Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
And our conquerors object to another noisy sect Нашим властителям не нравится новая назойливая секта.
And at the same time she suggests that the frank cynics and slanderers don't miss an opportunity with labels "ism" or "sect" to engender a sense of distrust. И одновременно предполагает, что «откровенные циники и клеветники» не упустят возможности с помощью ярлыков «-изм» или «секта» зародить чувство недоверия.
Created in the 1920s, this sect apparently disappeared in the 1950s and then emerged again, mainly from 1985 onwards. Эта секта, созданная в 20-е годы, в 50-е годы прекратила свое существование, а затем стала возрождаться, особенно после 1985 года.
The most critical strategy in the Falun Gong persecution campaign, therefore, was to convince people to reclassify the Falun Gong into a number of "negatively charged religious labels" like "evil cult", "sect", or "superstition". Наиболее важной стратегией в кампании по преследованию Фалуньгун, таким образом, должно было стать убеждение людей в том, что Фалуньгун относится к ряду «негативных религиозных ярлыков», таких как «злой культ», «секта» и «суеверие».
On the other hand, the White Lotus Sect, an extreme xenophobic cult, goes around attacking Westerners and destroying everything regarded as alien to Chinese culture. С другой стороны, секта Белый лотос, занимающаяся нападением на гостей с Запада и уничтожением всего чуждого китайской культуре.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)).
(b) The investigations undertaken by the Ombudsperson can be scrutinized by the executive at any time (sect. 28.1); Ь) проводимые Омбудсменом расследования могут в любое время подлежать проверке органом исполнительной власти (раздел 28.1);
See also above (ibid.) observations of the United States, sect. 5, and of the United Kingdom, para. 14. См. также комментарии выше (там же) Соединенных Штатов, раздел 5, и Соединенного Королевства, пункт 14.
Regarding the roles and tasks (sect. B, paras. 25-27) of special procedures: Функции и задачи (раздел В, пункты 25-27) специальных процедур:
Such persons may appeal to the Removal Review Authority (under sect. 47) against their requirement to leave; Такие лица могут обратиться в Комитет по рассмотрению дел о высылке (раздел 47) с ходатайством об отмене требования покинуть страну.
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
The public prosecutor is then obliged to prosecute all criminal offences brought to his attention (Czech Republic Criminal Code, sect. 2). В таких случаях государственный обвинитель обязан возбудить уголовные преследования в отношении всех представленных его вниманию уголовных преступлений (статья 2 Уголовного кодекса Чешской Республики).
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта".
Here, the prohibition of disadvantage in civil law covers all characteristics with the exception of belief (sect. 19 of the General Equal Treatment Act). Данный гражданско-правовой запрет распространяется на все проявления дискриминации, за исключением дискриминации по мотивам убеждений (статья 19 Общего закона о равном обращении).
The Constitution guarantees freedom of conscience, on terms of equality, without distinction as to race, nationality or ethnic origin (sect. 11). Конституция гарантирует свободу совести на условиях равенства без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, гражданства или этнического происхождения (статья 11).
(c) Discrimination on grounds of family status is allowed if there would be a reporting relationship or risk of detrimental collusion between a person and his/her spouse or a relative (sect. 32). с) дискриминация по признаку семейного положения допускается, если между супругами или родственниками устанавливаются служебно-подчиненные отношения или возникает опасность злоумышленного сговора (статья 32).
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
It may be noted here that the access to trial by the courts of the legality of administrative deprivation of liberty - also within psychiatry - is in Denmark a constitutional right (cf. sect. 71 (6) of the Constitution). В этой связи можно отметить, что в Дании возможность рассмотрения судами вопроса о законности лишения свободы на основе административного решения, в том числе и в психиатрии, является конституционным правом (см. пункт 6 статьи 71 Конституции).
Schematic outline, sect. 4, para. См. схематический план, пункт 4, раздел 4.
In addition, in its resolution 59/266, the Assembly recognized the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization (sect. X, para. 7). Кроме того, в своей резолюции 59/266 Ассамблея признала полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации (раздел Х, пункт 7).
The term of imprisonment of a person who was under 18 years of age when the crime was perpetrated may not exceed two years (subsect. 2 of sect. 23 of the Criminal Code). Срок тюремного заключения лица, которому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, не может превышать двух лет (пункт 2 статьи 23 Уголовного кодекса).
Similar immunity provisions are contained in regulation 73 of EMPPR 2005, the PSO (sects. 9 and 23) and the PTA (sect. 26). Аналогичный иммунитет предусмотрен в положении 73 ЧПРПП 2005 года, УОБ (пункты 9 и 23) и в ЗПТ (пункт 26).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
For instance, the High Court of Botswana declared that the mandatory death penalty (sect. 203 of the Penal Code) was unconstitutional. Например, Высокий суд Ботсваны заявил, что обязательное вынесение смертного приговора (ст. 203 Уголовного кодекса) является неконституционным.
Persons being interrogated should, wherever possible, be permitted to sit down (sect. 6, para. 2). Допрашиваемым лицам по возможности должны разрешать сидеть (пункт 2 ст. 6).
The maximum number of lashes or "stripes", as they are candidly called, was 30 (Code of Criminal Procedure 1898, sect. 392). Максимальное число ударов или "полос", как их откровенно называют, составляет 30 (Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года, ст. 392).
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6).
A Solomon Islander is a person born in Solomon Islands who has two grandparents who were members of a group, tribe or line indigenous to Solomon Islands (Land and Titles Act 1969, sect. 2). Гражданином Соломоновых Островов является лицо, рожденное на Соломоновых островах, двое из дедов и бабушек которого принадлежат к группе, племени либо роду, которые ведут свое происхождение от коренных обитателей Соломоновых островов (Закон о земле и правовом титуле 1969 года, ст. 2).
Больше примеров...
См (примеров 65)
See below (sect. 5.4) См. ниже (раздел 5.4)
Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С).
Like the Attorney General (see para. 28), judges and ministers cannot be removed from office except by the President (sect. 97 (2) of the Constitution). Как и Генеральный прокурор (см. пункт 28), судьи и магистраты могут отстраняться от занимаемой должности лишь по распоряжению президента (статья 97(2) Конституции).
The Committee, recognizing the importance of all these issues, decided to consider them further at its next session (see MEPC 43/21, sect. 12). Признавая важность всех этих вопросов, Комитет постановил дополнительно рассмотреть их на своей следующей сессии (см. МЕРС 43/21, раздел 12).
See Council decision 2004/231 (see also Council decision 2004/208 adopted at the organizational session, sect. A, para. 11, above). Решение 2004/231 Совета (см. также решение 2004/208 Совета, принятое на организационной сессии, раздел А, пункт 11 выше).
Больше примеров...