Even with your power, riches, and the governing rights to the Southern province you won't be satisfied. | У вас есть власть, богатство, торговые права в южных провинциях. |
Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. | Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства. |
Riches are for them that takes 'em. | Богатство для тех, который берет его. |
Textbooks for Quechua-speaking pupils should reflect that people's cultural and linguistic riches, as well as its world view and specific knowledge or ancestral wisdom. | В школьных учебниках, предназначенных для учеников, говорящих на языке кечуа должно найти отражение культурное и лингвистическое богатство этого народа, а также его видение мира, его собственные познания или мудрость его предков. |
Believe in yourself, and you will receive all the riches you need. | Верь в себя и ты получишь все богатство, которое тебе нужно. |
The clothes and ornaments of our ancestors mean... only riches to you greedy people | Одежды и украшения наших предков для вас скупердяев всего лишь сокровища. |
In my shop you'll find riches that can't be seen anywhere else. | В моем магазине вы найдете сокровища, которые не увидите больше нигде |
Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
Riches of the seventh century kings? | Сокровища королей седьмого века? |
I will see those days return. I would relight the great forges of the dwarves - And send wealth and riches flowing once more from the halls of Erebor! | Направим ли мы вновь, подобно великим кузнецам гномов... богатства и сокровища литься рекой из залов Эребора. |
It's like a real rags to riches story. | Это как реальная история из грязи в князи. |
He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
From rags to riches... | Из грязи в князи. |
Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |