Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
Such means and manner must satisfy the requirement of law for prompt access upon receipt of a notice of the application. Такие средства и порядок должны удовлетворять требованию закона о предоставлении незамедлительного доступа после получения уведомления о ходатайстве.
These two surfaces shall satisfy the conditions prescribed in paragraph 6.3.2. of this annex. Обе эти поверхности должны удовлетворять условиям, предписанным в пункте 6.3.2 настоящего приложения.
Regarding the applicable law and jurisdiction of the court, the statute should satisfy the requirements of precision and certainty in criminal proceedings. Что касается применимого права и юрисдикции суда, то устав должен удовлетворять требованиям точности и четкости в уголовном процессе.
CFC-MDIs that will be converted to HFA-MDIs. Mexico and Venezuela will satisfy their 2010 CFC demand for the manufacturing of MDIs 2010 from stocks available in the countries. Производство ДИ-ХФУ, которое будет переведено на выпуск ДИ-ГФА. Мексика и Венесуэла будут удовлетворять спрос на ХФУ в 2010 году для производства ДИ в 2010 году за счет запасов, имеющихся в стране.
4.1.1 The stability of vessels intended for navigation in zone 1 should satisfy the requirements of chapters 1, 2 and 3 for vessels of zone 2, and also the supplementary requirements of this chapter. 4.1.1 Остойчивость судов, предназначенных для плавания в зоне 1, должна удовлетворять требованиям разделов 1, 2 и 3 для судов зоны 2, а также дополнительным требованиям настоящего раздела.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
In our view, only the framework of the Open-ended Working Group can satisfy such requirements. По нашему мнению, только рамки Рабочей группы открытого состава способны удовлетворить таким требованиям.
But will this kind of justification satisfy French customers Mr. Belcher? Но сможет ли подобное оправдание удовлетворить французских потребителей, Месье Бельшер?
FICSA was ready to share information and work together with the Commission towards a sound revision of the methodology that could eventually satisfy the members of the Fifth Committee. ФАМГС готова обмениваться информацией и сотрудничать с Комиссией для проведения продуманного пересмотра методологии, результаты которого могли бы фактически удовлетворить членов Пятого комитета.
Globally harmonized rules could hardly accommodate all the particular trade and economic interests of partners to numerous different bilateral, regional and interregional trade arrangements in a fashion that would satisfy every interest group concerned. Глобальная гармонизация правил происхождения вряд ли позволит учесть конкретные торгово-экономические интересы партнеров многочисленных двусторонних, региональных и межрегиональных торговых соглашений, а также удовлетворить потребности всех заинтересованных групп.
Now our company can satisfy most refined consumer tastes with the rich assortment of mineral and spring waters, soft drinks and canned products that account for more than 100 names of goods in total. Теперь наша Компания может удовлетворить самый изощренный вкус потребителей своим богатым ассортиментом минеральной и родниковой воды, прохладительных напитков и консервированной продукции, в общей сложности более чем ста наименований.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
Any approach to the issue must satisfy people's essential needs, be sustainable, and be matched by national strategies which could address development-related problems. Любой подход к решению этого вопроса должен отвечать основным потребностям людей, быть устойчивым и согласовываться с национальными стратегиями, которые могут обеспечить решение проблем, связанных с развитием.
In the context of online dispute resolution, arbitrators and institutions hosting such procedures should satisfy the requirements of independence and impartiality. В контексте урегулирования споров в режиме онлайн арбитры и учреждения, организующие такие процедуры, должны отвечать требованиям независимости и беспристрастности.
To be classified as an urban village, the village must satisfy at least three of the five conditions below. Для того, чтобы быть классифицированным как поселок городского типа, этот поселок должен отвечать по меньшей мере трем из пяти условий, перечисленных ниже.
In the opinion of those delegations, other, perhaps less onerous alternatives to a strict "contractual" link might satisfy the requirements of the Convention, given the practical difficulties encountered with that requirement. По мнению этих делегаций, другие, возможно менее обременительные альтернативы строгим договорным отношениям, могут отвечать требованиям Конвенции, учитывая практические трудности, возникающие в связи с этим требованием.
They shall also satisfy, in the areas specified below, the additional requirements there mentioned. Они должны также отвечать в нижеуказанных областях приведенным дополнительным требованиям.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. Невозможно, однако, ожидать от проекта резолюции ответов на все вопросы или удовлетворения всех интересов.
We are determined to find the solutions that the United Nations requires if it is to discharge all its mandates and satisfy the demands and aspirations of an international community that is anxious to place in the Organization great hopes for the future. Мы полны решимости найти решения, которые нужны Организации Объединенных Наций для выполнения своих мандатов и удовлетворения запросов и чаяний международного сообщества, которое связывает с Организацией большие надежды на будущее.
The organizational culture needs to shift from a compliance perspective to promulgating mobility strategies that satisfy operational requirements and benefit staff careers. Культура управления в Организации должна перейти от подхода, ориентированного на соблюдение имеющихся положений, к подходу, предусматривающему поддержку стратегий мобильности для удовлетворения оперативных потребностей и улучшения карьерных перспектив сотрудников.
Permanently looking to further satisfy its customers, Saint Maclou wished to give its stores a musical identity that befitted the chain's positioning, while at the same time making considerable cutbacks in its general costs. Находясь в постоянном поиске новых способов удовлетворения клиентов и сокращения общих затрат, группа компаний Saint Maclou захотела придать своим магазинам музыкальную идентичность, которая бы соответствовала рыночной позиции компании.
To the extent that the value of the secured asset will not satisfy the full amount of the secured creditor's claim, a number of insolvency laws provide for them to vote with ordinary unsecured creditors in respect of the unsatisfied portion of the claim. В той мере, в которой стоимость обремененных активов не будет достаточной для удовлетворения требования обеспеченного кредитора в полном объеме, в ряде законов о несостоятельности предусматривается возможность голосования таких кредиторов вместе с обычными необеспеченными кредиторами на правах, рассчитанных в соответствии с неудовлетворенной частью их требования.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
Even in such cases, however, the loss or deprivation of nationality must satisfy the principle of proportionality. Вместе с тем даже в таких случаях утрата или лишение гражданства должны соответствовать принципу соразмерности.
Moreover, an infringement on any fundamental right should satisfy the principle of proportionality. Кроме того, нарушение любого основополагающего права должно соответствовать принципу пропорциональности.
In other words, an event which resulted in, for example, the widespread loss of life, but does not seriously disrupt the functioning of society, would not, accordingly, satisfy the threshold requirement. Другими словами, событие, которое привело, например, к массовой гибели людей, но при этом серьезно не нарушило функционирование общества, следовательно, не будет соответствовать установленному требованию.
It would best satisfy the vision principles, present the lowest cost, lowest risk and would accommodate the most United Nations staff in a newly constructed and owned United Nations building. Этот вариант будет лучше всего соответствовать установленным концептуальным принципам, потребует наименьших расходов, сопряжен с наименьшим риском и обеспечит размещение большинства сотрудников Организации Объединенных Наций в новом, построенном Организацией Объединенных Наций и принадлежащем ей здании.
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
By itself, a commission of inquiry is never sufficient to fully satisfy a State's obligations under international law with regard to torture and other forms of ill-treatment. Самой по себе комиссии по расследованию никогда не бывает достаточно, чтобы в полной мере выполнить обязательства в отношении пыток и других видов жестокого обращения, возлагаемые на государство в соответствии с нормами международного права.
The author explicitly requests that the State party indicate the avenues of recourse available to him in Algeria so that he can satisfy the alleged obligation to have exhausted them. Автор настоятельно требует от государства-участника назвать ему алжирские средства правовой защиты, к которым он мог бы прибегнуть, с тем чтобы выполнить свое так называемое обязательство их исчерпать.
In order to better satisfy the above-mentioned reporting requirements of resolution 1031, I propose to submit my reports to you for onward transmission to the Security Council on a more regular schedule. Чтобы в более полном объеме выполнить упомянутые выше требования резолюции 1031 Совета Безопасности в отношении представления докладов, я намереваюсь на более регулярной основе представлять Вам свои доклады для последующего препровождения Совету Безопасности.
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
Dr. Chee was further advised that if he could not satisfy these conditions, he could apply for a licence to speak at an indoor venue. Далее др Чи был поставлен в известность о том, что, если он не в состоянии выполнить эти требования, то может ходатайствовать о разрешении на выступление в закрытом собрании.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран.
His delegation believed that the international community must discharge its responsibilities with regard to food security and thereby help to eliminate poverty, reduce differences in living standards and satisfy social needs. Государство Бахрейн считает, что международное сообщество должно выполнить свои обязательства в области продовольственной безопасности и тем самым способствовать ликвидации нищеты, сокращению разрыва в уровне жизни и удовлетворению социальных потребностей.
The educational materials are intended to stimulate educational practices that meet the schooling needs of indigenous children and help satisfy their basic learning needs with a bilingual intercultural approach. Учебные материалы призваны развить такую практику образования, которая учитывает образовательные потребности детей коренных народов и содействует удовлетворению их основных потребностей в образовании с упором на его международном и двуязычном характере.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
His delegation did not have an unreserved enthusiasm for either draft; it merely wished to heed the aspirations of the international community and to lend its cooperation in the development of the norms and institutions which might satisfy those aspirations. Бразилия не испытывает безоговорочного энтузиазма в отношении обоих проектов; она лишь желает добиться удовлетворения чаяний международного сообщества и предлагает сотрудничать в целях разработки норм и институтов, которые могут служить удовлетворению этих чаяний.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Systematically and conclusively, examining and establishing those fundamental aspects of the crime is essential to facilitate further progress in the investigation and satisfy the evidential standards of a future judicial process. Системное изучение и точное установление этих главных аспектов преступления является важнейшим элементом для облегчения дальнейшего продвижения в расследовании и соблюдения стандартов доказывания в будущем судебном процессе.
Mandatory rules of coordination with the main proceedings satisfy the need for unity in the Community. Обязательные требования, касающиеся координации с основным производством, обеспечивают необходимость соблюдения принципа единства в рамках Содружества.
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях.
A person who on reaching pensionable age does not satisfy the contribution conditions, will get a pension as from the first day on which he satisfies those conditions but cannot draw a pension if the conditions are not satisfied by the time he reaches the age of 68. Лицо, которое по достижении пенсионного возраста не отвечает требованиям, касающимся уплаты взносов, начнет получать пенсию с первого дня соблюдения этих требований, однако оно не может получать пенсию в том случае, если эти требования не будут выполнены до достижения им 68 лет.
Those who do not satisfy certain conditions for landing are not permitted to land, in order to preserve the security of the nation and public order, even if they have any form of residence status Лица, нарушившие определенные требования, предъявляемые при въезде в страну, не допускаются на территорию Японии в интересах обеспечения безопасности страны и соблюдения общественного порядка, даже если они имеют тот или иной вид на
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши.
She could not satisfy his desire and make him happy. Не она могла утолить его желания и осчастливить его!
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
Besides active "users" can satisfy their information hunger not only by reading the company news, but also by watching TV and corporate video. Кроме того, активные «юзеры» могут сполна утолить свой информационный голод, не только прочитав новости компании, но и пересмотрев телевизионные сюжеты и корпоративные ролики.
The pathological mind can only satisfy its need for the other by consuming the other; При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Captain... if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery... (bills rustling) ...will this sufficiently satisfy your understanding of the letter and the spirit of the law? Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
The arrangement does not satisfy this part. Эта сделка не устраивает нашу сторону.
Even if the draft did not satisfy every State, his delegation was convinced that a better result could not have been accomplished. Хотя он устраивает не все государства, Япония убеждена, что невозможно было добиться лучшего результата.
The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. Права на мирный протест, демократические процедуры, выборы для того и существуют, чтобы менять власть, которая не устраивает людей.
Notwithstanding this explanation, the Advisory Committee is not convinced that the operational requirements of the Mission necessitate such a highly sophisticated and powerful satellite communications system as the one proposed for UNAMIR; nor does the explanation satisfy the Committee as to the magnitude of the cost differential. Несмотря на данное объяснение, Консультативный комитет не уверен в том, что оперативные потребности Миссии обусловливают необходимость в такой сложной и мощной системе спутниковой связи, которая предлагается для МООНПР; кроме того, это объяснение не устраивает Консультативный комитет в том, что касается разницы в расходах.
Why doesn't that satisfy you? Почему вас это не устраивает?
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours. Или это не устроит человека с деловым складом ума.
I think we can proceed in a way that will satisfy us all. Я думаю, мы сможем продолжить путем, который устроит нас всех.
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
The Chairman said that the Bureau would consider the matter and would seek to arrive at a solution that would satisfy all parties without jeopardizing the progress of the Committee's work. Председатель говорит, что Бюро рассматривает этот вопрос и постарается принять решение, которое устроит все стороны, и при этом не нарушит ход процесса работы Комитета.
What concrete evidence would satisfy you? IAN: Какое доказательство вас устроит?
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
It is never easy to come up with an assessment rate that would satisfy all 184 Member States. Вынесение рекомендаций в отношении шкалы взносов так, чтобы она вызвала удовлетворение у всех 184 государств-членов, - непростое дело.
In the past, social policies have helped to combat poverty, satisfy minimum needs for subsistence and allow access to education, health or housing. В прошлом социальная политика была направлена на борьбу с нищетой, удовлетворение минимальных потребностей, связанных с выживанием, а также обеспечением доступа к образованию, здравоохранению или жилью.
Under no circumstances may the total amount exceed 75 per cent of the value of the convicted person's identifiable and realizable assets and property, after deduction of an appropriate amount that would satisfy the financial needs of the convicted person and his or her dependents. Общая сумма штрафа не может ни при каких обстоятельствах превышать 75 процентов от стоимости поддающихся определению и реализации активов и имущества осужденного лица после вычета соответствующей суммы, которая пойдет на удовлетворение финансовых потребностей осужденного лица и его иждивенцев.
On the basis of self-reliance economy, the Government will normalize the production on high-level and fully satisfy the material and cultural demands of the people. И впредь КНДР будет направить всю свою работу на оптимальное обеспечение ритмичности производства и достаточное удовлетворение материально-культурных потребностей населения, максимально и эффективно используя основу самостоятельной экономики.
In response to the concerns expressed by Member States, the Secretariat had recently taken a number of steps to lay the groundwork for a staff development and support system, which would satisfy the Organization's skill requirements while meeting the aspirations of staff members. В ответ на выражавшуюся государствами-членами обеспокоенность Секретариат недавно принял ряд мер в целях создания базы для системы повышения квалификации и содействия развитию карьеры сотрудников, которая обеспечит удовлетворение потребностей Организации в сотрудниках, обладающих соответствующими навыками и опытом, и поможет сотрудникам достигать своих целей в плане профессионального роста.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
1.1.3. The Type Approval Authority shall satisfy itself of the characteristics of the track on the basis of evidence produced in test reports. 1.1.3 Орган, ответственный за официальное утверждение типа, должен убедиться на основе данных, содержащихся в протоколах испытаний, в том, что характеристики испытательного трека соответствуют предписаниям.
Before making its award, the arbitral tribunal must satisfy itself, not only that it has jurisdiction over the dispute, but also that the claim is well founded in fact and in law. Прежде чем вынести решение, арбитраж должен убедиться не только в том, что ему подсуден данный спор, но также и в том, что иск обоснован как с фактической, так и с юридической стороны.
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха.
Prior to obtaining a new loan, a Borrower State should reassess the existing allocation of its financial resources and should satisfy itself that its need for additional funds cannot be met by re-orienting existing budgetary allocation. Перед получением нового займа государство-заемщик должно заново оценить существующую структуру распределения его финансовых средств и убедиться в том, что его потребность в дополнительных средствах не может быть удовлетворена посредством перераспределения имеющихся бюджетных ассигнований.
ANY PERSON WHO WISHES TO VIEW THIS WEBSITE MUST FIRST SATISFY THEMSELVES THAT THEY ARE NOT SUBJECT TO ANY LOCAL REQUIREMENTS THAT PROHIBIT OR RESTRICT THEM FROM DOING SO. ВСЕ, КТО ЖЕЛАЮТ ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП К ИНФОРМАЦИИ, СОДЕРЖАЩЕЙСЯ НА СЛЕДУЮЩИХ ВЕБ-СТРАНИЦАХ, ДОЛЖНЫ СНАЧАЛА УБЕДИТЬСЯ В ТОМ, ЧТО КАКИЕ-ЛИБО МЕСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ДОСТУП К ДАННОЙ ИНФОРМАЦИИ, ОТСУТСТВУЮТ.
Больше примеров...