Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
∙ Nuclear supplier regimes should not restrict access for developing countries to advanced technology. Режимы, устанавливаемые ядерными поставщиками, не должны ограничивать доступ развивающихся стран к передовой технологии.
Since income generation for poverty reduction frequently relies on some kind of seed funding, the reluctance of financial institutions to grant loans could restrict opportunities for low-income households. Поскольку получение доходов для сокращения масштабов бедности часто полагается на ту или иную форму стартового капитала, нежелание финансовых учреждений предоставлять займы может ограничивать возможности малоимущих домашних хозяйств.
As to draft article 42 (3), the concern was expressed that it might inappropriately restrict the sovereign right of States to denounce the draft Convention. В отношении проекта статьи 42(3) была выражена обеспокоенность по поводу того, что он может ненадлежащим образом ограничивать суверенное право государств денонсировать проект конвенции.
Restrict the movement of, and inspect, vehicles, including those belonging to foreign nationals, with the exception of vehicles belonging to diplomatic services or deputies of the Zhogorku Kenesh; ограничивать движение транспортных средств, в том числе иностранных, и проводить их досмотр, за исключением транспорта дипломатических служб и депутатов Жогорку Кенеша Кыргызской Республики;
Contracting Parties outside the EU will only allow trailers of which the permissible maximum mass does not exceed the unladen mass of the tractor vehicle and restrict this driving authorisation to a combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled up to 12,000 kg. Договаривающиеся стороны вне ЕС будут допускать только прицепы, разрешенная максимальная масса которых не превышает массу транспортного средства-тягача без нагрузки, и ограничивать это разрешение только управлением такими составами транспортными средствами, общая разрешенная максимальная масса которых не превышает 12000 кг.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
Violence has severely impaired civilians' freedom of movement, causing many to restrict their activities outside the home. Насилие серьезно нарушило свободу гражданских лиц на передвижение, вынудив многих ограничить свою деятельность вне дома.
It would be necessary to know whether there were plans to restrict the current definition of terrorism, which some considered too broad. Хотелось бы узнать, предусматривается ли ограничить нынешнее определение терроризма, которое иногда считается чрезмерно широким.
Lastly, the relevant provision in the rules states that the entities communicating items of information may, at any time, restrict access rights to that information. Наконец, соответствующее положение в правилах предусматривает, что организации, сообщающие информацию, могут в любое время ограничить права на доступ к этой информации.
It was in favour of convening a diplomatic conference to adopt the statute at an appropriate time and believed that it was important to restrict the court's jurisdiction to serious crimes including aggression, genocide, crimes against humanity and war crimes. Кувейт выступает за созыв дипломатической конференции, которая приняла бы устав на соответствующем этапе, и считает важным ограничить юрисдикцию суда серьезными преступлениями, включая агрессию, геноцид, преступления против человечности и военные преступления.
However, the inclusion of an exhaustive list of crimes might restrict the court's jurisdiction, and the statute should therefore provide a flexible procedure for its own revision and the extension of the court's jurisdiction. Вместе с тем включение исчерпывающего перечня преступлений могло бы ограничить юрисдикцию суда, и поэтому в уставе необходимо предусмотреть гибкую процедуру в отношении его пересмотра и расширения сферы охвата юрисдикции суда.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
Different kinds of capital controls should be used to restrict the harmful effects of large inflows and outflows of speculative capital. Следует использовать различные виды контроля за движением капитала для ограничения пагубных последствий крупного притока и оттока спекулятивного капитала.
These controls restrict the legal trade in small arms, which in turn helps to prevent illicit trafficking. Эти меры контроля предусматривают ограничения на законную торговлю стрелковым оружием, что в свою очередь способствует предотвращению незаконной торговли.
So-called security or counter-terrorism measures have also been used to restrict human rights activities. Так называемые меры безопасности или по борьбе против терроризма также использовались для ограничения правозащитной деятельности.
It is absolutely inadmissible to adopt double standards or, under the pretext of preventing nuclear weapons proliferation, to restrict or hamper the use of nuclear energy by developing countries for peaceful purposes. Совершенно недопустимо применять двойные стандарты или, под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия, создавать ограничения или препятствия для использования развивающимися странами ядерной энергии в мирных целях.
Any opinion perceived to differ from State ideology continues to be branded as a security concern and used as a justification to unduly restrict the right to freedom of opinion and expression (see, for example, A/58/380). Выражение любого мнения, воспринимаемого как отход от государственной идеологии, по-прежнему квалифицируется как деяние, связанное с вопросами безопасности, и используется в качестве оправдания для необоснованного ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение (см. документ А/58/380).
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
Many countries adopted measures to restrict or eliminate the production, use and release of some persistent organic pollutants even before the Convention entered into force. Многие страны приняли меры по ограничению или ликвидации производства, применения и выбросов некоторых стойких органических загрязнителей еще до вступления Конвенции в силу.
In the light of the humanitarian problems caused by mines other than anti-personnel mines, the Philippines supported measures to restrict and regulate their use. В свете гуманитарных проблем, порождаемых минами, отличными от противопехотных, Филиппины поддерживают меры по ограничению и регламентации их применения.
The Special Representative has noticed that administrative measures to restrict or prohibit the freedom of assembly are in many instances imposed without serious consideration or relevance to genuine concerns relating to security, public safety or order, etc. Специальный представитель обратила внимание на то, что во многих случаях административные меры по ограничению или запрещению свободы собраний принимаются без серьезного рассмотрения или учета реальных проблем, связанных с обеспечением общественной безопасности и порядка и других причин.
Thirdly, with the exception of a few delegations, most Member States called for certain measures to restrict the exercise of veto power, including its scope of application. В-третьих, за исключёнием немногих делегаций большинство государств-членов призвали принять определённые меры по ограничению применения права вето, включая его масштабы.
On the other hand, some regional government officials took steps to restrict movement on the roads that RUF had agreed to open for free movement of persons and goods. С другой стороны, некоторые представители региональных органов управления предприняли шаги по ограничению передвижения по дорогам, которые ОРФ согласился открыть для свободного движения людей и товаров.
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
Granting intellectual property rights constitutes and should always remain a public policy action, one whose intention is to consistently stimulate - not restrict - private initiative in technological development. Предоставление прав интеллектуальной собственности является и всегда должно оставаться мерой государственной политики, цель которой должна заключаться в последовательном стимулировании, а не ограничении, частной инициативы в развитии технологий.
The Commission is certainly aware of this need, since the manifest purpose of the chapter on countermeasures is to restrict them with a series of substantive and procedural rules. Разумеется, что Комиссия осведомлена о такой необходимости, поскольку явная цель статьи о контрмерах заключается в ограничении их посредством ряда материально-правовых и процессуальных норм.
The government is currently championing a new law to restrict the ability of civil society groups to access funding from international sources which drastically enhances the discretionary powers of the NGO Affairs Bureau. В настоящее время правительство разрабатывает новый закон об ограничении доступа групп гражданского общества к финансированию из зарубежных источников, который существенно расширяет полномочия Бюро по делам НПО.
ESCAP has proposed that OPEC and the G20 may demarcate a benchmark "fair" price of oil and agree to restrict the oil price movement within a band around it. ЭСКАТО предложила ОПЕК и Группе 20 обозначить контрольное значение справедливой цены на нефть и договориться об ограничении изменения цены на нефть в пределах диапазона, охватывающего этот контрольный показатель.
The matter would be taken up under agenda item 124, "Programme budget for the biennium 2006-2007", the General Assembly's decision to restrict the Secretary-General's spending authority having been taken in the context of resolution 60/247 A on the biennial budget. Этот вопрос будет рассматриваться по пункту 124 повестки дня «Бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов», поскольку решение Генеральной Ассамблеи об ограничении полномочий Генерального секретаря на расходование средств было принято в контексте резолюции 60/247 А о двухгодичном бюджете.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
However, we should not restrict ourselves to this aspect of our work. Однако мы не должны ограничиваться этим аспектом нашей работы.
State legal requirements may also restrict activities within explosive and radiation protection areas. Мероприятия во взрывоопасных зонах и зонах радиационной защиты могут также ограничиваться государственными юридическими нормами.
After discussion, it was agreed that the text would not restrict the use of the method, but that the Guide should recite the history and usage of the procurement method in question. После обсуждения было решено, что в данном тексте не будет ограничиваться использование этого метода, но в Руководстве следует изложить ход разработки и порядок использования данного метода закупок.
The Committee notes that UNDP intends to restrict itself to financial contributions to sector budget support, and does not envisage any contribution to general budget support. Комитет отмечает, что ПРООН намерена ограничиваться финансовыми взносами, выделяемыми в фонд секторальной бюджетной поддержки, и не предусматривает какого-либо участия в предоставлении общей бюджетной поддержки.
She asked delegations to restrict their statements to seven minutes, or 15 minutes for statements made on behalf of a group. Председатель обращается с просьбой к делегациям ограничивать свои выступления семью минутами, выступления же от имени групп должны ограничиваться 15 минутами.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Other examples include the Audio-visual Code in the Republic of Moldova, which requires that public authorities ensure the protection of journalists if they are subject to pressure or threats that might restrict them in carrying out their professional duties. Другие примеры включают Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова, содержащий требование о том, чтобы государственные органы обеспечивали защиту журналистов в том случае, когда они подвергаются давлению или угрозам, которые могут препятствовать осуществлению ими их профессиональной деятельности.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that the Act in question might even limit any opposition to the Government and restrict the full exercise of the right of freedom of expression. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, в частности, что этот закон даже способен ограничивать любую оппозицию правительству и препятствовать полному осуществлению права на свободное выражение мнения.
No civil servant or law enforcement official can restrict or suppress these rights. Ни один государственный служащий или сотрудник правоохранительных органов не может ограничить эти права или препятствовать их пользованию.
Thus, arbitrary imposition of "rules of the road" on small satellites without residual fuel or engaged in anti-satellite tests could lead to unwarranted inhibitions to space operations and actually be counter-productive for efforts to remove or restrict space debris. Таким образом, произвольное введение "дорожных правил" в отношении малых спутников, не имеющих остаточного топлива или используемых в ходе испытаний противоспутниковых средств, может привести к неоправданному ограничению космических операций и фактически препятствовать усилиям по удалению или ограничению космического мусора.
One aspect of this misrepresentation is the extremist's efforts to restrict women's human rights, and to restrict women's ability to move about in public places and to engage in the economy independently. Одним из проявлений этого превратного представления являются попытки экстремистов ограничить права человека женщин, а также препятствовать свободному появлению женщин в общественных местах и их самостоятельному участию в экономической жизни.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
These topographical factors have served to restrict urban spread, resulting in a relatively stable population size and a low degree of mobility. Эти топографические факторы служат ограничением расширению города, результатом чего является стабильное количество жителей и низкая степень мобильности населения.
Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents. Еще одно предложение было связано с возможным ограничением применения проекта статьи 13 необоротными транспортными документами.
He identified the application of certain vaguely worded provisions in the Islamic Penal Code as major constraints that restrict the right to freedom of expression and carry disproportionate sentences, including flogging and imprisonment. Он назвал применение некоторых нечетко сформулированных положений Исламского уголовного кодекса основным ограничением права на свободу мнений, что влечет за собой непропорциональное наказание, включая порку и тюремное заключение.
In the opinion of the Committee, the obligation to restrict and prohibit such forms of speech is compatible with the obligation to protect and respect freedom of expression and opinion. По мнению Комитета, обязательство, связанное с ограничением и запрещением подобных форм высказываний, не противоречит обязательству по защите и уважению права на свободу убеждений и их свободное выражение.
We continue to hold the line regarding land-based pollution and to monitor and restrict unacceptable pollution from vessels. т загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и по-прежнему занимаемся мониторингом и ограничением недопустимых загрязнений с морских судов.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
Lack of freedom of movement continues to restrict training and local involvement in management. Проблемы свободы передвижения продолжают сдерживать подготовку кадров и участие местных кадров в управлении.
Many delegations noted that the proliferation of non-tariff measures, in the form of public and private standards, continue to restrict trade, increase production costs and are effectively locking out small-scale producers from markets. Многие делегации указали на то, что распространение нетарифных барьеров в форме государственных или частных стандартов продолжает сдерживать торговлю, повышать издержки производства и фактически блокировать доступ на рынки для мелких производителей.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. Однако развитие сферы туризма и развитие предпринимательской деятельности будет сдерживать то, что на остров сложно попасть, и то, что посещает его очень небольшое число людей, причем весьма нерегулярно.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
As the two major tasks in nuclear disarmament process, CTBT seeks to restrict the qualitative improvement of nuclear weapons while FMCT caps their quantitative development. ДВЗЯИ рассчитан на ограничение качественных усовершенствований ядерного оружия, тогда как ДЗПРМ нацелен на сдерживание его количественного наращивания.
Article 81 (1) prohibits agreements, decisions and concerted practices which may affect trade between Member States, the object or effect of which is to prevent, restrict or distort competition within the common market. В соответствии со статьей 81 (1) запрещаются заключение соглашений, принятие решений и осуществление совместной практики, которые могут отрицательно повлиять на торговлю между государствами-членами и целью и следствием которых являются предотвращение, ограничение или деформация конкуренции в рамках общего рынка.
Legal and constitutional procedures must be observed scrupulously to ensure that measures taken to counteract corruption and threats to State security cannot be interpreted as arbitrary acts intended to restrict or punish political opponents. Для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые против коррупции и угроз государственной безопасности, не могли истолковываться как акты произвола, направленные на ограничение или наказание политических оппонентов, должны скрупулезно соблюдаться правовые и конституционные процедуры.
The law, however, rather than being an additional guarantee of the rights and freedoms proclaimed in the Constitution and ensuring that the provisions of the Covenant are given full effect, often tends to restrict the scope of application of the Covenant's provisions. Однако такое законодательство зачастую имеет следствием ограничение сферы применения закрепленных в Пакте положений вместо того, чтобы служить дополнительной гарантией соблюдения провозглашенных в Конституции прав и свобод и полномасштабного осуществления положений Пакта.
There are still clauses in the constitutions of the Adygei Republic and the Republic of Ingushetia that are designed to restrict human and citizens' rights and freedoms. Так, в конституциях республик Адыгея и Ингушетия продолжают содержаться нормы, направленные на ограничение прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
The Commission should, however, restrict itself to the codification of State practice. Вместе с тем Комиссии следует ограничиться кодификацией практики государств.
Today, however, we wish to restrict ourselves to nuclear disarmament alone, and in this respect to make a collective proposal. Однако сегодня мы хотим ограничиться только ядерным разоружением и внести на этот счет коллективное предложение.
I think there is one particular meaning to which we might restrict it, but by and large, this is something that we'll have to give up and we'll have to adopt the more complicated view of what well-being is. Думаю, что есть одно конкретное значение, которым мы должны ограничиться, но, в общем и целом, это то, о чем нам придется забыть и выработать более комплексный взгляд на то, что такое благополучие.
The Committee has noted that it is not competent to examine allegations of violations of other instruments, and should thus restrict its consideration to Covenant obligations. Комитет уже отмечал, что он не компетентен рассматривать утверждения о нарушениях других международно-правовых актов13 и поэтому ему следует ограничиться лишь рассмотрением соблюдения обязательств по Пакту.
I think there is one particular meaning to which we might restrict it, but by and large, this is something that we'll have to give up and we'll have to adopt the more complicated view of what well-being is. Думаю, что есть одно конкретное значение, которым мы должны ограничиться, но, в общем и целом, это то, о чем нам придется забыть и выработать более комплексный взгляд на то, что такое благополучие.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, I will restrict my comments today simply to the adoption of the agenda. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня в своих комментариях я ограничусь просто принятием повестки дня.
As I have already made a more extensive statement on the theme of dialogue among civilizations in the opening debate in 1998, I will restrict myself to a few observations stemming from the above observation. Поскольку я уже выступал с более подробным заявлением по вопросу о диалоге между цивилизациями во время открытия прений в 1998 году, я ограничусь лишь несколькими замечаниями, вытекающими из приведенного выше наблюдения.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций.
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся пристреленными, потому что тогда у нас есть шанс посчитать.
If we restrict ourselves to promoting growth in some sectors to the exclusion of others, the result of the growth will be unimpressive. Если мы ограничимся содействием росту лишь в некоторых секторах в ущерб другим, то результаты такого роста будут маловпечатляющими.
We will restrict ourselves to just the most commonly used licenses; in most cases, you will want to choose one of them. Мы ограничимся только самыми частоиспользуемыми лицензиями; в большинстве случаев вы захотите выбрать одну из них.
Больше примеров...