Английский - русский
Перевод слова Residing

Перевод residing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Проживающих (примеров 780)
At the beginning of 1996 a working group, comprising representatives of a number of ministries and departments, began drafting a concept for a comprehensive legal system to tackle problems of foreigners residing in the Republic of Bulgaria. В начале 1996 года рабочая группа в составе представителей ряда министерств и департаментов приступила к разработке концепции всеобъемлющего правового механизма по решению проблем иностранцев, проживающих в Республике Болгарии.
Of the approximately 500,000 people still residing abroad, some 80 per cent had already been integrated into their new societies, either adopting citizenship or receiving permission for permanent residence. Из примерно 500 тыс. человек, по-прежнему проживающих за рубежом, около 80 процентов уже интегрировались в свои новые общины, либо приняв гражданство страны пребывания, либо получив разрешение на постоянное проживание.
In this connection, it requested information from States parties concerning persons belonging to groups distinguished on the ground of descent residing in their respective territories, their economic and social situation, and policies for eliminating racial discrimination against them. В этой связи он запросил у государств-участников информацию о проживающих на их территориях группах, выделяемых по признаку родового происхождения, их социальном и экономическом положении, а также мерах по искоренению в отношении них расовой дискриминации.
As part of its social policy, the Government of Cote d'Ivoire has restructured the national social security system by introducing the Universal Health Insurance Scheme, which provides guaranteed coverage of risks associated with sickness and motherhood for all individuals residing on Ivorian territory. В части своей социальной политики правительство Кот-д'Ивуара провело реструктуризацию национальной системы социального обеспечения путем введения системы всеобщего медицинского страхования, которая предоставляет гарантированное покрытие рисков, связанных с заболеваниями и материнством для всех частных лиц, проживающих на ивуарийской территории.
Family visits to their country of origin by Cubans residing in the United States fell from over 115,000 in 2003 to 59,000 in 2006 as a result of new restrictions concerning family ties. В результате введения новых ограничений на семейные контакты число поездок членов кубинских семей, проживающих в Соединенных Штатах, в страну своего происхождения сократилось со 115000 в 2003 году до примерно 59000 в 2006 году.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 351)
Foreigners residing in the territory of the Republic of Poland may also set up associations. Иностранцы, проживающие на территории Республики Польша, также имеют право создавать ассоциации.
Mention should also be made of the fact that the children of foreigners illegally residing in the territory are included in the calculations to establish standards for subsidies and staffing (and are therefore no longer ignored because of their totally illegal situation). Следует также упомянуть о том, что дети иностранцев, незаконно проживающие на территории Бельгии, регистрируются в целях установления норм субсидирования и надзора (т.е. они более не игнорируются по причине полной незаконности их пребывания).
On the subject of immigrants to Panama, a decree had been passed following an agreement between Colombia and Panama to the effect that all Colombians residing in Panama, amounting to some 20,000 in the border area, automatically had the right to settle freely in Panama. Что касается проживающих в Панаме иммигрантов, то после заключения соглашения между Колумбией и Панамой был принят закон, в соответствии с которым все проживающие в Панаме колумбийцы, численность которых в пограничных районах составляет приблизительно 20000 человек, автоматически получают право на свободное проживание в Панаме.
In accordance with the principle of equality between foreigners and Japanese nationals, the Government makes efforts to provide foreigners, regardless of nationality, legally residing in Japan with the same social security services as those for Japanese nationals, provided that the required payment is made. В соответствии с принципом равноправия иностранцев и японских граждан правительство прилагает усилия для того, чтобы иностранцы, на законных основаниях проживающие в Японии, независимо от их гражданства, пользовались такими же услугами в области социального обеспечения, как и японские граждане, при условии осуществления необходимых выплат.
The Committee is concerned by the cases of children of Ecuadorians residing abroad who have not obtained Ecuadorian identity documents or who are not registered in the birth register and who have been denied entry to the State party by the migration authorities under the Migration Act. Комитет обеспокоен случаями, когда дети эквадорцев, проживающие за рубежом, не смогли получить эквадорских удостоверений личности или не вписаны в книги записей рождений, которым миграционные власти отказали в праве въезда на территорию государства-участника на основании положений закона о миграции.
Больше примеров...
Проживающим (примеров 206)
The source informs the Working Group that the Talysh people are an ethnic minority residing in southern Azerbaijan. Источник информирует Рабочую группу о том, что талыши являются этническим меньшинством, проживающим в южных районах Азербайджана.
Maternity and childhood services are provided free of charge to all women residing in Qatar. Услуги по охране материнства и детства предоставляются бесплатно всем женщинам, проживающим в Катаре.
The undeclared war due to the border dispute between Ecuador and Peru which took place in 1995 left behind a number of landmines causing severe socio-economic impacts on communities residing along the border. Необъявленная война из-за пограничного спора между Эквадором и Перу, которая произошла в 1995 году, оставила после себя множество наземных мин, причиняющих тяжкие социально-экономические последствия общинам, проживающим вдоль границы.
Mr. Amir Nema Hekmati, aka Amir Mirza Hekmati (hereinafter Mr. Hekmati), is a citizen of the United States of America, born on 28 July 1983, usually residing in Michigan, United States. З. Г-н Амир Нема Хекмати, известный также под именем Амир Мирза Хекмати (далее - г-н Хекмати), является гражданином Соединенных Штатов Америки, родившимся 28 июля 1983 года и обычно проживающим в Мичигане, Соединенные Штаты.
Under the Extradition Act, No 15 of 1965, courts in Tanzania have the competence of dealing with cases where a criminal act is committed outside Tanzania by a foreign national who is currently residing in Tanzania. В соответствии с Законом об экстрадиции Nº 151965 года суды Танзании имеют компетенцию рассматривать уголовные деяния, совершенные за пределами Танзании иностранным гражданином, в настоящее время проживающим в Танзании.
Больше примеров...
Проживают (примеров 215)
The Committee calls on the State party to include specific action to that effect in the 2013-2015 National Action Plan for the integration of third-country nationals legally residing in Cyprus. Комитет призывает государство-участник включить с этой целью конкретные мероприятия в Национальный план действий на 2013-2015 годы в интересах интеграции граждан третьих стран, которые законно проживают на Кипре.
This benefit is payable to local residing pregnant citizens who are not entitled to maternity benefits under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952. Это пособие выплачивается беременным женщинам, которые проживают в данной местности и не имеют права на пособие по беременности и родам в соответствии с Законом (Регламентом) 1952 года об условиях трудоустройства.
According to the latest national population census (1991), there are approximately 1,600,000 foreigners residing in the country, 50 per cent of them being nationals of neighbouring countries and the remaining 50 per cent having been born in other countries. В соответствии с данными последней национальной переписи населения (1991 года) в Аргентине проживают приблизительно 1600000 иностранцев; при этом 50% составляют граждане соседних стран.
This provision was particularly important to the British Virgin Islanders now residing in the United States Virgin Islands. Finally, a provision that automatically conferred belonger status on a woman who married a male belonger, but not vice-versa, was revoked. Это положение имеет особое значение для жителей Британских Виргинских островов, которые в настоящее время проживают в Виргинских островах Соединенных Штатов Америки.
Frontier workers from an EU-25 or EFTA country residing in the territory of a European Union or EFTA country are authorized to exercise a self-employed or other kind of activity throughout the country. Жителям приграничных районов, являющимся выходцами страны - члена ЕС25 или ЕАСТ, которые проживают на территории страны - члена ЕС-25 или ЕАСТ, разрешено осуществлять по всей Швейцарии независимую деятельность или работать по найму.
Больше примеров...
Проживает (примеров 157)
The violence and destruction inflicted upon the Eritrean people by the Ethiopian Government has not only been limited to those residing in Ethiopia. Насилие и разрушения, выпавшие на долю эритрейского народа по вине эфиопского правительства, затронули не только тех, кто проживает в Эфиопии.
It was argued that the privileges or immunities with regard to the travel of the member could also apply to the member when residing in his own country. Был выдвинут аргумент о том, что привилегии или иммунитеты, касающиеся поездок члена Трибунала, могли бы применяться к нему и в том случае, когда он проживает в своей собственной стране.
Germany is home to 35,081 Pakistani immigrants and around more than 1200 Germans currently reside in Pakistan, mostly residing in Karachi, Lahore, and Peshawar. В Германии проживает около 35000 пакистанских иммигрантов, примерно 1200 немцев в настоящее время проживают в Пакистане, в основном в Карачи, Лахоре и Пешаваре.
When making an order prohibiting a foreigner from residing in federal territory, the competent authority has to take into account the long period of time during which the person concerned has been resident in the territory. При принятии приказа о запрещении иностранцу проживать на федеральной территории компетентные власти должны учитывать длительный период времени, в течение которого соответствующее лицо проживает на этой территории.
c. A child who cannot be legally adopted, for whom the staff member has legal responsibility and who is residing with the staff member; с. ребенка, который не может быть законно усыновлен, но за которого сотрудник несет юридическую ответственность и который проживает вместе с сотрудником;
Больше примеров...
Проживающий (примеров 116)
1.1 The complainant is Danilo Dimitrijevic a Serbian citizen of Roma origin, residing in Serbia and Montenegro. 1.1 Заявителем является Данило Димитриевич, гражданин Сербии цыганского происхождения, проживающий в Сербии и Черногории.
The author of the communication is Herbert Schmidl, born in 1923 in the former Czechoslovakia, now residing in Germany. Автором сообщения является Герберт Шмидл, родившийся в 1923 году в бывшей Чехословакии и проживающий в настоящее время в Германии.
With regard to the protection of human rights, every human being residing legally or illegally in a country was entitled to the protection of his or her rights in all situations. Что касается защиты прав человека, каждый человек, проживающий в стране на законных основаниях или незаконно, имеет право на защиту своих прав в любой ситуации.
I, Samvel Derenikovich Badoyan, born in 1966, an ethnic Armenian, native of the town of Gyumri (formerly Leninakan) of the Armenian Republic, residing in Gyumri, 20 Griboyedov Street, Я, Бадоян Самвел Дереникович, 1966 года рождения, по национальности армянин, уроженец города Гюмри (бывший город Ленинакан) Армянской Республики, проживающий по адресу город Гюмри, улица Грибоедова, дом 20.
Uthayakumar Palani, a Sri Lankan Tamil, born on 14 September 1973, usually residing in Settiyalurichchy, Pooneryn, Sri Lanka, is a mason. Утаякумар Палани, ланкийский тамил, родившийся 14 сентября 1973 года, обычно проживающий в населенном пункте Сеттиялуриччи района Пунерин, Шри-Ланка, работал каменщиком.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
If the presence of a person residing in Azerbaijan is found to be undesirable в случае признания нежелательным проживание лица в Азербайджанской Республике
The more fundamental issue involves those staff members who are legally constrained from residing in France, if not prohibited de jure. Более важный вопрос связан с теми сотрудниками, которые юридически ограничены в своих правах на проживание во Франции, хотя полный запрет де-юре в их отношении и не действует.
Andorra is considering amending its legislation so that legally residing workers obtain the right to family reunification upon receipt of residency and work permits. Андорра рассматривает возможность изменения законодательства, с тем чтобы трудящиеся, проживающие в стране на законном основании, имели право на воссоединение семей с момента получения разрешения на проживание и работу.
The Committee further urges Hong Kong, China, to remove present obstacles for mothers residing in other parts of China to obtaining residence permits to visit their children in Hong Kong, China, thereby ensuring the widest possible protection of, and assistance to, the family. Далее Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, устранить имеющиеся препятствия для получения матерями, проживающими в других районах Китая, разрешений на проживание в целях посещения своих детей в Гонконге, Китай, и тем самым обеспечить максимально широкую защиту семей и оказание им помощи.
On 1 July 2003, 24,640 aliens, from them 7,900 stateless persons, possessing permits for permanent residence were residing in the Republic of Lithuania; among the permanent residents were 23 persons accorded the status of refugee. На 1 июля 2003 года в Литовской Республике проживали 24640 иностранцев, в том числе 7900 человек, не имеющих гражданства, обладающих разрешениями на постоянное проживание; в число постоянных жителей входили 23 человека, которым был предоставлен статус беженца.
Больше примеров...
Проживающими (примеров 76)
The Government also reiterates, as it did a week ago, its request to the people of Equatorial Guinea to continue living in peace with the Spanish community residing in the country. Правительство вновь, как и неделю назад, призывает народ Экваториальной Гвинеи по-прежнему жить в мире с испанцами, проживающими в стране.
Ms. Y.L. and Mr. A.K. did not pursue the goal of stirring up a conflict between members of different ethnic groups and nationalities residing in the town of Opochka. Г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не преследовали цель разжигания конфликта между членами различных этнических групп и националистами, проживающими в городе Опочка.
We must promptly together deal with the inhuman treatment inflicted on Comorians from the other islands residing in Mayotte, and we must seek to facilitate the free movement of goods and persons among all the islands of the archipelago. Вместе мы должны оперативно решать проблему бесчеловечного обращения с коморцами с других островов, проживающими на острове Майотта, и должны стремиться содействовать свободному передвижению товаров и людей между всеми островами архипелага.
The Government enacted the Framework Act on Treatment of Foreigners Residing in the Republic of Korea, which regulates the basic elements of the treatment of foreigners, on 17 May 2007. 17 мая 2007 года Правительство приняло Рамочный закон об обращении с иностранцами, проживающими в Республике Корея, который регулирует основные элементы обращения с иностранцами.
CLAE campaigns for equal rights for all citizens residing in the country, the recognition of cultures resulting from immigration and the enrichment of Luxembourg's cultural diversity. КСДИ борется за равноправие между всеми гражданами, проживающими в стране, за признание культур, привнесенных иммигрантами, и за придание большего значения культурному разнообразию в Люксембурге.
Больше примеров...
Проживающего (примеров 71)
State policy on the well-being of children promotes the right of every child residing in Uzbekistan to a standard of living necessary for physical, mental, spiritual, moral and social development. Право каждого ребенка, проживающего в Узбекистане, на уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития обеспечивается политикой государства по обеспечению благополучия ребенка.
Article 3, paragraph 1, of the European Convention on Establishment contains a provision which allows a State Party to expel a national of another State Party lawfully residing in the territory of the former, for grounds of ordre public and national security. В пункте 1 статьи 3 Европейской конвенции о поселении содержится положение, разрешающее государству-участнику производить высылку гражданина другого государства-участника, на законных основаниях проживающего на территории первого, по соображениям общественного порядка или национальной безопасности.
The consultant recommended a general model for a single post adjustment based on three main elements: prices in Geneva and in French border towns; the proportion of staff residing in Geneva and France; and spending patterns. Консультант рекомендовал общую модель единого корректива по месту службы, основанную на трех основных элементах: ценах в Женеве и в пограничных городах Франции; соотношение численности персонала, проживающего в Женеве и во Франции; и структурах расходов.
The Perkin Medal is an award given annually by the Society of Chemical Industry (American Section) to a scientist residing in America for an "innovation in applied chemistry resulting in outstanding commercial development." Медаль Пе́ркина - ежегодно присуждаемая награда американского подразделения Общества химической промышленности для учёного, проживающего в США за «инновации в области прикладной химии, результатом которых стал выдающийся коммерческий успех».
By article 7, paragraph 1 of the Citizenship Law, the citizenship of a child under the age of 14 born between a DPRK citizen residing in a foreign country and a foreign citizen is determined in accordance with the express intention of his or her parents. Согласно пункту 1 статьи 7 Закона о гражданстве, гражданство ребенка младше 14 лет, родившегося от гражданина КНДР, постоянно проживающего за границей, и иностранного гражданина определяется по ясно выраженному желанию его родителей.
Больше примеров...
Живущих (примеров 53)
They underlined the expatriate nature of the grant and indicated that it was paid to internationally recruited staff with the exception of nationals residing in their home countries. Они отметили, что эта субсидия связана с экспатриацией и выплачивается сотрудникам, набранным на международной основе, за исключением сотрудников, живущих в своих собственных странах.
The main objective of these negotiations is to have a constructive dialogue on the protection of the rights and freedoms of the citizens of the States concerned who are residing in the territory of the other countries. Главной целью данных переговоров является создание конструктивного диалога в области защиты прав и свобод граждан отдельных государств, живущих на территории других стран.
The Tribunal hopes that with similar assistance from other Member States the Tribunal will be able to find places to relocate the other acquitted and released persons still residing in Arusha. Трибунал надеется, что благодаря такому же содействию со стороны других государств-членов Трибунал сможет найти места для переселения других оправданных и освобожденных лиц, все еще живущих в Аруше.
In Thailand, UNHCR became aware of the existence of former child soldiers from Myanmar residing in and around refugee camps along the Thai-Myanmar border, through refugee status determination activities as well as through monitoring by field offices. В Таиланде благодаря деятельности по определению статуса беженцев и мониторингу, осуществляемому отделениями на местах, УВКБ стало известно о присутствии бывших детей-солдат из Мьянмы, живущих в лагерях беженцев вдоль тайско-мьянманской границы и вокруг них.
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска.
Больше примеров...
Проживали (примеров 46)
At the time of the communication, the families were residing in New Zealand, where deportation orders were recently issued against them. На момент составления сообщения указанные семьи проживали в Новой Зеландии, в которой недавно были изданы постановления об их высылке.
On 23 November 2012, the Panel wrote to Algeria to enquire as to media reports indicating that all Qadhafi family members residing in Algeria at that time and subject to the travel ban had departed the country. 23 ноября 2012 года Группа обратилась к Алжиру с письменной просьбой прокомментировать сообщения в СМИ, согласно которым все члены семьи Каддафи, которые на тот момент проживали в Алжире и на которых распространялся запрет на поездки, покинули страну.
In addition, according to 1996 figures, 3,160 foreign citizens were residing privately within Mongolia, of whom 1,511 were from the Russian Federation, 1,546 from China and 30 from other countries. Кроме того, согласно данным за 1996 год, на территории Монголии проживали 3160 частных иностранных граждан, в том числе 1511 россиян, 1546 китайцев и 30 граждан других стран.
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий.
UNICEF in 2009 explained that the region is characterized by high rates of non-resident fathers and data from the 1990s suggested that 29 per cent of families in St. Kitts had fathers residing in the households. В 2009 году ЮНИСЕФ пояснил, что для данного региона характерен высокий процент отцов, не проживающих в своих семьях, и что, согласно данным за 1990-е годы, лишь 29% отцов в Сент-Китсе проживали в семейных домашних хозяйствах.
Больше примеров...
Проживал (примеров 39)
The complainant is Mr. V.R., a citizen of the Russian Federation residing in Denmark at the time of the submission of the complaint. Заявителем является гражданин Российской Федерации г-н В.Р., который на момент подачи жалобы проживал в Дании.
That call by the Council was undoubtedly based on the close connections that Kabuga had had with Kenya since 2002, when he was reported to be residing in that country. Этот призыв Совета, несомненно, основывался на тесной связи Кабуги с Кенией начиная с 2002 года, когда, как сообщалось, он проживал в этой стране.
Under this law, citizenship was granted without any discriminatory constraints to all those who were permanently residing in Belarus at the time of its adoption in 1991. Он предоставил гражданство без всяких дискриминационных ограничений всем, кто на момент его принятия в 1991 году постоянно проживал на территории страны.
In the specific Estonian context to which the Russian delegation refers, this new requirement does not affect people who were already residing in Estonia in 1990 (when the period of transition to the restoration of independence was declared) and continue to do so. В конкретных условиях Эстонии, о которых говорит российская делегация, это новое требование не распространяется на тех, кто уже проживал в Эстонии в 1990 году (когда был объявлен период перехода к восстановлению независимости) и продолжает жить в ней.
Khaled Mohamed Moussa Omar Hendom born in 1971, married and father of four children, usually residing in Cairo, Egypt, works at the Hajj and Umrah office in Saudi Arabia. Халед Мохамед Муса Омар Хендом, 1971 года рождения, состоящий в браке и имеющий четверых детей, обычно проживал в Каире (Египет), а впоследствии работал в Саудовской Аравии в Управлении по приему паломников.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 47)
The parties briefed their respective constituencies, including Malian refugees residing in Mauritania and the Niger, on the content of the document. Стороны проинформировали своих сторонников, включая малийских беженцев, находящихся в Мавритании и Нигере, относительно содержания документа, о котором говорилось выше.
Should ensure the protection of migrants and third country nationals residing in or passing through their territory; следует обеспечивать защиту мигрантов и граждан из третьих стран, проживающих на их территории или находящихся на ней проездом;
The Committee remains concerned at the disproportionate impact of the compulsory residence registration system (propiska) in the State party on the economic and social rights and opportunities of disadvantaged members of ethnic groups residing outside the capital city. Комитет по-прежнему обеспокоен чрезмерным влиянием системы обязательной регистрации по месту жительства (прописки) на экономические и социальные права и возможности находящихся в неблагоприятном положении членов этнических групп, проживающих за пределами столицы.
The estimated decrease is a result of the improved management of the travel schedules of protected witnesses residing in the same country and other efforts to combine missions so as to achieve greater efficiency and effectiveness. Прогнозируемое уменьшение является результатом более эффективного планирования поездок находящихся под защитой свидетелей, проживающих в одной и той же стране, и других усилий по организации объединенных поездок с целью повышения эффективности.
The number of people residing or working in multi-storey buildings has been steadily rising for many years. В современном мире количество людей, живущих, работающих или просто находящихся в гостях в высотных многоэтажных зданиях, неуклонно растет.
Больше примеров...
Проживающее (примеров 36)
Every person residing in Finland has the right to sickness insurance benefits from birth onwards. Любое лицо, проживающее в Финляндии, имеет право с момента рождения на получение льгот в рамках системы страхования по болезни.
Anyone residing in Finland shall have the right to leave the country. Любое проживающее в Финляндии лицо имеет право покинуть страну.
The events involve and affect the population residing in the host city, particularly those living in redevelopment areas and game sites. Эти события касаются и затрагивают население, проживающее в городе-организаторе, особенно лиц, живущих в районах реконструкции и в местах проведения Игр.
Given that article 52 of the Constitution stipulated that all persons legally residing in the State were entitled to protection of their property and person, he would like information on foreign nationals in an irregular situation. Поскольку согласно статье 52 Конституции любое лицо, проживающее в Катаре на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества, Докладчик хотел бы знать, как обстоит дело в случае неграждан, положение которых не урегулировано.
Anyone indulging in crime in Nepal while residing abroad will also be subject to punishment. любое лицо, занимающееся преступной деятельностью в Непале, постоянно проживающее за границей, будет также нести наказание.
Больше примеров...
Проживавших (примеров 23)
Accordingly, it is only the costs incurred to supply potable water to approximately 9,000 civilians residing on Kharg Island that are compensable. Соответственно, компенсации подлежат лишь понесенные расходы на поставку питьевой воды для приблизительно 9000 гражданских лиц, проживавших на острове Харк.
The plan was interrupted because of the war with Ethiopia and the subsequent displacement of a huge number of Eritreans residing along the border of the two countries. Осуществление этого плана было прервано в результате войны с Эфиопией и последующего перемещения большого числа эритрейцев, проживавших вдоль границы обеих стран.
In Rif Dimashq, escalation of fighting in Qudsiya led to the temporary displacement of an estimated 170,000 people residing in surrounding areas, mostly towards Damascus city. Эскалация боевых действий в Кудсии, Риф-Димишк, привела к временному перемещению порядка 170000 человек, проживавших в прилегающих районах, главным образом в городе Дамаске.
In the Tskhinvali region/South Ossetia, the process of passportization continued more rigorously following the Russia-Georgia War in August 2008, including the forced passportization of ethnic Georgians residing on the territory of the occupied Akhalgori district. В районе Цхинвали/Южная Осетия процесс паспортизации еще больше активизировался после грузино-российской войны 2008 года, включая насильственную паспортизацию этнических грузин, проживавших на территории оккупированного Ахалгорского района.
The State party had indicated that residence bans on foreigners who had grown up and been permanently residing in Austria were issued in compliance with relevant European Union legislation and took account of European Court of Human Rights case law. Государство-участник сообщило, что решения, налагающие запрет на постоянное проживание иностранцев, выросших и постоянно проживавших в Австрии, выносятся в соответствии с применимым законодательством Европейского союза и с учетом правовой практики Европейского суда по правам человека.
Больше примеров...