Английский - русский
Перевод слова Resuming

Перевод resuming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 78)
We express our support for the recommendations contained in the Mitchell report aimed at putting an end to violence, at restoring confidence between the parties and at resuming the peace negotiations immediately. Мы заявляем о своей поддержке рекомендаций доклада Митчелла, направленных на прекращение насилия, восстановление доверия между сторонами и немедленное возобновление мирных переговоров.
Mr. Shihab: Mr. President, my delegation would like to express its deep appreciation to you for resuming this emergency special session, which is both timely and essential. Г-н Шихаб: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы выразить Вам глубокую признательность за возобновление этой чрезвычайной специальной сессии, что является своевременным и важным.
I should also note that, for all the difficulties that exist, there is economic activity resuming in all kinds of ways, including both cash and barter. Я хотел бы также отметить, что, несмотря на все существующие трудности, наблюдается возобновление всевозможной экономической деятельности, включая операции с наличностью и бартер.
In order to realize the vision of two States living side by side in peace and security, affirmed by Security Council resolution 1397, all three aspects - restoring security, providing economic and humanitarian assistance and resuming the political process - should be pursued simultaneously. Для того чтобы реализовать видение двух государств, сосуществующих бок о бок в мире и безопасности, которое было подтверждено резолюцией 1397 Совета Безопасности, нужно предпринимать одновременные усилия по всем трем направлениям как-то: восстановление безопасности, предоставление экономической и гуманитарной помощи и возобновление политического процесса.
We trust that other members of the Council share the objective of resuming the flow of humanitarian goods through the oil for food programme as soon as possible. Мы полагаем, что и другие члены Совета также поддерживают скорейшее возобновление поставок гуманитарной помощи на основе программы «Нефть в обмен на продовольствие».
Больше примеров...
Возобновить (примеров 73)
Subsequent attempts at resuming security cooperation between the two sides, notably the June 2001 proposal by the United States Director of Central Intelligence, also remained inconclusive. Не принесли успеха и последующие попытки двух сторон возобновить сотрудничество по вопросам безопасности, в частности на основе предложения, сделанного директором Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов в июне 2001 года.
The right moment has come today, for the first time since the end of the cold war, for making real progress in resuming the global disarmament process on a broad agenda. I am convinced that we should not miss this opportunity. Сегодня, впервые за весь период после окончания "холодной войны", наступает момент, когда становится реально возможным возобновить глобальный разоруженческий процесс по широкой повестке дня. Убежден, что нам нельзя упустить эту возможность.
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to improve mother and child health, especially during prenatal and neonatal periods, and its treatment and prevention of tuberculosis and HIV/AIDS, including by resuming the opioid substitution therapy, as announced during the dialogue. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по охране здоровья матери и ребенка, особенно в дородовый и послеродовый периоды, а также по лечению и профилактике туберкулеза и ВИЧ/СПИДа, в частности возобновить практику заместительной терапии опиоидной зависимости, о чем говорилось в ходе диалога.
When he returned to the courtroom on 25 March, the trial judge prevented him from resuming his representation of the author and ordered that he be disbarred from practising as a lawyer in Angola for a period of six months. Когда 25 марта он вновь появился в зале суда, слушавший дело судья не позволил ему возобновить адвокатскую защиту автора и постановил запретить ему заниматься адвокатской деятельностью в Анголе в течение шести месяцев.
Больше примеров...
Возобновив (примеров 15)
In 1906, the department was renamed the Department of Lands, Forests and Mines, resuming responsibilities for forestry. В 1906 году кафедра была переименована в Департамент земель, лесов и шахт, возобновив ответственность за лесное хозяйство.
For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью.
The United States, decided after Fukushima to add a unit to their range by resuming the construction of a centre, which was interrupted after the Three Mile Island accident. Соединенные Штаты решили после Фукусимы добавить одну установку в свой комплект, возобновив строительство станции, которое было прервано после аварии на Три-Майл-Айленде.
Resuming work on 12 Days in early 2005, Kim felt that her "slow speed, other projects and family matters" delayed its production. Возобновив работу над 12 Days в начале 2005 года, Ким считала, что скорому завершению препятствуют «семейные дела, другие проекты и неторопливость».
Even Burma has gotten on board, resuming diplomatic engagement with the US while trying to work its way out of China's shadow. Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Больше примеров...
Возобновляется (примеров 12)
The suspension may be temporary, with the visit resuming after a brief period. Приостановление может быть временным, когда посещение возобновляется после краткого перерыва.
Work is resuming in this direction, as indicated above, to research into remote accessing of the system. Как указано выше, работа в этом направлении возобновляется с целью изучения возможностей дистанционного доступа к системе.
The day before this discussion, the Panel visited Roberts International Airport, which is gradually resuming activity. За день до этой беседы представители Группы посетили международный аэропорт Робертс, деятельность которого постепенно возобновляется.
While aid activities are resuming in the north, there are some limitations due to the difficulties in establishing safe commercial and humanitarian supply routes. Хотя на севере возобновляется деятельность по оказанию помощи, некоторые ограничения в этой сфере, вызванные трудностями в создании безопасных маршрутов для доставки помощи на коммерческой и гуманитарной основе, сохраняются.
Economic activity is also resuming. В них также возобновляется прежняя жизнь.
Больше примеров...
Возобновляет (примеров 11)
The Committee recognized that it was resuming substantive consideration of this agenda item pursuant to its duties under article 15 of the Convention. Комитет констатировал, что он возобновляет рассмотрение по существу этого пункта повестки дня в соответствии со своими обязанностями по статье 15 Конвенции.
The CHAIRMAN said that the Committee was resuming its consideration of the item at the request of certain delegations which had expressed concern over urgent pending matters. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет возобновляет свое рассмотрение этого пункта по просьбе некоторых делегаций, выразивших озабоченность по поводу неотложных вопросов, которые все еще не рассмотрены.
However, UNHCR has re-established a presence in Aru and is resuming activities benefiting approximately 25,000 refugees who have thus far fled back into the DRC. Тем не менее УВКБ ООН восстановило свое присутствие в Ару и возобновляет деятельность по оказанию помощи приблизительно 25 тыс. беженцев, которые с тех пор вновь бежали в ДРК.
authorities are gradually re-establishing control in diamond-producing areas around Bria and Sam-Ouandja (Haute-Kotto Province) and resuming восстанавливает контроль над районами добычи алмазов в районе Бриа и Сам-Уанджа (префектура Верхнее Котто) и возобновляет официальную торговлю с
UNITAR is resuming a past tradition of holding an annual meeting of directors of institutes of the United Nations system. ЮНИТАР возобновляет использовавшуюся в прошлом практику проведения ежегодного совещания директоров институтов системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 9)
I suggest you take a few days off before resuming your work. Предлагаю тебе взять отгул на несколько дней, прежде чем возобновлять работу.
Taking into account its current circumstances and possibilities, the Czech Republic does not, at the present time, recommend resuming international activities within the context of UNECE, to study the possibility of the future construction of a Danube - Oder - Elbe connection. С учетом нынешней обстановки и возможностей Чешской Республики не рекомендуется в настоящее время возобновлять международную деятельность в рамках ЕЭК ООН в отношении изучения возможности будущего строительства соединения Дунай - Одер - Эльба.
If a suspected person has been interrogated for 16 hours in the same day, including stays and interruptions, he shall be offered rest for eight hours before resuming interrogation. Если подозреваемого допрашивали 16 часов в течение одного дня, включая остановки и перерывы, то, прежде чем возобновлять допрос, ему должен быть предоставлен восьмичасовой отдых.
As already noted in this report, the overall situation in the Temporary Security Zone and the adjacent areas remains generally calm and secure, and the military postures of the two parties indicate that they have no intention of resuming hostilities. Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в целом обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах за рассматриваемый период оставалась спокойной и безопасной, а позиции вооруженных сил с обеих сторон свидетельствуют о том, что они не намерены возобновлять военные действия.
If the total score showed evidence of a VME, the vessel was required to stop fishing, to notify the interim secretariat of SPRFMO of the location, and to move at least five nautical miles before resuming fishing. Если общая оценка свидетельствует об обнаружении УМЭ, то судну предписывается прекратить промысел, уведомить временный секретариат СПРФМО о местонахождении и отойти по меньшей мере на пять морских миль, прежде чем возобновлять промысел.
Больше примеров...