Английский - русский
Перевод слова Sentence

Перевод sentence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предложение (примеров 3144)
The CHAIRMAN suggested that, in order to ensure flexibility, the final sentence of the paragraph concerning the State party representative's introductory statement could be amended to indicate that, "as a general rule", such statements should not exceed 30 minutes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в интересах гибкости предлагает изменить последнее предложение пункта о вводном выступлении представителя государства-участника и указать в нем, что, «по общему правилу», продолжительность этого выступления не должна превышать 30 минут.
A proposal was made to delete paragraph (5) altogether and include instead an additional sentence in paragraph (6) along the following lines: "The arbitral tribunal shall not communicate the award to third parties." Было предложено полностью исключить пункт 5, включив вместо него в пункт 6 дополнительное предложение примерно следующего содержания: "Третейский суд не доводит арбитражное решение до сведения третьих сторон".
The fifth sentence should read: Изменить пятое предложение следующим образом:
We can't read a sentence of this stuff out loud without the F.C.C. shutting you down. Мы не можем прочитать предложение из этого материала вслух, иначе федеральное агентство по связям нас прикроет.
In the first sentence for (Convention) read ("the Convention") Поправка, вносимая в первое предложение, к тексту на русском языке не относится.
Больше примеров...
Приговор (примеров 1949)
The competent authorities of the administering State would either continue the enforcement of the sentence immediately or convert the sentence into a domestic decision, through a judicial or administrative procedure. Компетентные органы государства исполнения приговора либо продолжают исполнять наказание непосредственно, либо преобразуют приговор в решение этого государства посредством применения судебной или административной процедуры.
One-year sentence made his conviction an aggravated felony. Один год заключения сделал его приговор более тяжким.
Tons of paperwork, and a case is never truly done until the trial is complete and the sentence is served completely to its fruition in prison. Куча работы с бумагами, и дело до конца не закончено до начала суда, и виновным не предъявят приговор о заключении в тюрьму.
The Special Rapporteur was also informed that Mr. Mardiev had suffered two brain haemorrhages while he was in solitary confinement and awaiting the result of his appeal. On 3 August 1998, the Supreme Court confirmed Mr. Mardiev's 11-year sentence. Специальный докладчик также получил информацию о том, что г-н Мардиев, находясь в одиночной камере и ожидая результатов своей апелляции, дважды перенес инсульт. З августа 1998 года Верховный суд подтвердил приговор г-ну Мардиеву об 11 годах тюремного заключения.
Studying law while incarcerated, Grimm appealed his sentences and filed counter-suits, with the ultimate effect that his sentence was commuted to three years and he was released in 2003. Во время пребывания в тюрьме, Grimm отлично изучил закон, и после регистрации многих противоисков он был в состоянии смягчить свой судебный приговор к трем годам, и был освобожден в 2003.
Больше примеров...
Наказание (примеров 1139)
He is presently serving his sentence. В данным момент отбывает своё наказание.
If the Trial Chamber finds the accused guilty, it shall decide on the sentence by majority vote. Если Судебная палата считает обвиняемого виновным, она определяет наказание большинством голосов.
During the reporting period, the President consulted the Bureau on requests for pardon, commutation of sentence and early release of convicted persons serving their sentences. В течение отчетного периода Председатель консультировался с Бюро относительно ходатайств о помиловании, смягчении наказания и досрочном освобождении отбывающих наказание осужденных.
He claims that all inmates sentenced to life imprisonment and serving their sentence in this facility were regularly and deliberately subjected to beatings and deprived of food by the administration. Он утверждает, что все заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению и отбывавшие наказание в этом изоляторе, регулярно и сознательно подвергались избиениям и лишались администрацией питания.
A person who has been divested of his or her active legal capacity by a court or is convicted by a court and is serving a sentence in a custodial institution does not have the right to vote. Лицо, лишенное дееспособности по суду или осужденное судом и отбывающее наказание в местах лишения свободы, не имеет права голоса.
Больше примеров...
Фраза (примеров 180)
In addition, this sentence from Sima Qian's Sima Qian Preface : research in heaven and earth, through past to present, as his words. Кроме того, эта фраза из Сыма Цяня Сима Цянь Предисловие : Исследования в области неба и земли, через прошлого к настоящему, так как его слова.
He therefore had reservations about the words "has competence over certain matters" in the first sentence of draft paragraph 1. Поэтому у него вызывает сомнения фраза "облада-ющие компетенцией в отношении некоторых вопро-сов", включенная в первое предложение проекта текста пункта 1.
Refrigeration: Following a suggestion from Lithuania the following sentence was included: "Depending on the refrigeration method, tolerances for product weight have to be agreed between buyer and seller." Охлаждение и заморозка: В соответствии с предложением Литвы была включена следующая фраза: "В зависимости от метода охлаждения допуски по весу должны согласовываться между покупателем и продавцом".
The pamphlet with the headline 'Stop asylum-seekers now' contained the following sentence: 'What's good enough for our boys (a reference to the fact that Dutch soldiers are housed in tent camps) is apparently not good enough for asylum-seekers'. В листовке под девизом "Хватит нам просителей убежища" содержалась следующая фраза: "То, что подходит нашим ребятам (речь идет о голландских солдатах, живущих в палаточных лагерях", не подходит просителям убежища".
Paragraph 20, third sentence Пункт 20, третья фраза
Больше примеров...
Срок (примеров 1215)
Under the Crimes Decree, the maximum sentence is 10 years, but no sentences had been imposed in corruption cases at the time of the country visit. Согласно Декрету об уголовных преступлениях, максимальный срок лишения свободы составляет 10 лет, однако на момент посещения страны на основании данного декрета не было вынесено ни одного приговора по делу о коррупции.
Young offenders who were convicted of a crime that carried the death penalty or a sentence of life imprisonment automatically had their sentences commuted to 50 years' imprisonment. Малолетним правонарушителям, которые осуждены за преступления, наказуемые смертной казнью или пожизненным заключением, срок пребывания в тюрьме автоматически сокращается до 50 лет.
On appeal, the Court of Appeal, by judgement of 27 December 1990, confirmed the author's conviction but lowered the sentence to two weeks' imprisonment. В ходе процедуры обжалования Апелляционный суд решением от 27 декабря 1990 года подтвердил приговор в отношении автора, снизив при этом срок лишения свободы до двух недель.
Early parole for good conduct and discipline can be awarded when two thirds of the sentence has been served, if the penalty does not exceed 10 years of imprisonment and, when three quarters of the sentence has been served if the penalty does exceed 10 years. В случае ответственного поведения и соблюдения дисциплины может быть предусмотрено право на условно-досрочное освобождение при условии отбытия двух третей наказания, когда наказание не превышает десятилетний срок, и трех четвертей наказания, когда наказание превышает десятилетний срок.
(m) Carry out an audit of the prison population with a view to reducing the number of prisoners on remand and those convicted but held beyond the duration of their sentence; м) провести ревизию заключенных с целью сократить численность лиц, находящихся в предварительном заключении, а также осужденных, отбывших срок наказания, но по-прежнему находящихся в заключении;
Больше примеров...
Заключение (примеров 253)
Criminal penalties may include a jail sentence of 10 years and/or $1 million for each violation. Уголовные наказания могут включать тюремное заключение на срок 10 лет и/или штраф в размере 1 млн. долл. США за каждое нарушение.
The minimum sentence for a person guilty of the above offence is 7 years' imprisonment. Минимальный приговор для лица, виновного в совершении упомянутого преступления, предусматривает тюремное заключение сроком 7 лет
Lastly, he requested comparative statistics on the duration of preventive detention and the sentence passed by the court. В заключение г-н Крецмер хотел бы получить статистические данные, которые позволяют сравнить продолжительность предварительного заключения с мерой наказания по обвинительному приговору, вынесенному судом.
On 14 November 2012, the same Littoral Court of Appeal upheld his conviction for misappropriation of public property, but only for the amount of CFAF 3.46 million, and so reduced his sentence from life imprisonment to 10 years. 14 ноября 2012 года тот же апелляционный суд прибрежного региона оставил в силе приговор в части признания виновности г-на Кинга в хищении государственных средств, но сократил сумму хищения до трех миллионов четырехсот шестидесяти тысяч франков КФА и смягчил наказание, заменив пожизненное заключение 10 годами тюремного заключения.
Under the age of 13, that is between 12 and 13, they can sentence the child for a period of six months if the crime he is accused of is sentenced for a period of less than five years. Если ребенку от 12 до 13 лет, то они могут приговорить его к шести месяцам заключения, если за совершение преступления, в котором он обвиняется, выносится приговор, предусматривающий тюремное заключение сроком до пяти лет.
Больше примеров...
Свободы (примеров 987)
For sentenced offenders, the act dated 10 March 1927 required that the sentence handed down by the court in the requesting State equal or exceed two months of imprisonment. В отношении осужденных лиц, совершивших преступления, в законе от 10 марта 1927 года содержится требование о том, чтобы мера наказания, назначенная судом запрашивающего государства, составляла два месяца лишения свободы или была более суровой.
Such cases usually involved relatively minor offences such as drunken driving and were punishable by a fine or a maximum sentence of deprivation of liberty for up to three months. Такие дела, как правило, касаются относительно мелких правонарушений, например вождения автомобиля в нетрезвом виде, которые караются штрафом или лишением свободы на срок максимум до трех месяцев.
2.6 On 17 June 1994, the Special Terrorism Division of the Lima High Court sentenced the author to 20 years' imprisonment; this sentence was subsequently confirmed by the Supreme Court of Justice on 28 February 1995. 2.6 17 июня 1994 года специальная коллегия Лимского высокого суда по делам, связанным с актами терроризма, приговорила автора к 20 годам лишения свободы; 28 февраля 1995 года Верховный суд подтвердил этот приговор.
It could be extended in a number of cases enumerated by law when the investigation concerned serious acts that were punishable by a sentence of more than 20 years' imprisonment, but its duration could not exceed six years. В некоторых случаях, определенных законом, временное заключение может быть продлено - когда, например, расследуются тяжкие нарушения, за которые по закону полагается более 20 лет лишения свободы, - однако, его общая продолжительность не может превышать шести лет.
The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы.
Больше примеров...
Приговорить (примеров 59)
In these jurisdictions, a judge may sentence a person to "a term of imprisonment with hard labour". На основании этих законов судья может приговорить подсудимого к "лишению свободы с привлечением к каторжным работам".
For this reason, I am asking to sentence Mr Dervieux to an irrevocable term of imprisonment of no less than six months. По этой причине, я прошу приговорить мсье Дервье к не подлежащему обжалованию сроку тюремного заключения не менее шести месяцев.
Under the age of 13, that is between 12 and 13, they can sentence the child for a period of six months if the crime he is accused of is sentenced for a period of less than five years. Если ребенку от 12 до 13 лет, то они могут приговорить его к шести месяцам заключения, если за совершение преступления, в котором он обвиняется, выносится приговор, предусматривающий тюремное заключение сроком до пяти лет.
The seriousness of this crime leaves me no option But to impose a custodial sentence. Серьезность этого преступления не оставляет мне другого выбора как приговорить к лишению свободы.
The Prosecution is seeking a sentence of between 13 and 18 years in prison for Cesic, who lived in the northern town of Brcko during the war. Обвинение требует приговорить Чесича, который во время войны жил на севере в городе Брчко, к тюремному заключению на срок от 13 до 18 лет.
Больше примеров...
Приговаривать (примеров 18)
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 93)
In 2009, the suspended sentence of more than 2,900 such persons, or 4.8 per cent (as opposed to 4.6 per cent in 2008), was revoked for good behaviour and struck from the record. За 2009 год более 2,9 тыс. или 4,8% (2008 год - 4,6%) за хорошее поведение отменено условное осуждение и снята судимость.
The Supreme Court affirmed both the conviction and sentence. Верховный суд утвердил как осуждение, так и приговор.
The conviction and sentence contributed greatly to the reduction of tension. Осуждение и приговор в значительной мере способствовали ослаблению напряженности.
The return of the written trial judgement in the International Criminal Tribunal for Rwanda case of The Prosecutor v. Augustin Ngirabatware on 21 February 2013 generated the first appeal by the Mechanism against conviction and sentence. После того как 21 февраля 2013 года было вынесено письменное судебное решение по делу Международного уголовного трибунала по Руанде Прокурор против Огюстена Нгирабатваре, в Механизм поступила первая апелляция на осуждение и приговор.
On average, of the total number of convicted minors, 12 per cent are granted conditional non-enforcement of the sentence and 30 per cent receive a suspended sentence, while measures of an educational character are taken in 19 per cent of the cases. Осуждение с условным неприменением наказания таким лицам назначается в среднем в 12% случаев, с отсрочкой исполнения наказания в среднем в 30%, принудительные меры воспитательного характера в 19% случаев.
Больше примеров...
Вынесенный (примеров 248)
The head of the Jamiat Party, Burhanuddin Rabbani, had reportedly upheld the sentence. Лидер партии "Гаамат" Бурхануддин Раббани, по сообщениям, поддержал вынесенный приговор.
It had been suggested that the Court might repeal the sentence on the basis of the Covenant, although the Interim Constitution provided for such a penalty so long as the sentence was executed after the minor had reached the age of 18. Отмечалось, что суд может отменить вынесенный приговор на основании положений Пакта, хотя Временная конституция и предусматривает подобное наказание при условии, что приговор будет приведен в исполнение по достижении несовершеннолетним 18 лет.
Mr. Lakel submitted a cassation appeal to the Supreme Court, which rejected it, so that the sentence became final. Кассационная жалоба, поданная осужденным в Верховный суд, была этой инстанцией отклонена, вследствие чего вынесенный ему приговор стал окончательным.
The lenient sentence of the Tribunal against former Army Commander of the Republic of Bosnia and Herzegovina Rasim Delic for failure to prevent war crimes of the Mujahedeen Brigade and his acquittal on three other counts was criticized by both Croat and Serb leaders. Хорватские и сербские лидеры подвергли критике мягкий приговор, вынесенный Трибуналом бывшему командиру Армии Республики Босния и Герцеговина Расиму Деличу за то, что он не принял мер по предотвращению военных преступлений, совершенных бригадой «моджахедов», а также решение об оправдании его по трем другим пунктам.
8.4 The Committee concludes that the State party has violated article 19 of the Covenant, as the sentence imposed upon the author was disproportionate to any legitimate aim under article 19, paragraph 3. 8.4 Комитет приходит к заключению о том, что государство-участник нарушило статью 19 Пакта, поскольку приговор, вынесенный автору, был несоразмерным какой-либо законной цели в соответствии с пунктом 3 статьи 19.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 429)
On the contrary, I would maintain and my lawyers would maintain my sentence was carried out successfully. Напротив, я хотел бы заявить, как и мои адвокаты, что мой приговор был успешно приведён в исполнение.
Accordingly, the Special Rapporteur has made a number of urgent appeals on behalf of persons who had been sentenced to corporal punishment, requesting that the concerned Government not carry out the sentence. В этой связи Специальный докладчик направил ряд призывов к незамедлительным действиям от имени лиц, приговоренных к телесному наказанию, с требованием к соответствующим правительствам не приводить в исполнение вынесенные приговоры.
Significant funding will continue to be required to ensure completion of the Court's core judicial activities, the maintenance of the residual institution and the cost of sentence enforcement. Для обеспечения завершения основной судебной деятельности Суда, содержания его остаточной структуры и покрытия расходов на исполнение судебных решений и далее нужны будут значительные средства.
In the case of a prisoner who is seriously ill, carrying out execution of the sentence is prohibited while that prisoner continues to be in that state. Приведение смертного приговора в исполнение также запрещается в отношении содержащихся под стражей лиц, являющихся тяжелобольными, до тех пор, пока они находятся в таком состоянии.
Chapter 71, entitled "Execution in Latvia of a Sentence Imposed in a Foreign State", of the Criminal Procedure Law establishes content and conditions of the execution of a sentence imposed in a foreign State. В главе 71, озаглавленной «Исполнение в Латвии приговора, вынесенного в иностранном государстве», Уголовно-процессуального закона предусматриваются условия исполнения приговора, вынесенного в иностранном государстве.
Больше примеров...
Вынесения (примеров 324)
The Government further states that after receiving the court sentence at first instance, Sonam Gyalpo refused to accept the verdict and lodged an appeal. Правительство также заявляет, что после вынесения приговора судом первой инстанции Сонам Гьялпо отказался принимать вердикт и подал апелляцию.
It would also be important to enquire about the reasons for the surprisingly heavy sentence handed down by the Supreme Court, compared with the appeal court sentence. Также важно было бы выяснить причины вынесения такого удивительно сурового приговора Верховным судом, если сравнивать с приговором апелляционного суда.
Switzerland is among the States which cannot grant extradition if the individual concerned has been sentenced to death, if the sentence is to be carried out, and if the wanted individual is treated in a way that impairs his or her physical integrity. Швейцария входит в число государств, которые могут отказывать в экстрадиции в случае вынесения соответствующему лицу смертного приговора, если такая мера наказания приводится в исполнение, а также в случае обращения наносящего ущерб физической неприкосновенности преследуемого лица.
This includes 11 convicted persons awaiting judgements on appeal by the Tribunal, one convicted person awaiting judgement on appeal by the Mechanism and one convicted person awaiting an order for transfer for the enforcement of sentence by the Mechanism. В их число входят 11 осужденных лиц, ожидающих вынесения решения в порядке апелляционного производства в Трибунале, 1 осужденное лицо, ожидающее вынесения Механизмом решения по апелляции, и 1 осужденное лицо, ожидающее вынесения постановления о передаче на предмет исполнения Механизмом приговора.
In addition to dealing with summary offences and the "either way" offences which are entrusted to them, the magistrates' courts commit cases to the Crown Court either for trial or for sentence. Помимо рассмотрения правонарушений, преследуемых в суммарном порядке, и "прочих" правонарушений, которые входят в их компетенцию, магистратские суды передают дела в Суд короны для разбирательства или для вынесения приговора.
Больше примеров...
Отбытия (примеров 259)
(c) A period of probation and release on bail in the event of a sentence (in accordance with art. 68 of the Penal Code). с) испытательный период и условное освобождение от отбытия наказания (в соответствии со статьей 68 Уголовного кодекса).
It set forth the principle that, within the obligation to extradite or prosecute, where a State was constrained against extradition of its nationals, that State could do so on condition that its national would be returned to serve the sentence in his/her country. В нем устанавливается принцип, согласно которому в рамках обязательства осуществить выдачу или уголовное преследование, когда какое-либо государство не может, безусловно, осуществить выдачу своих граждан, это государство может сделать это, если его гражданин будет возвращен для отбытия наказания в свою страну.
Credit for Detention and Sentence Served Abroad (article 125). Зачет содержания под стражей и отбытия наказания за рубежом (статья 125).
A recall order does not impose a new sentence, but revokes conditional release and requires a person to continue to serve an existing sentence, on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others. Приказ о вторичном препровождении под стражу не предусматривает нового наказания, а аннулирует условное освобождение и требует продолжения отбытия назначенного наказания на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
Another Baha'i, imprisoned since 17 October 1985, Mr. Bakhshu'llah Mithaqui, has been told verbally that he has received a further sentence of 10 years in addition to the term he is serving in Gohardasht prison. Другому бехаисту, который находится в тюрьме с 17 октября 1985 года, г-ну Бакшулла Митхаки, было устно сообщено, что недавно было принято решение о том, что после отбытия им срока заключения в тюрьме Гохардашт ему назначен новый срок тюремного заключения продолжительностью в десять лет.
Больше примеров...
Формулировку (примеров 247)
The Working Group agreed to delete subparagraph (c), and to include the proposed sentence in article 18. Рабочая группа решила исключить подпункт (с) и включить предложенную формулировку в статью 18.
Mr. HERNDL agreed that the first sentence of the third paragraph needed to be recast. Г-н ХЕРНДЛЬ соглашается с тем, что формулировку первого предложения третьего пункта необходимо изменить.
The wording of the final sentence should be modified correspondingly. Соответствующим образом следует изменить формулировку заключительного предложения.
He rejected the CHAIRMAN's suggestion to reword the sentence to say"... to provide for different ethnic minorities within a unitary education system...". Он не согласен с предложением Председателя изменить формулировку этого предложения, с тем чтобы оно гласило: ∀... предусмотреть в рамках единой системы образования возможности для обучения различных этнических меньшинств... ∀.
It was suggested that the beginning of the third sentence in paragraph 18 should be rephrased to refer not only to countries that had general legislation on concessions, but also to those that planned to have such legislation. Было предложено изменить формулировку начала третьего предложения пункта 18, с тем чтобы упомя-нуть не только страны, где действует общее законода-тельство о концессиях, но и те, которые планируют принять такое законодательство.
Больше примеров...