In addition to subsidies, one tool to improve the affordability of RET systems is to provide the poorest households with access to financial services. | Помимо субсидий инструмент, позволяющий повысить доступность систем ТВЭ, - предоставление наиболее бедным домохозяйствам доступа к финансовым услугам. |
These enterprises can and probably should lead investments, raise finance, and maintain and operate RET equipment. | Эти предприятия могут и, возможно, должны возглавлять инвестирование, привлекать финансы, а также эксплуатировать оборудование ТВЭ. |
RET policies therefore need to be embedded within rural development strategies to ensure they are demand-driven, based upon the needs of the rural poor and specific to local context and potential income-generating activities. | Поэтому политика ТВЭ должна быть составной частью стратегии сельского развития, обеспечивающей их ориентацию на реальные потребности, нужды сельской бедноты, а также конкретно учитывающей ситуацию на местах и возможности развертывания приносящей доход деятельности. |
Trade barriers such as overly burdensome tariffs on RET imports, monopolistic rights, unfair or changing tax rules and customs duties, and burdensome administrative procedures should be removed. | Необходимо устранить такие торговые барьеры, как обременительные тарифы на ввоз ТВЭ, монополистические права, несправедливые или часто меняющиеся налоговые правила и таможенные пошлины, а также обременительные административные процедуры. |
Donations by non-governmental organizations (NGOs) and by international and regional development cooperation partners had played an important role in many local RET projects. | Пожертвования неправительственных организаций (НПО) и международных и региональных партнеров по процессу сотрудничества в целях развития сыграли важную роль в осуществлении многих местных проектов в области ТВЭ. |
The Panel met Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan on 17 October 2012 in Khartoum. | Группа встретилась с генерал-майором (в отставке) Гаффаром Мохамедом эль-Хасаном 17 октября 2012 года в Хартуме. |
Major General (ret.) Ahmed Ismail Fakhr (first session) | Генерал-майор (в отставке) Ахмед Исмаил Фахр (первая сессия) |
Lieutenant General (Ret.) Emmanuel A. ERSKINE | Генерал-лейтенант (в отставке) Эммануэль А. ЭРСКИН |
She chose Major (ret) Imtiaz Hussain, a Senior Superintendent of Police whom she trusted as he had served with her during her tenure as Prime Minister in 1993-96. | Она остановила свой выбор на майоре (в отставке) Имтиазе Хуссейне, старшем суперинтенданте полиции, которому она доверяла, поскольку тот служил у нее в ее бытность премьер-министром в 1993 - 1996 годах. |
These thoughts, published in October 2008 were preceded by one month by the reflections of Col. (Ret.) Gabriel Siboni: | За месяц до публикации этих идей, которые были обнародованы в октябре 2008 года, полковником в отставке Габриелем Сибони были изложены следующие соображения: |
(b) Until today six UNHCR National Associations have been allowed exceptionally to receive funds raised for RET, and have transferred them directly to this organization. | Ь) До настоящего времени шести национальным ассоциациям УВКБ в порядке исключения разрешалось получать средства, мобилизуемые для ЦФОБ, а затем передавать их непосредственно этой организации. |
This new agreement will include the appropriate legal framework for funds received on behalf of RET, and will supersede all former documents related to National Associations on this matter. | Это новое соглашение заложит соответствующие правовые основы для распоряжения средствами, получаемыми от имени ЦФОБ, и заменит собой все прежние документы, касавшиеся национальных ассоциаций по этому вопросу. |
(a) A memorandum of understanding between UNHCR and the Refugee Education Trust (RET) was signed on 14 of July 2003, clearly highlighting the partnership between the two organizations. | а) Меморандум о договоренности между УВКБ и Целевым фондом для финансирования образования беженцев (ЦФОБ) был подписан 14 июля 2003 года, и в нем четко обозначен характер партнерских связей между двумя организациями. |