, до даты выплаты.
The Advisory Committee also notes the statement in paragraph 13 of the report that the change in the mandatory age of separation for staff members appointed prior to 1 January 1990 would be actuarily favourable to the United Nations Joint Staff Pension Fund. Консультативный комитет также принимает к сведению содержащееся в пункте 13 доклада заявление о том, что изменение обязательного возраста прекращения службы сотрудников, получивших назначение до 1 января 1990 года, будет иметь благоприятные с актуарной точки зрения последствия для Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
At present, 3 of the 11 service lines (entitlement travel, claims and onboarding and separation) have been re-engineered, while the mapping of "as-is" processes has been completed for the remaining service lines В настоящее время З из 11 направлений деятельности (оплачиваемые поездки, обработка требований и оформление начала и прекращения службы) были реорганизованы, в то время как в отношении остальных направлений обслуживания был завершен анализ применяемых на практике процедур
Больше примеров...
Разлука (примеров 34)
And when we are not, it is a less than happy separation. А когда мы порознь - это менее чем счастливая разлука.
Such separation has caused great emotional distress to the family, which is irreparably and indefinitely disrupted. Их разлука стала сильным эмоциональным потрясением для семьи, которая навсегда и безнадежно разрушена.
This is the same situation as many children face at boarding schools, and such physical separation cannot mean that the family unit does not exist. В такой ситуации находятся многие дети, обучающиеся в школах-интернатах, и подобная разлука не означает разрушения семьи.
Our separation last time was a, bit abrupt, and I do blame Jabba for that. Наша последняя разлука была немного неожиданной, это Джабба виноват.
So I've been thinking about it, Linda and a trial separation is exactly what we need. Я тут немного поразмыслил, и считаю что, временная разлука, нам обоим пойдет на пользу.
Больше примеров...
Развод (примеров 101)
Compensated divorce is the kind of divorce in which the marriage is terminated against the amount of money the wife pays to the husband to agree for separation. Развод за компенсацию - это расторжение брака с выплатой определенной денежной суммы женой мужу за его согласие на развод.
Often there are no legal provisions for women to keep the land in case of death of the husband, separation or divorce. Можно привести большое количество примеров отсутствия законодательных положений, предусматривающих сохранение за женщинами права собственности на землю в таких случаях, как смерть мужа, раздельное проживание супругов или развод.
Thus, no benefit is due to a divorced spouse, irrespective of whether the divorce took place before or after separation from service. Таким образом, супругам, которые находились в разводе с участниками, пособие не выплачивается вне зависимости от того, имел ли развод место до или после прекращения службы.
The act of 16 April 2000, amending article 232 of the civil code and articles 1270 bis, 1309 and 1310 of the judicial code, reduces from five to two years the length of de facto separation required before one can apply for divorce on such grounds. Закон от 16 апреля 2000 года, изменяющий статью 232 Гражданского кодекса и статьи 1270 бис, 1309 и 1310 Судебного кодекса, сокращает с пяти до двух лет продолжительность фактического раздельного проживания супругов, требуемого для подачи заявления на развод.
Separation and divorce is looked down upon by society. Раздельное проживание и развод порицаются обществом.
Больше примеров...
Разделительная (примеров 24)
Recently, demolitions have been carried out along the route of the separation wall. Недавно проводились работы по сносу домов вдоль линии, по которой пройдет разделительная стена.
The separation wall threatens the national security of the Hashemite Kingdom of Jordan. Разделительная стена угрожает национальной безопасности Иорданского Хашимитского Королевства.
The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия.
In urban areas the separation wall consists of 8 to 9-metre-high concrete slabs. В городских районах разделительная стена построена из бетонных блоков высотой 8 - 9 метров.
The ruling said: "Only a separation route based on the path of law will lead the State to the security so yearned forThe route injures the local inhabitants in a severe and acute way while violating their rights under humanitarian and international law". В постановлении говорится: «Только разделительная полоса, проведенная на основе закона, обеспечит государству безопасность, к которой оно так стремится...
Больше примеров...
Разграничение (примеров 55)
Its cardinal principles - justice, legality, equality, separation of powers and the independence of the judiciary - were a sine qua non for peaceful coexistence among States. Его главные принципы - справедливость, законность, равенство, разграничение полномочий и независимость судебной системы - обязательное условие мирного сосуществования государств.
This separation becomes obsolete when a single financial Internet portal can be used to open an interest-bearing cash account with a brokerage house, take out a loan, invest in the stock market or buy an insurance policy. Такое разграничение становится устаревшим, когда один и тот же финансовый портал Интернета может быть использован для открытия приносящего проценты счета в брокерской компании, получения ссуды, инвестирования средств на бирже или покупки страхового полиса.
Subsequently, the Government issued several statements recalling that FNL would be registered only after the full separation of its political and military wings. После этого правительство сделало несколько заявлений с напоминанием о том, что НОС будут зарегистрированы только после того, как будет проведено окончательное разграничение между их политическими и военными формированиями.
There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. Необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом и неправительственными организациями, оказывающими гуманитарную помощь, даже если необходимо сохранить четкое разграничение между оказанием гуманитарной помощи и проведением военных операций.
In subsequent missions, responsibility for generators has indeed been separated from the communications section, except for very small missions where such a separation would not be feasible or necessary. В последующих миссиях секции связи действительно были освобождены от выполнения функций по эксплуатации генераторов, за исключением очень небольших миссий, где подобное разграничение функций было бы нецелесообразным или ненужным.
Больше примеров...
Сепарация (примеров 11)
The shredding process may be followed by material separation steps to separate metals from one another and non-metals from one another. За процессом дробления может следовать сепарация материалов с целью отделения металлов и неметаллов друг от друга.
Liquid ice returns to the accumulation tank, in which there is a natural (according to Archimedes law) separation of ice and juice. Жидкий лёд возвращается в накопительный бак, в котором, в соответствии с законом Архимеда, происходит естественная сепарация льда и сока.
Separation: Removing certain components and constituents (e.g., batteries) or materials from a mobile phone by manual or mechanical means. Сепарация: Извлечение определенных компонентов и составляющих (например, аккумуляторов) или материалов из мобильного телефона вручную или с применением механических средств.
Separation of the slurry by screening, sedimentation or centrifugation: emissions after application of the resulting liquid fraction are lower than from the original slurry, thanks to a more rapid penetration into the soil and less soiling of plants. Сепарация навозной жижи с помощью фильтрования, осаждения, или центрифугирования: выбросы, образующиеся после внесения полученной жидкой фракции в почву, ниже, чем у необработанной навозной жижи, поскольку жидкая фракция быстрее проникает в почву и меньше пачкает растения.
Manual separation may also be used to separate certain accessories from mobile phone handsets and, in some cases, plastic parts may be separated for recycling. Вручную может производиться также отделение определенных аксессуаров от трубок мобильных телефонов; в некоторых случаях возможна также сепарация пластмассовых деталей для рециркуляции.
Больше примеров...
Прекращением службы (примеров 96)
Requests related to separation and movement of staff запросов, связанных с прекращением службы и переездом сотрудников
However, the new salary scale will result in some gains under different elements of the separation benefits for eligible staff. Однако новая шкала окладов приведет к некоторому увеличению размеров ряда элементов пособий, выплачиваемых имеющим на это право сотрудникам в связи с прекращением службы.
As the United Nations meets separation benefits in respect of international staff, which form part of the common system, reserves for that purpose are not required. Поскольку пособия в связи с прекращением службы международным сотрудникам, работающим в общей системе, выплачиваются Организацией Объединенных Наций, создание резерва для этой цели не требуется.
Travel cost relating to separation Путевые расходы, связанные с прекращением службы
The increased requirements were attributable mainly to the higher-than-anticipated actual expenditure for termination indemnities, lump-sum payments for annual leave balances, repatriation grants and other separation costs owed to the repatriated international staff. Увеличение расходов главным образом обусловлено более высокими, чем ожидалось, фактическими расходами на выплату выходных пособий, единовременной компенсации за накопленный ежегодный отпуск, субсидий на репатриацию и других выплат, связанных с прекращением службы репатриированных международных сотрудников.
Больше примеров...
Расставание (примеров 31)
'It doesn't mean that it is felt less deeply 'or that separation leaves a cleaner wound. Эта не значит, что она менее сильная или что такое расставание не причиняет страданий.
The separation was amicable. Тем не менее, расставание прошло дружески.
Their-their separation was amicable. Их расставание было мирным.
In the book itself the author described the meeting of Reshetova and Rubtsov, their dates, letters, separation and the love that the poet cherished for many years, depicting his love in his poetry. В самой книге описано знакомство Т. Решетовой с Н.Рубцовым, их встречи, письма, расставание и любовь, которую поэт пронес сквозь годы, воплотив чувства в стихах.
Patrick Rossi Gastaldi Separation by Tom Kempinski, dir. Патрик Росси Гасталди «Расставание» Томас Кемпински, реж.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 12)
Therefore, a separation of the driver's cab from the load compartment is an effective measure to increase the driver's safety (proposal 2) for road transport. Следовательно, изоляция кабины водителя от грузового отделения является эффективной мерой повышения безопасности водителя (предложение 2) в случае автомобильных перевозок.
A prisoner serving a sentence could temporarily be kept apart from other prisoners during the investigation of a disciplinary matter if such separation was unavoidable to prevent investigations from being jeopardized. Отбывающий наказание заключенный может быть временно изолирован от других заключенных на период расследования дисциплинарного дела, если такая изоляция представляется неизбежной для того, чтобы предотвратить нанесению расследования какого-либо ущерба.
separation of the child from the family is in the best interest of the child. изоляция ребенка от семьи производится в наилучших интересах этого ребенка.
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.;
However, protection against particles 1-10 cm in size can be achieved through special features in the design of space systems (redundant subsystems, frangible structures, pressure vessel isolation capabilities, maximum physical separation of redundant components and paths of electrical and fluid lines etc.). Однако защита от частиц размером 1-10 см возможна путем принятия специальных мер при проектировании космических аппаратов (резервные подсистемы, ломкие конструкции, изоляция резервуаров под давлением, разнесение на максимальное расстояние резервных компонентов, электропроводки и трубопроводов и т.д.).
Больше примеров...
Выделение (примеров 38)
(b) Reprocessing, i.e. separation of plutonium or uranium-233 from fission products. Ь) переработка, т.е. выделение плутония и урана-233 из продуктов деления.
One representative noted the importance of examining less technologically developed techniques such as source separation, recycling and composting which were less capital intensive, had lower operational costs and were easier for developing countries to implement. Один из представителей отметил важность изучения менее технологически сложных методов, таких как выделение источника выбросов, рециркуляция и компостирование, которые являются менее капиталоемкими, предполагают меньшие эксплуатационные расходы и легче поддаются внедрению в развивающихся странах.
Separation of hyperlink from text, all the same, stay the hyperlink in context, what allow to user concentrate in content, and after - don't 'hunt' through the document in searching of logical material continuation. Выделение гиперссыллки из текста, тем не менее, оставляет гиперссыллку в контексте, что позволяет пользователю сосредоточиться на содержании, а после - не 'рыскать' по документу в поисках смыслового продолжения материала.
In 2006, the Executive Board approved the establishment of a separation fund to cover separation and termination liabilities and an initial allocation of $10 million from regular resources. В 2006 году Исполнительный совет санкционировал создание фонда для выплат при прекращении службы в целях покрытия обязательств, возникающих в связи с прекращением службы или увольнением, и утвердил выделение из регулярных ресурсов 10 млн. долл. США в качестве первоначального взноса в этот фонд.
The separation of raw phthalic anhydride runs in the refrigeratories of freezing. Выделение фталевого ангидрида-сырца происходит в конденсаторах намораживания.
Больше примеров...
Сортировка (примеров 11)
A detailed waste management programme has been developed that includes waste separation, collection, processing and incineration, and ash landfill activities. Разработана подробная программа по обращению с отходами, в которой предусматривается сортировка, сбор, переработка, сжигание мусора и вывоз золы на свалки.
For municipal waste: Zero waste management strategies; waste minimization, source separation and recycling; sanitary landfill; composting; mechanical biological treatment; high-temperature melting. Для бытовых отходов: стратегии полного уничтожения отходов; минимизация, сортировка отходов и их рекуперация; санитарные свалки; компостирование; механическая и биологическая очистка; высокотемпературное плавление;
Generally speaking, the separation should be directly effected by the consignee whose fixed measurement equipment detected an increase in the dose rate. В качестве общего правила сортировка должна производиться непосредственно грузополучателем, который с помощью стационарного измерительного оборудования зафиксировал повышенную мощность дозы.
To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами.
Also for developing/transition countries only the screening and separation in respect to bromine content might be practical in particular since wages are lower for manual separation. Сортировка и отделение по критерию содержания брома, как и по другим признакам, могут быть экономически целесообразными в развивающихся странах/странах с переходной экономикой из-за более низкого уровня оплаты труда лиц, занятых на ручном разделении.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 4)
Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place. Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира.
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов
In 1923, three years after the Tours Congress which saw the separation of the communist majority (KIS) and the minority Socialist (SFIO), Saint-Étienne-du-Rouvray became one of the first cities in France to elect a communist controlled council. В 1923 году, спустя три года после Турского конгресса, на котором произошло размежевание французских коммунистов и социалистов, Сен-Этьен-дю-Рувре стал одним из первых городов Франции, в котором к власти пришли коммунисты.
The Government reports that separation of the two communities in Estonia does exist, and that efforts are under way for integration of non-Estonians into Estonian society. Правительство сообщает, что в Эстонии действительно существует размежевание между двумя общинами и что осуществляются усилия по интеграции неэстонцев в эстонское общество.
Больше примеров...
Отрыв (примеров 6)
Other types of structural failures include broken attachment hardware or separation of a latch, striker, or hinge from its support structure. Другие типы структурных отказов включают поломки элементов крепления или отрыв запорного механизма, фиксатора или петли от опорной структуры.
To that we add separation from their families and the impossibility of pursuing their education. К этому следует добавить отрыв их от семей и лишение возможностей продолжить обучение.
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure... Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
So if you add these two together, alone, you can see a separation that nuclear puts out at least nine to 17 times more CO2 equivalent emissions than wind energy. And this doesn't even account for the footprint on the ground. Так что, если сложить эти два аспекта, то виден значительный отрыв ядерной энергии, с её 9 - 17- кратным эквивалентом эмиссии СО2 по сравнению с ветряной энергией И это ещё без учёта потребности в территории.
Больше примеров...