Английский - русский
Перевод слова Rest

Перевод rest с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Остальное (примеров 1475)
Then we use the rest to template the foot, and then we discard them. Используем остальное, чтобы смоделировать стопу, а потом заменим их.
One Exchange Server talks to one GroupWise server and the replication mechanisms of each system do the rest. Один Exchange Server связан с одним сервером GroupWise, а механизм репликации каждой системы делает все остальное.
Paid herself a small monthly salary and saved the rest. Ежемесячно оставляла себе небольшую сумму, а остальное откладывала.
The rest is just, you know, stuff. Остальное просто, знаешь, ерунда.
I did the rest. Остальное я сделал сам.
Больше примеров...
Остальной (примеров 62)
Abbreviations: BRIICS, Brazil, Russian Federation, India, Indonesia, China and South Africa; ROW, rest of the world. Сокращения: БРИИКЮ - Бразилия, Российская Федерация, Индия, Индонезия, Китай и Южная Африка; ОМ - остальной мир.
If a reader think that the news is interesting will certainly want to read the rest or go to your blog just by clicking on the title of the news, simple and effective. Если читателя думать, что новости будут интересны, конечно, хотим, чтобы ознакомиться с остальной или перейдите в блог, просто нажав на заголовок новости, проста и эффективна.
The data for the "Rest of the World" sector have been fully linked with the Balance of Payments. Данные по сектору "остальной мир" полностью согласованы с показателями платежного баланса.
a For each drug type, the category "Rest of the world" refers to a different set of countries. а В зависимости от вида наркотика категория "остальной мир" включает разные группы стран.
There is no rest of the food, dude. Нет остальной еды, чувак.
Больше примеров...
Отдых (примеров 951)
He saved me from among the lions... and gave me rest. Он спасал меня среди львов... и дарует мне отдых.
If, for objective, technical and organizational reasons workers must work on a weekly rest day, they must be ensured a weekly rest on some other day in the week. Если по объективным, техническим или организационным причинам работник вынужден работать в выходные дни, ему должен быть предоставлен еженедельный отдых в какой-либо другой день недели.
Although they are still all served (only now as a victim), the boys discover that they are already very tired of all this rest. Хотя им всё так же все прислуживают (только теперь уже как пострадавшим), мальчики обнаруживают, что весь этот отдых им уже сильно надоел.
I want to rest my eyes for a little bit, I'm... I'm not going to sleep, Я хочу дать глазам отдых, я... не собираюсь спать, просто глазам нужен отдых, так что давайте так...
Rest: surrounded by a large garden you will enjoy a tranquil and relaxing stay. Отдых: окруженный его широким садом он предоставит Вам спокойное пребывание, позволяя максимальный отдых.
Больше примеров...
Отдохнуть (примеров 1747)
Please, Abbot, you must take your rest. Пожалуйста, аббат, вам надо отдохнуть.
All right, everybody, let's give Nick some rest and me space to examine him. Так, ладно, дадим Нику немного отдохнуть и проведем осмотр.
Why don't you get some rest while I begin to prep the transfer? Почему бы тебе не отдохнуть, пока я подготовлю все к переезду?
The woman needs some rest. Этой даме нужно немного отдохнуть.
Ill wind blow away let me rest today Дай мне отдохнуть сегодня.
Больше примеров...
Остаток (примеров 62)
Sir, can I get the sunglasses first and pay you back the rest later? Можно я сначала куплю солнцезащитные очки, а остаток заплачу позже?
Okay, I'll figure out the rest. Ладно, я найду остаток.
The rest is YouTube history. Остаток истории на Ютубе.
No one would finance the rest. Никто бы не покрыл остаток.
When will we get the rest? Когда мы получим остаток?
Больше примеров...
Отдыхать (примеров 397)
Remember what Zelena said... you need your rest. Вспомни слова Зилены... тебе нужно отдыхать.
One of the best fishery farms in Lithuania, where everyone can fish, hunt and rest... Одо из лучших рыболовных хозяйств в Литве. Здесь все похелавшие смогут рыбачить, охотиться, отдыхать...
The employer would also be required to take additional measures for the benefit of workers employed at night (organization of transport, rest and catering facilities, etc.). Законопроект предусматривает, что работодатель также будет обязан принимать дополнительные меры для работников, занятых в ночное время (организация транспорта, возможность отдыхать, питаться и т.д.).
You can't rest here. Ты не можешь отдыхать здесь.
She needs her rest now. Сейчас ей нужно отдыхать.
Больше примеров...
Покой (примеров 274)
You could give yourself some peace and rest. Ты мог дать себе покой и отдых.
And my feet sure could use a rest. А моим ногам уже пора на покой.
Fresh mountain air and total rest. Горный воздух и полный покой.
Yousa find rest, Senator. Ваша обрела покой, сенатор.
Mr Jesmond needs to rest. HE CHUCKLES TO HIMSELF Мистеру Джезмонду нужен покой.
Больше примеров...
Покоиться (примеров 47)
He should rest beside his family in the crypts beneath Winterfell. Он должен покоиться в семейной крипте под Винтерфеллом.
After the inquest, it will rest in your family plot. По окончанию расследования, оно будет покоиться в вашем семейном склепе.
Simón Bolívar, our liberator and the guide of our revolution, swore that he would not rest until he saw America free. Наш освободитель и руководитель нашей революции Симон Боливар поклялся, что не будет покоиться в мире, пока Америка не станет свободной.
Such a commitment must rest on a conviction on the part of all peoples of the United Nations that the world Organization is capable of comprehensively addressing global issues of peace, sustainable development and social justice. Такая приверженность должна покоиться на вере всех народов Объединенных Наций в то, что всемирная Организация способна всесторонне решать глобальные проблемы мира, устойчивого развития и социальной справедливости.
The past can rest in peace Прошлое может покоиться с миром
Больше примеров...
Выходной (примеров 64)
The normal day for the weekly rest, which shall correspond to the ordinary conditions of work, shall be prescribed by decree. Общий еженедельный выходной день при обычных условиях труда назначается в установленном порядке.
And you should be spending your days off on rest, not eavesdropping. А вам следует отдыхать в свой выходной, а не греть здесь уши!
Any rest day or statutory holiday falling within a period of annual leave will be counted as annual leave and another rest day or holiday must be appointed. Любой выходной день или официальный праздник, выпадающий на период ежегодного отпуска, зачитывается в ежегодный отпуск, и работнику устанавливается другой выходной или праздничный день.
The Canada Labour Code establishes a weekly day of rest, a minimum vacation of two weeks and nine general holidays. В Канадском кодексе законов о труде закреплено право трудящихся на один выходной день в неделю, отпуск минимальной продолжительностью в две недели и девять общих выходных дней.
The Public Holidays Ordinance ensures that public holidays are remunerated and all non-governmental contracts are reviewed by the Administrator to ensure that they provide adequate holiday allowance and at least one day per week is given as a minimum rest period. Указ о государственных праздниках гарантирует оплату праздничных дней, а Администратор следит за тем, чтобы все договоры найма, заключенные с негосударственными работодателями, обеспечивали выплату адекватных отпускных и как минимум один выходной день в неделю.
Больше примеров...
Другими (примеров 46)
The right of the working people to rest and leisure is provided by the Constitution and other labour-related laws and regulations. Право трудящихся на отдых и досуг гарантируется Конституцией и другими законами и положениями, регулирующими сферу труда.
If the deceased had two or more daughters, they share two thirds of the inheritance and the other beneficiaries the rest. Если это лицо имело двух и более дочерей, между ними делятся две трети наследства, а остальная часть - между другими правопреемниками.
A company's weight in the index has an upper-limit of 9.8%, the weight of a company that should be higher is limited to 9.8% and the rest is divided between the other constituents of the index. Вес акций компании в индексе имеет верхний предел 9,8%, если вес акций компаний выше 9,8%, то он ограничивается числом 9,8%, а остаток делится поровну между другими составляющими индекса.
Any objective look at the international situation that that goes beyond the particular biases of individual Members of the Organization will reveal another hallmark of the world today: the technological, military and economic supremacy of one country over all the rest. Объективный анализ ситуации (помимо любых индивидуальных оценок, которые могут быть сделаны членами этой организации) дает основание говорить о технологическом, военном и экономическом превосходстве одной страны над другими странами мира, что является главной отличительной чертой современного положения в мире.
This is one of the reasons that America has the highest level of inequality of any of the advanced countries - and its gap with the rest has been widening. Это одна из причин, из-за которых в Америке самый высокий уровень неравенства в сравнении с другими развитыми странами, и этот разрыв увеличивается.
Больше примеров...
Дальше (примеров 129)
And all the rest - is already just a matter of taste. А дальше - уже просто дело вкуса.
Just get me on a list to see Bankowski. I'll do the rest. Просто внеси меня в список посещения Банковски, а дальше я сама.
I'll do the rest. Дальше я справлюсь сам.
You can do the rest. А дальше - сам.
The rest is blank anyway. А дальше всё равно ничего нет.
Больше примеров...
Оставшаяся часть (примеров 30)
The rest must be provided in additional flows. Оставшаяся часть должна быть предоставлена в виде дополнительных поступлений.
Most of the confiscated weapons have been destroyed, and the rest will be destroyed shortly. Большая часть конфискованного оружия была уничтожена, а оставшаяся часть будет уничтожена в ближайшее время.
In 2001, approximately half of the extrabudgetary funding obtained by UNIDO related to the Montreal Protocol and the GEF, the rest being governmental contributions to the Industrial Development Fund or the trust fund mechanism. В 2001 году приблизительно половина средств, полученных ЮНИДО из внебюджетных источников, приходилась на Монреальский протокол и Глобальный экологический фонд, а оставшаяся часть - на взносы правительств в Фонд промышлен-ного развития или механизм целевого финансирова-ния.
An estimated $50 million will be required for these programmes, half of which will be provided by the GEF, with the rest to be leveraged from bilateral donors and the private sector. Для реализации этих программ потребуется, по оценкам, 50 млн. долл. США, при этом половина данной суммы будет предоставлена ГЭФ, а оставшаяся часть будет привлечена в виде средств двусторонних доноров и частного сектора.
Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля.
Больше примеров...
Передохнуть (примеров 85)
So, I put her down to rest. Поэтому я положил ее, чтобы передохнуть.
After all these years, can't we just give it a rest? После всех этих лет, разве мы не можем передохнуть?
The old man stopped for a moment to rest. Старик на мгновение остановился передохнуть.
Did you need to hide first or rest first? Сначала укрыться или передохнуть?
I need to rest a moment. Мне нужно чуть передохнуть.
Больше примеров...
Почивать (примеров 61)
Burundi is at peace, but it cannot rest on its laurels. Бурунди живет в мире, но ей нельзя почивать на лаврах.
The Kimberley Process should not rest on its laurels. Однако Кимберлийский процесс не должен почивать на лаврах.
But the Council cannot rest on its laurels; it must also give its full support to the establishment of the observer force. Однако Совет не может почивать на лаврах; он должен полностью поддержать создание сил наблюдателей.
However, the Special Rapporteur cannot allow herself to rest on her laurels, as much remains to be done. Вместе с тем Специальный докладчик не может позволить себе "почивать на лаврах", поскольку еще многое предстоит сделать.
Francis Ford Coppola singled out Bardem as an heir to, and even improvement on, Al Pacino, Jack Nicholson and Robert De Niro, referring to Bardem as ambitious, hungry, unwilling to rest on his laurels and always "excited to do something good." Фрэнсис Форд Коппола назвал Бардема наследником Аль Пачино, Джека Николсона и Роберта Де Ниро, ссылаясь на то, что актёр амбициозный и голодный, не желает почивать на лаврах и всегда рад сделать что-то хорошее.
Больше примеров...
Лежать (примеров 46)
Main responsibility for the implementation of the plan of action shall rest with the ministry of education in each country. Основная ответственность за осуществление плана действий будет лежать на министерстве образования каждой страны.
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
Responsibility for internal security within the 20-km radius around the major towns would rest with the police, except that the military police would conduct extensive patrols to control military personnel and other persons in military uniform outside the camps. Ответственность за обеспечение внутренней безопасности в пределах 20-километрового радиуса вокруг основных городов будет лежать на полиции, за исключением того, что военная полиция будет осуществлять интенсивное патрулирование для контроля за военнослужащими и другим персоналом в военной форме за пределами лагерей.
You are supposed to be on bed rest. Ты ведь должна лежать в кровати и отдыхать.
They said if I stay on bed rest the next few days Врачи сказали, если буду лежать в постели, я могу...
Больше примеров...
Опираться (примеров 20)
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe. Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
This compact should rest on the strong foundation of our shared commitment to pursuing security, development and good governance in Afghanistan and the region. Этот договор должен опираться на прочный фундамент нашей взаимной приверженности обеспечению безопасности, развития и благого управления как в Афганистане, так и во всем регионе.
In vehicles equipped with individual seats, the upper torso of the driver and passenger test dummies shall rest against the seat back. В транспортных средствах, оборудованных индивидуальными сиденьями, верхние части туловищ испытательного манекена-водителя и испытательного манекена-пассажира должны опираться на спинку сиденья.
Today I want to insist that the building of an international community that will respect the aspirations of all its members for sustainable development must rest on the same moral foundation as does sustainable development itself. Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что международное сообщество, отвечающее надеждам всех его членов на устойчивое развитие, должно опираться на те же моральные устои, что и само устойчивое развитие.
Only if such standards were developed collectively could countries rest assured that those norms would not be used to limit sovereignty and interfere in internal affairs. Только если эти стандарты будут опираться на коллективные начала, только тогда все страны смогут не опасаться, что данные нормы будут использованы для ограничения суверенитета государств и вмешательства во внутренние дела.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 39)
As I've been quite exhausted, the doctor has ordered plenty of rest in bed. Так как я сильно утомилась, врач приписал мне как можно дольше оставаться в постели.
You get some rest and stay warm. Тебе нужно отдохнуть и оставаться в тепле.
Will remain at rest unless disturbed by an unbalanced force, you and your L-word. Будет оставаться в состоянии покоя пока не подвергнется внешней силе, тобой и твоим словом на Л.
An object at rest really does tend to stay at rest. Тело в состоянии покоя склонно в нём оставаться.
I tell you, there is no rest for the fashionable. Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое.
Больше примеров...
Пауза (примеров 6)
Every beat is a one, every rest is a zero. Каждый удар это единица, каждая пауза - ноль.
My whole life is a bloody minim rest! Вся моя жизнь - это поганая пауза.
He was just on a rest interval. У него просто дыхательная пауза.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
In many a piece of music, it's the pause or the rest that gives the piece its beauty and its shape. Многим музыкальным композициям именно пауза даёт красоту и наполняет их формой.
Больше примеров...
Давать отдых (примеров 1)
Больше примеров...