Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
Changing the image of the sector and increasing agricultural productivity in the developing world require tackling underlying causes and reversing the downward trend in official development assistance of the past decade. Для изменения «образа» сельского хозяйства и повышения его продуктивности в развивающихся странах необходимо решить его коренные проблемы и обратить вспять наблюдающуюся в последнее десятилетие тенденцию к сокращению объемов официальной помощи в целях развития.
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке.
The collaborative efforts which are being undertaken through a variety of programmes are aimed at reversing and halting the degradation of the African environment. Совместные усилия, которые предпринимаются в рамках различных программ, нацелены на то, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение состояния окружающей среды в Африке.
UNIDO has developed a new concept for the "Control of land degradation, the way ahead for sustainable rural development", which is intended to contribute to national and international initiatives on reversing current trends in land degradation. ЮНИДО разработало новую концепцию "Борьба с деградацией земель путь к устойчивому развитию сельских районов", которая призвана служить подспорьем для национальных и международных инициатив, нацеленных на то, чтобы обратить вспять нынешние тенденции в области деградации земель.
Reversing the current trend of global environmental degradation will require a strengthened international institutional structure for environmental governance. Для того чтобы обратить вспять наблюдающуюся в настоящее время тенденцию деградации глобальной окружающей среды, необходимо укрепить международную институциональную структуру экологического руководства.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
We must put ourselves back on track to achieve our goal of reversing the spread of HIV/AIDS by 2015; those commitments are a right step in that direction. Мы должны вновь подтвердить свою приверженность достижению нашей цели - цели обращения вспять распространения ВИЧ/СПИДа к 2015 году; эти обязательства являются правильным шагом в этом направлении.
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов".
Not only are they the most affected - but their contributions to traditional knowledge, innovations and practices relevant to the sustainable land management and usage of soils, as well as for combating and reversing land degradation, are essential. Они не только в наибольшей степени затронуты ими - существенен и их вклад в традиционные знания, инновации и практику, имеющую актуальное значение для устойчивого управления землями и использования почв, а также для борьбы с деградацией земель и обращения вспять этого процесса.
The special session on HIV/AIDS held in New York in June 2001 gave heads of State and Government the opportunity to set an agenda for slowing and reversing the destructive impact of HIV/AIDS throughout the world. Специальная сессия по ВИЧ/СПИДу, проведенная в Нью-Йорке в июне 2001 года, дала главам государств и правительств возможность принять повестку дня в целях замедления и обращения вспять наступления ВИЧ/СПИДа во всем мире и катастрофических последствий этой эпидемии.
In sub-Saharan Africa, FAO has assisted almost all the countries with drylands or affected by desertification in controlling and reversing the degradation of soils or vegetation. В регионе Африки, расположенном к югу от Сахары, ФАО оказывает содействие почти всем странам, имеющим засушливые районы или затронутым опустыниванием, в деле борьбы с деградацией почв или растительности и обращения вспять этих процессов.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
Challenges: Reversing negative trends in women's employability and in social protection in Eastern Europe and CIS. Задачи: Обращение вспять негативных тенденций в области занятости женщин и в сфере социальной защиты в Восточной Европе и СНГ.
Reversing the current decline in ODA and efforts to reach the agreed international targets for such assistance; обращение вспять нынешней тенденции к сокращению ОПР и усилия по достижению согласованных международных целевых показателей такой помощи;
He believed that much of the responsibility for reversing the trends still rests with developing countries, through policies that boost growth, enhance competitiveness and help to repatriate flight capital. По его мнению, значительная ответственность за обращение вспять этих тенденций все еще лежит на развивающихся странах, которые должны взять на вооружение политику, ведущую к форсированию роста, повышению конкурентоспособности и репатриации бежавшего капитала.
This suggests that the targets for Millennium Development Goal 6, aimed at reversing the incidence of malaria, can be met if there is adequate coverage with key interventions. Это означает, что задачи в рамках цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и направленной на обращение вспять тенденции распространения малярии, могут быть выполнены в случае надлежащего охвата основными мероприятиями.
The Goals most likely not to be attained by 2015 are: reducing by three quarters the maternal mortality ratio, integrating the principles of sustainable development into the country's policies and programmes and reversing the loss of environmental resources. Цели, которых вряд ли удастся реализовать к 2015 году, включают в себя следующие: сокращение на три четверти коэффициента материнской смертности, включение принципов устойчивого развития в политику и программы страны, а также обращение вспять тенденции к потерям экологических ресурсов.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. Необходимо выработать целенаправленный подход, который позволял бы сосредоточить усилия на обращении вспять наиболее вредоносных процессов и стимулировании принятия наиболее эффективных и полезных мер.
The fourth disarmament decade could play an important role in promoting the goal of reversing the current trend in the field of arms control, disarmament and non-proliferation, including indicative targets to accelerate the attainment of the objective of general and complete disarmament under effective international control. Четвертое Десятилетие разоружения могло бы сыграть немаловажную роль в содействии достижению цели, заключающейся в обращении вспять нынешней тенденции в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, в том числе достижению промежуточных контрольных показателей ради ускорения процесса выполнения задачи всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
Enhanced support to Member States, including for institutional and policy reform, enhancing agricultural productivity, water sector development, reversing degradation of marine ecosystems, waste management and population management were cited as priorities. В качестве приоритетных задач отмечались такие, как оказание поддержки государствам-членам, в том числе в осуществлении институциональных и политических реформ; повышении производительности в сельском хозяйстве; развитии сектора водных ресурсов; обращении вспять тенденции к деградации морских экосистем; утилизации отходов; и регулировании численности населения.
The concept of a new global human order, with its emphasis on reversing the growing disparities between rich and poor countries and its focus on human development, also echoes the central vision of the Millennium Declaration. Концепция нового мирового гуманитарного порядка, акцентированная на обращении вспять тенденции к росту неравенства между богатыми и бедными странами и делающая упор на развитие человека, также перекликается с центральной идеей Декларации тысячелетия.
All of this will help us not only to bring peace to Afghanistan, but also to start rehabilitation, reconstruction and development, which would mark a first step in reversing the progressive increase of drug production in and export from Afghanistan. Все это поможет нам не только установить в Афганистане мир, но и начать процесс оздоровления, восстановления и развития, который ознаменует первый шаг в обращении вспять нарастающей тенденции к расширению производства наркотиков в Афганистане и их экспорта из него.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
Yet proper utilization of Africa's vast natural and human resources could assist in reversing economic decline, revitalizing their economies and improving the conditions of the people. Несмотря на это надлежащее использование имеющегося в Африке огромного потенциала природных и людских ресурсов могло бы содействовать обращению вспять экономического спада, оживлению экономики африканских стран и улучшению условий жизни населения.
As a follow-up to the Secretary General's report on environment and human settlements, contribute towards arresting and reversing negative environmental trends in the built environment arising from the non-application of appropriate environmental standards and management techniques. с) В качестве последующей деятельности во исполнение доклада Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах содействие прекращению и обращению вспять отрицательных экологических тенденций в искусственной окружающей среде, вытекающих в результате неприменения надлежащих экологических стандартов и методов регулирования.
The Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity that resulted from the Pyongyang summit is the outcome of a difficult and sensitive process by two States that are committed to reversing a history of struggle and grief. Декларация об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании, принятая по итогам саммита в Пхеньяне, является результатом трудного и сложного процесса, проводимого обоими государствами, приверженными обращению вспять истории борьбы и бедствий.
Each action and each input at the regional level has to be justified by the result it contributes to, ultimately in terms of reversing land degradation. Каждое действие и любой вклад на региональном уровне должны быть оправданными с точки зрения результата, достижению которого они способствуют, и в конечном счете способствовать обращению вспять тенденций деградации земель.
The Ministers recalled the Paris Declaration and Programme of Action, in which the international community collectively committed itself to reversing the deterioration in the economic, social and ecological situation of the LDCs. Министры напомнили о Парижском заявлении и Программе действий, в которых международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство содействовать обращению вспять процесса дальнейшего ухудшения экономического, социального и
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
They shall be equipped with doors leaving a free space of at least 3.50 m wide by 3.50 high. The geometry of the extremities of these tunnels and their doors shall permit an emergency vehicle as described above to pass through without reversing. Они должны быть оборудованы дверями с минимальным свободным проходом шириной 3,50 м и высотой 3,50 м. Геометрические размеры профилей галерей и дверей должны обеспечивать проезд указанных выше аварийно-спасательных транспортных средств без необходимости включения заднего хода.
Brake lights, indicators, fog lights, reversing lights, and running lights. Стоп-сигнал, сигнальные лампочки, противотуманные фары, фонари заднего хода и дополнительные фары.
However, the two additional side reversing lamps may be switched on at forward speeds of the vehicle not exceeding 10 km/h; they shall be automatically switched off if the speed is higher. Однако два дополнительных боковых огня заднего хода могут включаться при движении транспортного средства вперед со скоростью не более 10 км/ч; они должны автоматически выключаться при более высокой скорости.
Two additional white reversing lamps may be fitted on the side of motor vehicles with a length exceeding 6 m. Reversing lamps shall be lit only when the reverse gear is engaged. Два дополнительных белых огня заднего хода могут быть установлены по бокам автомобилей длиной более 6 м. Огни заднего хода должны включаться только тогда, когда включена передача заднего хода.
The experts from Italy and France made reservations to this decision and stated their preference for not applying the new test procedure to reversing lamps, stop lamps and direction indicators. Эксперты от Италии и Франции высказали оговорки в отношении этого решения и заявили, что они против применения новой процедуры испытания к фонарям заднего хода, стоп-сигналам и указателям поворота.
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
Over the course of this strategic plan, UN-Habitat intends to significantly increase its project portfolio and total income, thus reversing the decline in income illustrated in figure 3. В ходе осуществления этого стратегического плана ООН-Хабитат намерена значительно расширить свой портфель проектов и увеличить общий объем поступлений, тем самым обратив вспять снижение доходов, показанное на рисунке 3.
The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. Группа с обеспокоенностью отмечает, что этот шаг привел к увеличению средней доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, обратив вспять недавнюю тенденцию к уменьшению этого показателя.
This has emerged not only as a human tragedy of unbearable proportions, but also as a major obstacle to development, thwarting and reversing several decades of gains in life expectancy and economic growth. Эта эпидемия вылилась не только в невыносимую человеческую трагедию огромных масштабов, но и стала серьезным препятствием на пути развития, сведя на нет или обратив вспять успехи, достигнутые в течение нескольких десятилетий в области увеличения средней продолжительности жизни и экономического роста.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
Ms. Thakur (India) said that poverty eradication remained at the very top of the global development agenda, particularly as millions of people had recently slipped back into poverty, thereby reversing years of development gains. Г-жа Тхакур (Индия) заявляет, что искоренение нищеты остается основным приоритетом повестки дня в области глобального развития, главным образом по причине того, что недавно миллионы людей снова погрузились в нищету, обратив вспять достижения в области развития за последние годы.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
The effect on the strategic situation in the Mediterranean was immediate, reversing the balance of the conflict and giving the British control at sea that they maintained for the remainder of the war. Мгновенно последовало изменение стратегической обстановки в Средиземном море, баланс сил был нарушен, и британцы в течение оставшейся части войны удерживали контроль за морем.
As a result, reversing the consistent decline in core resources represents the most important strategic goal for 1998 for UNDP and all its partners. В связи с этим изменение тенденции к неуклонному сокращению объема основных ресурсов является важнейшей стратегической задачей на 1998 год для ПРООН и всех ее партнеров.
(Rather than removing or reversing any changes introduced into the photon or its path, these experiments typically produce another change that obscures the markings earlier produced.) (Вместо удаления или отката всех изменений, внесённых в фотоны или их пути, в этих экспериментах обычно производят ещё одно изменение, которое скрывает произведённые ранее).
Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них.
manoeuvre of vehicle (straight ahead, reversing, stopping, overtaking, changing lane, turning left, turning right, U-turning, other, unknown) движение транспортного средства (прямо, задним ходом, замедление, обгон, изменение полосы движения, поворот налево, поворот направо, разворот, иное, информация отсутствует),
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
The military regime had been overthrown in 1991 and the subsequent constitutional and political reforms had played a pivotal role in settling political disputes and reversing discriminatory policies that had fuelled the political crisis. Военный режим был свергнут в 1991 году, и последовавшая за этим конституционная и политическая реформы сыграли определяющую роль в урегулировании политических споров и отмене дискриминационной политики, которая породила политический кризис.
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
The Commission had adopted a strategic plan of action in accordance with which plans called for eliminating discrimination and reversing the process of the rejection of indigenous peoples at the institutional level in the next 25 years. Комиссия приняла стратегический план действий, в соответствии с которым в ближайшие 25 лет планируется ликвидировать дискриминацию и повернуть вспять процесс отторжения коренных народов на институциональном уровне.
A vigorous campaign and a plan of action based on the theme "Roll Back Xenophobia" has been launched with the aim of reversing the tendency to be hostile to foreigners prevalent in South African society and of making for better coexistence with foreigners. Были развернуты широкая кампания и план действий по теме "Сдержать ксенофобию", цель которой состояла в том, чтобы повернуть вспять тенденцию к проявлению враждебности в отношении иностранцев в южноафриканском обществе и способствовать более спокойному сосуществованию с ними.
I call on Sierra Leone's international partners to work with the Government in reversing the challenge of maternal and infant mortality in the country and thus enabling Sierra Leone to achieve the Millennium Development Goals, especially goals 4 and 5. Я призываю международных партнеров Сьерра-Леоне вместе с правительством повернуть вспять отрицательную тенденцию в уровне материнской и младенческой смертности в стране и тем самым позволить Сьерра-Леоне достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей 4 и 5.
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
The pandemic was destroying the economic and social fabric of the countries most affected, reversing years of declining death rates and causing dramatic rises in mortality among young adults. Эта пандемия разрушительным образом влияет на социально-экономическую систему наиболее пострадавших стран, обращая вспять многолетнюю тенденцию к снижению показателей смертности и вызывая резкий рост смертности среди молодых людей.
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности.
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов.
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом.
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни.
We share the Secretary-General's concern that this is resulting in the destruction of the social fabric in the most affected countries, reversing years of declining death rates. Africa is the continent most affected by the spread of HIV/AIDS. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря относительно того, что это приводит к разрушениям социальной ткани в наиболее пострадавших странах и обращает вспять наблюдавшуюся в течение ряда лет тенденцию к снижению уровня смертности.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The sun discs (2) are arranged on the output shaft of the variable-speed drive, which shaft is connected to the input shaft of the reversing mechanism. Солнечные диски (2) размещены на выходном валу вариатора, соединенным с входным валом механизма реверсирования.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила.
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
Reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. Отменив решения судов первой и второй инстанции, апелляционный суд счел, что суд по делам о банкротстве подобными полномочиями располагает.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
The PNP candidates in the contested constituencies were successful in reversing the earlier vote. Кандидатам от ПНП удалось изменить итоги предыдущего голосования в этих двух избирательных округах, где результаты выборов были оспорены.
Support without which there is little chance of reversing the catastrophic downward trend in revenue from the Bahama territories. Поддержку без которой почти нет шанса изменить тенденцию падения прибыли от Багамских территорий.
The training has a specific element for boys at school, aimed at reversing attitudes. Эти занятия, в частности, направлены на то, чтобы изменить взгляды учащихся в школе мальчиков.
One becomes intent on reversing one's fortune. А кто-то преследует цель изменить чью-то судьбу.
To a large extent, the possibility of reversing the declining voter participation and of restoring public trust in political parties will hinge on such accomplishments. В значительной мере возможность изменить тенденцию, связанную с сокращением масштабов участия избирателей в выборах, и восстановить доверие общественности к политическим партиям будет зависеть от этих достижений.
Больше примеров...