And our conquerors object to another noisy sect | Нашим властителям не нравится новая назойливая секта. |
And at the same time she suggests that the frank cynics and slanderers don't miss an opportunity with labels "ism" or "sect" to engender a sense of distrust. | И одновременно предполагает, что «откровенные циники и клеветники» не упустят возможности с помощью ярлыков «-изм» или «секта» зародить чувство недоверия. |
Created in the 1920s, this sect apparently disappeared in the 1950s and then emerged again, mainly from 1985 onwards. | Эта секта, созданная в 20-е годы, в 50-е годы прекратила свое существование, а затем стала возрождаться, особенно после 1985 года. |
The most critical strategy in the Falun Gong persecution campaign, therefore, was to convince people to reclassify the Falun Gong into a number of "negatively charged religious labels" like "evil cult", "sect", or "superstition". | Наиболее важной стратегией в кампании по преследованию Фалуньгун, таким образом, должно было стать убеждение людей в том, что Фалуньгун относится к ряду «негативных религиозных ярлыков», таких как «злой культ», «секта» и «суеверие». |
On the other hand, the White Lotus Sect, an extreme xenophobic cult, goes around attacking Westerners and destroying everything regarded as alien to Chinese culture. | С другой стороны, секта Белый лотос, занимающаяся нападением на гостей с Запада и уничтожением всего чуждого китайской культуре. |
The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). | Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
(b) The investigations undertaken by the Ombudsperson can be scrutinized by the executive at any time (sect. 28.1); | Ь) проводимые Омбудсменом расследования могут в любое время подлежать проверке органом исполнительной власти (раздел 28.1); |
See also above (ibid.) observations of the United States, sect. 5, and of the United Kingdom, para. 14. | См. также комментарии выше (там же) Соединенных Штатов, раздел 5, и Соединенного Королевства, пункт 14. |
Regarding the roles and tasks (sect. B, paras. 25-27) of special procedures: | Функции и задачи (раздел В, пункты 25-27) специальных процедур: |
Such persons may appeal to the Removal Review Authority (under sect. 47) against their requirement to leave; | Такие лица могут обратиться в Комитет по рассмотрению дел о высылке (раздел 47) с ходатайством об отмене требования покинуть страну. |
The public prosecutor is then obliged to prosecute all criminal offences brought to his attention (Czech Republic Criminal Code, sect. 2). | В таких случаях государственный обвинитель обязан возбудить уголовные преследования в отношении всех представленных его вниманию уголовных преступлений (статья 2 Уголовного кодекса Чешской Республики). |
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". | Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта". |
Here, the prohibition of disadvantage in civil law covers all characteristics with the exception of belief (sect. 19 of the General Equal Treatment Act). | Данный гражданско-правовой запрет распространяется на все проявления дискриминации, за исключением дискриминации по мотивам убеждений (статья 19 Общего закона о равном обращении). |
The Constitution guarantees freedom of conscience, on terms of equality, without distinction as to race, nationality or ethnic origin (sect. 11). | Конституция гарантирует свободу совести на условиях равенства без какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, гражданства или этнического происхождения (статья 11). |
(c) Discrimination on grounds of family status is allowed if there would be a reporting relationship or risk of detrimental collusion between a person and his/her spouse or a relative (sect. 32). | с) дискриминация по признаку семейного положения допускается, если между супругами или родственниками устанавливаются служебно-подчиненные отношения или возникает опасность злоумышленного сговора (статья 32). |
It may be noted here that the access to trial by the courts of the legality of administrative deprivation of liberty - also within psychiatry - is in Denmark a constitutional right (cf. sect. 71 (6) of the Constitution). | В этой связи можно отметить, что в Дании возможность рассмотрения судами вопроса о законности лишения свободы на основе административного решения, в том числе и в психиатрии, является конституционным правом (см. пункт 6 статьи 71 Конституции). |
Schematic outline, sect. 4, para. | См. схематический план, пункт 4, раздел 4. |
In addition, in its resolution 59/266, the Assembly recognized the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization (sect. X, para. 7). | Кроме того, в своей резолюции 59/266 Ассамблея признала полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации (раздел Х, пункт 7). |
The term of imprisonment of a person who was under 18 years of age when the crime was perpetrated may not exceed two years (subsect. 2 of sect. 23 of the Criminal Code). | Срок тюремного заключения лица, которому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, не может превышать двух лет (пункт 2 статьи 23 Уголовного кодекса). |
Similar immunity provisions are contained in regulation 73 of EMPPR 2005, the PSO (sects. 9 and 23) and the PTA (sect. 26). | Аналогичный иммунитет предусмотрен в положении 73 ЧПРПП 2005 года, УОБ (пункты 9 и 23) и в ЗПТ (пункт 26). |
For instance, the High Court of Botswana declared that the mandatory death penalty (sect. 203 of the Penal Code) was unconstitutional. | Например, Высокий суд Ботсваны заявил, что обязательное вынесение смертного приговора (ст. 203 Уголовного кодекса) является неконституционным. |
Persons being interrogated should, wherever possible, be permitted to sit down (sect. 6, para. 2). | Допрашиваемым лицам по возможности должны разрешать сидеть (пункт 2 ст. 6). |
The maximum number of lashes or "stripes", as they are candidly called, was 30 (Code of Criminal Procedure 1898, sect. 392). | Максимальное число ударов или "полос", как их откровенно называют, составляет 30 (Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года, ст. 392). |
Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). | Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6). |
A Solomon Islander is a person born in Solomon Islands who has two grandparents who were members of a group, tribe or line indigenous to Solomon Islands (Land and Titles Act 1969, sect. 2). | Гражданином Соломоновых Островов является лицо, рожденное на Соломоновых островах, двое из дедов и бабушек которого принадлежат к группе, племени либо роду, которые ведут свое происхождение от коренных обитателей Соломоновых островов (Закон о земле и правовом титуле 1969 года, ст. 2). |
See below (sect. 5.4) | См. ниже (раздел 5.4) |
Therefore, if sufficient funds are not forthcoming before the end of 1993, a number of these projects will be carried over into 1994-1995 (see table 1, sect. C). | Таким образом, в случае непоступления достаточного объема средств до конца 1993 года ряд этих проектов будет перенесен на 1994-1995 годы (см. таблицу 1, раздел С). |
Like the Attorney General (see para. 28), judges and ministers cannot be removed from office except by the President (sect. 97 (2) of the Constitution). | Как и Генеральный прокурор (см. пункт 28), судьи и магистраты могут отстраняться от занимаемой должности лишь по распоряжению президента (статья 97(2) Конституции). |
The Committee, recognizing the importance of all these issues, decided to consider them further at its next session (see MEPC 43/21, sect. 12). | Признавая важность всех этих вопросов, Комитет постановил дополнительно рассмотреть их на своей следующей сессии (см. МЕРС 43/21, раздел 12). |
See Council decision 2004/231 (see also Council decision 2004/208 adopted at the organizational session, sect. A, para. 11, above). | Решение 2004/231 Совета (см. также решение 2004/208 Совета, принятое на организационной сессии, раздел А, пункт 11 выше). |