Английский - русский
Перевод слова Restricted

Перевод restricted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограниченный (примеров 234)
Women and girls' restricted control over their bodies has negative consequences for development and economic growth. Ограниченный контроль женщин и девочек над своим телом имеет отрицательные последствия для развития и экономического роста.
This restricted range makes them very vulnerable to potential extinction. Ограниченный ареал делает их потенциально уязвимыми к перелову.
The President said that, in accordance with previous practice and rule 101 (2) of the rules of procedure, a second round of voting would now be held, restricted to the two candidates who had received the highest number of votes. Председатель говорит, что в соответствии с предыдущей практикой и правилом 101 (2) правил процедуры будет проведен второй круг голосования, ограниченный двумя кандидатами, получившими наибольшее число голосов.
Another representative of the indigenous peoples of the north of the Russian Federation spoke on education and lamented the lack of provision for the use of the native language, the lack of teachers and national experts and the restricted access to higher education. Представительница коренных народов севера России затронула вопрос образования и с сожалением указала на такие факты, как отсутствие законодательных положений об использовании родного языка, нехватка учителей и национальных специалистов и ограниченный доступ к системе высшего образования.
Restricted access to credit for small-scale landowners, rather than lack of funds, is seriously impairing economic reactivation in the countryside. Оживлению экономики в сельской местности серьезным образом препятствует ограниченный доступ мелких землевладельцев к кредитам, а не отсутствие средств.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 196)
Withdrawals from bank accounts were restricted for a period of five months until 3 August 1991. В течение периода в пять месяцев (до З августа 1991 года) действовало ограничение на снятие средств с банковских счетов.
With the arrival of armed groups in the north at the beginning of 2012, local people have seen their freedom of expression systematically restricted. После появления в начале 2012 года в северной части страны вооруженных групп началось систематическое ограничение свободы выражения для местного населения.
A considerable advantage of the agreements reached by the United Nations is that they are not restricted by guarantees of minimum purchases or similar limitations. Значительное преимущество соглашений, достигнутых Организацией Объединенных Наций, заключается в том, что в них не предусматривается ограничение гарантиями приобретения минимального числа билетов или аналогичные ограничения.
Some received mandatory sentences which restricted their freedom (terms of imprisonment ranging between two weeks and three years), their punishment being served in public prisons, while others received suspended prison sentences or were acquitted of any charge against them, as follows: Некоторым из них были вынесены принудительные приговоры, предусматривающие ограничение свободы (со сроком заключения от двух недель до трех лет), с отбыванием наказания в государственных тюрьмах, тогда как другие были приговорены к тюремному заключению условно или же оправданы по всем пунктам обвинения, а именно:
Supporting specialized training centres in the framework of international technical cooperation agreements, and keeping missions restricted to highly specialized fields designated for expansion; поддержка специализированных центров подготовки в рамках международных соглашений по техническому сотрудничеству и ограничение охвата высокоспециализированными областями, предназначенными для развития;
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 702)
Their right is restricted to property required for their residential or entrepreneurial needs. Это право ограничивается недвижимым имуществом, необходимым для их проживания или создания предприятий.
The definition of essential services with regard to which the right to strike is restricted appears to be too broad. Определение жизненно необходимых служб, право работников которых на забастовку ограничивается, представляется слишком широким.
While this concern is not restricted to refugee minors, or to the unaccompanied children and adolescents among them, it is clear that the lack of adult protection and family support make separated minors particularly vulnerable to military conscription. Хотя эта проблема не ограничивается несовершеннолетними беженцами или несопровождаемыми детьми и подростками, совершенно очевидно, что отсутствие защиты со стороны взрослых и семейной поддержки делает разлученных со своими семьями несовершеннолетних особенно уязвимыми с точки зрения набора на военную службу.
The Committee also expresses concern that in spite of the positive developments resulting from the adoption of the new Press Act, freedom of expression is still restricted by the control exercised by the authorities over the State radio and television and by measures of harassment against some journalists. Комитет выражает также озабоченность по поводу того, что, несмотря на позитивные изменения, обусловленные принятием нового закона о прессе, право на свободное выражение своего мнения по-прежнему ограничивается контролем, осуществляемым властями над государственным радио- и телевещанием, и мерами по преследованию некоторых журналистов.
In jurisdictions offering some form of legal aid, this too is often restricted to criminal matters and fails to address family law, systematically disadvantaging women. В правовых странах, где предполагается оказание определенной юридической помощи, соответствующая деятельность также зачастую ограничивается рассмотрением уголовных дел и не обеспечивает соблюдения семейного законодательства, вследствие чего женщины систематически оказываются в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Только (примеров 960)
These circumstances, the same delegations contend, have largely been restricted historically to the Americas and Oceania. По утверждению тех же делегаций, в истории такого рода ситуация наблюдалась почти только на американском континенте и в Океании.
Initiatives to protect human rights were not, however, restricted to countries emerging from conflict. Инициативы в защиту прав человека касаются не только стран, выходящих из конфликта.
The requirement, moreover, should not be restricted to high-level staff. Вместе с тем они должны применяться не только по отношению к сотрудникам старшего руководящего звена.
It was agreed that ERAs should not be restricted to a stand-alone procurement method, to avoid prejudicing their evolution. Было решено не ограничивать рассмотрение ЭРА только случаями их использования как отдельного метода закупок, с тем чтобы не создавать препятствий для развития этого инструмента.
The scope of the system of accountability and responsibility will not be restricted in its application to senior officials only, i.e. to under-secretaries-general, assistant secretaries-general and directors. Сфера охвата системы подотчетности и ответственности не будет ограничиваться в плане ее применения только старшими должностными лицами, т.е. заместителями Генерального секретаря, помощниками Генерального секретаря и директорами.
Больше примеров...
Ограничиваются (примеров 218)
Journalists and civil society activists have seen their space for work restricted by threats, intimidation, arbitrary arrests and killings. Возможности для работы журналистов и активистов гражданского общества ограничиваются в результате угроз, запугивания, произвольных арестов и убийств.
In particular, they said that they did not understand why their contacts with family members were restricted. В частности, они отмечали, что не понимают, почему ограничиваются их контакты с членами семей.
Note: many activities of the Joint Committee are not restricted to one work element but cut across all three topics. Примечание: многие мероприятия Объединенного комитета не ограничиваются рамками одного элемента работы, а затрагивают все три направления деятельности.
Additionally, article 382 states that "the rights given in this Chapter shall be restricted or revoked through enactment to law" in order for the Defence Forces personnel or members of the armed forces "to carry out peace and security". Наряду с этим статья 382 устанавливает, что «права, предоставляемые в данной главе, ограничиваются или аннулируются принятием закона», чтобы силы обороны и армия могли «обеспечивать мир и безопасность».
All the other parties that reported compliance indicated that the prevention of corruption was not restricted to a specific authority, but that a number of bodies were equally responsible in their respective areas (art. 6, para. 1). Все другие государства-участники, которые сообщили о выполнении этой статьи, указали, что меры по предупреждению коррупции не ограничиваются каким-либо конкретным органом и что ряд органов в равной степени отвечают за такую деятельность в своих соответствующих областях (пункт 1 статьи 6).
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 214)
Although the practice of religion is generally free, the secularism of the Government has restricted this right. Хотя отправление религиозных культов, как правило, осуществляется свободно, секуляризм правительства ограничивает это право.
Security concerns continue to impede freedom of movement for both internally displaced persons and the communities hosting them, resulting in restricted access to health and education services and livelihoods. Проблемы безопасности остаются препятствием для свободного передвижения как внутренне перемещенных лиц, так и принимающих их общин, что ограничивает доступ к услугам здравоохранения и образования, а также возможности жизнеобеспечения.
Several delegations also expressed the view that the paragraph as currently formulated unduly restricted the activities of the Security Council, beyond what was permitted under the Charter. Несколько делегаций также высказали мнение о том, что этот пункт в его нынешней формулировке излишне ограничивает деятельность Совета Безопасности, помимо того, что разрешено по Уставу.
He was concerned that the Imprisonment for Civil Debt (Abolition) Act only restricted imprisonment for non-payment of civil debts, rather than eliminating it altogether, which was not in line with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. Он выражает озабоченность в связи с тем, что Закон об отмене тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства лишь ограничивает срок тюремного заключения за невыполнение гражданско-правового обязательства, а не отменяет его совсем, что не соответствует положениям Международного пакта о гражданских и политических правах.
In regard to procurement, UNU headquarters did not prepare a procurement plan and it restricted the number of invitees/prospective bidders to three or less. Что касается закупок, то штаб-квартира УООН не составляет план закупочной деятельности и ограничивает число приглашаемых к участию в торгах поставщиков тремя или меньше.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 182)
It therefore demands that arms trafficking be eliminated and arms manufacture restricted, because such activities squander the wealth of societies and lead to increased tax burdens, and terrorize populations by wreaking havoc and destruction around the world. В связи с этим оно требует ликвидировать торговлю оружием и ограничить его производство, поскольку такая деятельность влечет расточительное использование богатства, принадлежащего обществу, делает более тяжелым налоговое бремя и, вызывая беды и разрушения во всем мире, сеет террор среди населения.
It was proposed that the examples should be deleted or restricted in scope, such as serving on a board of directors as opposed to simply carrying on business. Было предложено исключить эти примеры или же ограничить сферу их применения, сделав, например, ссылку на участие в совете директоров в отличие от просто занятия коммерческой деятельностью.
One Member State insisted that too many high-level meetings were weakening the Assembly and the Organization, that their number should be restricted and that they should be distributed more evenly throughout the session. Одно из государств-членов категорически указало, что чрезмерное число совещаний высокого уровня ослабляет Ассамблею и Организацию, что их число следует ограничить и что их следует более равномерно распределять по всей протяженности сессии.
It is well known that when unfavourable trends in crime evolve, there is always a serious risk that sentencing practice will become harsher and procedural guarantees will be restricted. Как известно, при развитии неблагоприятных тенденций преступности всегда имеется серьезная опасность ужесточить карательную практику и ограничить процессуальные гарантии рассмотрения дел.
The Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and the 2008 UNAIDS/UNDP policy brief entitled "Criminalization of HIV transmission" emphasized that the application of criminal law to HIV transmission should be restricted to the rare case in which intentional transmission could be demonstrated. В Руководящих принципах по ВИЧ/СПИДу и правам человека и в информационной записке ЮНЭЙДС/ПРООН за 2008 год, озаглавленной "Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией", подчеркивается, что применение уголовного законодательства к заражению ВИЧ-инфекцией следует ограничить редкими случаями, когда может быть доказан факт намеренного заражения.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 152)
Further, international rules in trade and investment agreements often restricted the ability of governments to implement policies in the public interest. Кроме того, международные нормы торгово-инвестиционных соглашений часто ограничивают возможности правительств по проведению политики в интересах общества.
Delays in reimbursements significantly restricted the ability of the United Nations itself to establish a desired peacekeeping mission. Задержки с выплатой компенсации существенно ограничивают возможности самой Организации в плане создания желательных миссий по поддержанию мира.
Combatants have also restricted civilian access to food and/or other forms of life-saving assistance. Кроме того, комбатанты ограничивают доступ гражданского населения к продовольствию и/или другим видам и предметам жизнеобеспечения.
It was precisely the misguided policies and unjust conditions imposed by those institutions that restricted Governments' capacity for social spending, thereby promoting conditions that rendered women vulnerable to violence, including poverty and marginalization. Именно ошибочная политика этих учреждений и навязываемые ими несправедливые условия ограничивают возможности правительств в области финансирования социальных программ, тем самым содействуя созданию условий, повышающих уязвимость женщин перед насилием, включая нищету и маргинализацию.
It was concerned at the sweeping nature of these PTA regulations, which unduly restricted legal safeguards for persons suspected or charged with a terrorist or related crime, as pointed out by the HR Committee and the Special Rapporteur on torture. Комитет высказал озабоченность в связи с практически неограниченной сферы действия применения упомянутых норм ЗПТ, которые необоснованно ограничивают правовые гарантии в отношении лиц, подозреваемых или обвиненных в терроризме или аналогичном преступлении, как это отмечали Комитет по правам человека и Специальный докладчик по вопросу о пытках.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 110)
The definition of crimes against humanity should not be restricted to international conflicts. Определение преступлений против человечности не следует ограничивать международными конфликтами.
The inalienable right of States parties to develop and use nuclear energy and technology for peaceful purposes should by no means be restricted, but such development involved a risk of proliferation. Нельзя никоим образом ограничивать неотъемлемое право государств-участников на освоение и использование ядерной энергии и ядерной технологии в мирных целях, хотя такие разработки и таят в себе риск распространения.
More restricted finance and lower demand may limit entry, thereby changing evaluations ranging from dominance to vertical restraints. Более ограниченное финансирование и более низкий спрос могут ограничивать возможности выхода на рынок и тем самым менять оценки по всему спектру: от доминирования до вертикальных ограничений.
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом.
Should the new ownership be totally private or only partially so? Should the process of privatization be gradual and should foreign ownership be allowed or restricted? Ему необходимо также решить такие вопросы, как: следует ли передавать предприятие в частные руки полностью или частично и должен ли процесс приватизации быть постепенным, а также вопрос о том, разрешать или ограничивать иностранное участие во владении предприятием.
Больше примеров...
Ограничили (примеров 92)
Some Parties restricted their analysis to identification of abatement options only. Некоторые Стороны ограничили свой анализ лишь выявлением вариантов борьбы с такими выбросами.
Security conditions and concerns about the diversion of aid restricted humanitarian operations in southern and central Somalia, leading the World Food Programme (WFP) to temporarily suspend operations. Обстановка в плане безопасности и обеспокоенность по поводу возможной утечки помощи ограничили гуманитарные операции в южных и центральных районах Сомали, приведя к временному приостановлению деятельности Всемирной продовольственной программы (ВПП).
The World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Development and OECD have restricted the scope of their definitions to the relatively free movement of goods, and, more specifically, to customs procedures and technical regulations that can impair or delay trade. Всемирная торговая организация, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и ОЭСР ограничили свои определения относительно свободным передвижением товаров и, в частности, таможенными процедурами и техническими правилами, которые могут затруднять торговлю или временно препятствовать ей.
3.2 The Commonwealth Immigrants Acts of 1962 and 1968 introduced controls which greatly restricted the ability of Commonwealth citizens and citizens of the United Kingdom and colonies from the Dependent Territories to settle in the United Kingdom. 3.2 Законы Содружества об иммигрантах 1962 и 1968 годов ввели в действие средства контроля, которые существенно ограничили возможности граждан Содружества и граждан Соединенного Королевства и колоний, прибывающих из зависимых территорий, поселяться в Соединенном Королевстве.
The UNIFIL investigation into the 3 July incident concluded that the manner in which Lebanese civilians restricted the freedom of movement of UNIFIL seemed to point to the organized and coordinated nature of the incident. По итогам расследования инцидента, произошедшего З июля, ВСООНЛ сделали вывод о том, что то, каким образом ливанские гражданские лица ограничили свободу передвижения ВСООНЛ, указывает, как представляется, на организованный и согласованный характер этого инцидента.
Больше примеров...
Ограничил (примеров 65)
The Court restricted the age at which intersex children could be the subjects of surgical interventions. Суд ограничил возраст, в котором интерсекс-дети могут подвергаться подобным хирургическим вмешательствам.
He also wondered in what ways the Federal Constitutional Court decision of 3 March 2004 had restricted the application of audio surveillance of residential premises. Он также спрашивает, каким образом Федеральный конституционный суд в своем решении от З марта 2004 года ограничил применение технических средств для разведывательного прослушивания жилых помещений.
That is why I have restricted my statement to one plea to nations large and small, powerful or weak: Keep the United Nations alive, respect its Charter, abide by agreed international principles and international law. Вот почему я ограничил свое выступление лишь одним призывом к нациям - большим и малым, сильным и слабым: пусть живет Организация Объединенных Наций, давайте уважать ее Устав и выполнять согласованные международные принципы и нормы международного права.
The law also restricted freedom of assembly and movement, freedom from arbitrary detention and unreasonable searches, and the right to privacy and fair trial procedures. Кроме того, закон ограничил свободу собраний и передвижения, свободу от произвольного задержания и необоснованного обыска, а также право на неприкосновенность частной жизни и право на справедливое судебное разбирательство.
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии.
Больше примеров...
Ограничивалась (примеров 66)
Ensure that freedom of speech and of the press is not further restricted as a result of the Interception of Communications Act (Czech Republic); 95.49 обеспечить, чтобы свобода слова и прессы впредь не ограничивалась положениями Закона о перехвате сообщений (Чешская Республика);
The scope of the TIR Convention of 1975, which replaced an earlier version adopted in 1973, had initially been restricted to the carriage of goods by road, but the current version covers other modes of transport, provided that part of the journey is by road. Конвенция МДП 1975 года, которая заменила аналогичную конвенцию, принятую в 1973 году, и сфера действия которой первоначально ограничивалась перевозкой грузов автомобильным транспортом, в настоящее время распространяется и на другие виды перевозок при условии, что часть пути груз следует автомобильным транспортом.
This has involved extensive efforts and a lengthy time lag, and in each case the limits of the existing funding mechanisms have restricted the duration of the initial funding period. На это всякий раз уходило много времени и сил, причем продолжительность периода первоначального финансирования в каждом конкретном случае ограничивалась возможностями существующих финансовых механизмов.
For a number of reasons, including both legal and technical, recent commercial exploration of seabed polymetallic sulphides has been restricted to occurrences within established Exclusive Economic Zones, or EEZs. По ряду причин, включая как юридические, так и технические, ведшаяся в последнее время коммерческая разведка донных полиметаллических сульфидов ограничивалась теми местами их залегания, которые расположены в пределах объявленных исключительных экономических зон.
However, NASS efforts had been restricted to research and demonstration levels because of budget. Однако по бюджетным соображениям деятельность Службы ограничивалась только исследованиями и демонстрацией.
Больше примеров...
Ограничивались (примеров 61)
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью.
The author further claims that visits from his family have been frequently delayed or restricted to very short periods. Автор далее утверждает, что его свидания с родственниками часто откладывались или ограничивались весьма короткими периодами времени.
The Committee encourages the State party to ensure that judicial authorities and members of political parties are not restricted in their trade union rights under article 8 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы судебные власти и члены политических партий не ограничивались в своих профсоюзных правах согласно статье 8 Пакта.
The detainee mentioned in a report by the European Committee for the Prevention of Torture had been held under "imprisonment with restrictions" for six months, during which period his visiting and correspondence rights had not been restricted. На содержавшееся под стражей лицо, указываемое в докладе Европейского комитета по предупреждению пыток, распространялся режим "тюремного заключения с ограничениями" сроком в шесть месяцев, в течение которого его права на посещения и переписку не ограничивались.
The lower output resulted from the discontinuation of the escort of third-party demining teams for routine clearance work, taking into account that services were restricted to activities related to demolition exercises Более низкий показатель объясняется прекращением операций по сопровождению групп разминирования третьей стороны, занимающихся обычными операциями по разминированию. с учетом того, что услуги ограничивались деятельностью, связанной с операциями по проведению подрывных работ
Больше примеров...
Ограничивали (примеров 50)
Movement between Zalingei and Nertiti was also intermittently restricted by Government security authorities citing grounds of insecurity. Правительственные силы безопасности также периодически ограничивали передвижение между Залингеем и Нертити, ссылаясь на соображения безопасности.
Many human rights organizations expressed the view that the Commission was not independent and restricted their cooperation. Многие правозащитные организации высказывали мнение, что Комиссия не являлась независимой, и ограничивали свое сотрудничество с ней.
The major flamens were placed under several religious prohibitions that restricted their military and political careers. Старшие фламины были помещены под несколько религиозных запретов, которые ограничивали их военную и политическую деятельность.
Others, however, have denied entry to asylum-seekers, forcibly returned them to their countries of origin or restricted their entitlement to basic rights. Другие же, отказывая во въезде ищущим убежище лицам, в принудительном порядке высылали их в страны происхождения или ограничивали их основные права.
For example, in Malaysia, EPZ-specific incentives had restricted interaction between companies in the EPZ and the rest of the economy, with the result that it was decided to abolish the EPZ modality so as to better benefit from multiplier effects related to FDI. Например, в Малайзии стимулы и льготы, предусматривавшиеся для ЗЭП, ограничивали взаимодействие между компаниями в ЗЭП и остальной экономикой, и в результате было принято решение отказаться от модели ЗЭП, с тем чтобы получить больший выигрыш от эффекта мультипликатора, связанного с ПИИ.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 128)
Movement outside the Mogadishu International Airport is restricted and allowed only in convoys, and only with security officers. Перемещение за пределами международного аэропорта Могадишо ограничено и разрешается исключительно с сопровождением и под охраной.
For the Organization to respond more effectively to the challenges now facing the international community, these reforms should not be restricted to a single sector within the institutional structure. Для того чтобы Организация более эффективно откликалась на задачи, стоящие в настоящее время перед международным сообществом, эти реформы не должны ограничиваться исключительно реформированием какой-то отдельной части организационной структуры.
They have been able to manage the savings and credit activities in the villages and have become equal partners in decision-making processes at the village level, not only restricted to household issues. Они смогли наладить в деревнях сберегательно-кредитную деятельность и стали равными партнерами в процессах принятия решений на уровне деревень, не ограничиваясь при этом вопросами, касающимися исключительно домашних хозяйств.
In order to avoid overloading the Court with cases of minor importance, that category, which included crimes "under national law", was restricted to those crimes which, having regard to the relevant treaty, constituted exceptionally serious crimes. Для того чтобы не перегружать Суд менее значительными случаями, эта категория, охватывающая преступления "по внутригосударственному праву", ограничена преступлениями, которые согласно соответствующему договору являются исключительно серьезными преступлениями.
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП.
Больше примеров...
Ограниченности (примеров 30)
Given the secretariat's restricted resources, work could only be progressed if additional resources were available. С учетом ограниченности ресурсов секретариата прогресс возможен лишь при условии выделения дополнительных ресурсов.
Nevertheless, the restricted size of the vehicles, and thus possible fires, makes it possible to reduce some features of the equipment. Вместе с тем в силу ограниченности габаритов транспортных средств, а следовательно и масштабов вероятных пожаров в данном случае имеется возможность снизить некоторые требования, предъявляемые к оборудованию.
The Committee is concerned that pre-trial detention in the State party may last for up to two years, a situation aggravated by the restricted right of access to counsel. (12.) Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сроки предварительного заключения в государстве-участнике могут достигать двух лет, и это в условиях ограниченности права на адвоката.
Firstly, to take account of the limited resources of the Centre for Human Rights and the urgency of the matter, the number of United Nations experts would be restricted to 20 assigned as follows: Сначала ввиду ограниченности средств Центра по правам человека и срочности мероприятия число специалистов Организации Объединенных Наций будет ограничиваться 20, и распределяться они будут следующим образом:
However, demining activities remain restricted to seven of Angola's 18 provinces owing to limited national capability and inadequate support structures. Однако деятельность по разминированию проводится лишь в семи из 18 ангольских провинций вследствие ограниченности национальных возможностей и неадекватных вспомогательных структур.
Больше примеров...