Английский - русский
Перевод слова Residential

Перевод residential с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилой (примеров 347)
They conduct research on housing and mental health, home safety and accidents, indoor air quality as well as residential environments and physical activity. Оно проводит исследования по вопросам жилья и психического здоровья, бытовой безопасности и бытовых несчастных случаев, качества внутреннего воздуха, а также жилой окружающей среде и физической активности.
Second, the communicant alleges that it has been denied meaningful participation with respect to the permanent re-routing of traffic through the residential area of the Moray Feu, Edinburgh, in order to make room for a light rapid transit system, the Edinburgh Tram Network. Во-вторых, автор сообщения утверждает, что ему было отказано в возможности полноценного участия в процессе долговременного перепланирования движения транспорта через жилой район Морэй-Фью в Эдинбурге в целях освобождения территории для создания сети легкорельсового транспорта - Эдинбургской трамвайной системы.
The apartment is located in a luxury residential complex in resort St. Constantine and Elena, Varna. Недвижимость находится в роскошный жилой комплекс от закрытого типа надалеко от море.
Easy access to Rome's tourist attractions - Upscale residential neighbourhood - Noble residence desi... Близко от достопримечательностей Рима - Дорогой жилой район - Престижная резиденция 1913 года - Рест...
Shrinking green spaces and residential sprawl. сокращение площади зеленых насаждений и стихийное разрастание районов жилой застройки.
Больше примеров...
Жилищный (примеров 29)
An energy-efficient residential sector reduces greenhouse gas emissions and levels of energy poverty. Энергоэффективный жилищный сектор позволяет сократить выбросы парниковых газов и снизить уровни энергетической бедности.
There is also a residential building and a medical centre. Также есть жилищный комплекс и медицинский центр.
In addition, Luxembourg was working on the improvement of its inventory with a focus on the residential and commercial/institutional sectors and road transportation and would be able to implement the new findings in its inventory submission in 2015. Кроме того, Люксембург принимает меры по улучшению своего кадастра с акцентом на жилищный и торговый/институциональный секторы и автомобильный транспорт и получит возможность реализовать новые результаты исследования в своем представлении по кадастру в 2015 году.
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии;
Whilst the right to housing is not protected, the government has a housing scheme for citizens, which helps low-income individuals to acquire land and affordable loans to build residential houses. Хотя право на жилье не обеспечено защитой, у правительства имеется жилищный план, благодаря которому лица с низкими доходами могут приобретать землю и получать доступные ссуды для строительства жилых домов.
Больше примеров...
Жилья (примеров 327)
Audit of administration of staff entitlements to meet minimum operating residential security standards in UNMIL. Ревизия администрации причитающимися персоналу выплатами для соответствия минимальным оперативным стандартам безопасности жилья в МООНЛ.
28,000 new residential plots have been surveyed and demarcated for returnees and local residents Произведена съемка 28000 новых участков для строительства жилья, которые предназначаются для возвращенцев и местных жителей
Since 1947, the legal approaches have involved State intervention to deal with this problem, particularly in the cities, by reducing rental values, establishing systems for their assessment and determining legal means to ensure the vacation of residential premises. Начиная с 1947 года правовые подходы предусматривали вмешательство государства в решение этой проблемы, особенно в городах, посредством снижения арендной платы, установления системы ее оценки и разработки правовых мер по высвобождению жилья.
Kreditprombank offers to the constriction organizations, providing dwelling constructions, the scheme of organizing the financing of the dwelling and build-in and out non residential estate. Кредитпромбанк предлагает строительным организациям, ведущим жилищное строительство, схему организации финансирования строительства жилья и встроенно-пристроенной нежилой недвижимости.
As of 2005, there were 889,420 residential units; 71% had running water, 77.3% sewerage, and 93.6% electricity. На 2005 здесь имелось 889420 единиц жилья, из них 71 % имели проточную воду, 77,3 % имели канализацию, 93,6 % имели электричество.
Больше примеров...
Проживания (примеров 224)
The Okada Manila would serve as the residential venue for the Miss Universe 2016 candidates. Okada Manila Luxury Hotel, будет служить местом проживания участниц Мисс Вселенная 2016, в данный момент отель строится.
Children without parental care are normally placed with families or in residential children's institutions near to their place of birth or residence. Дети, оставшиеся без попечения родителей, как правило, устраиваются в семьи или в детские интернатные учреждения в пределах места своего рождения и проживания.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) drew attention to the importance of residential stability as one of the fundamental factors for securing peace and development in human settlements. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) обратил внимание на важность обеспечения стабильного проживания населения как на один из основных факторов в деле обеспечения мира и развития в населенных пунктах.
For rural lands there was no significant difference in pricing on the basis of the size of the parcel or the basis of use, whether residential or agricultural. Цены земельных участков в сельской местности не слишком значительно дифференцируются в зависимости от размеров участка или вариантов его использования, будь то для проживания или ведения сельского хозяйства.
For use by citizens of the Republic of Kazakhstan in need of housing who are permanently resident in the residential area in question (regardless of the period of their residence) and who belong to a population group categorized as deprived and in need of social protection; в пользование нуждающимся в жилье гражданам Республики Казахстан, постоянно проживающим в данном населенном пункте (независимо от срока проживания) и относящимся к малоимущим социально защищаемым слоям населения;
Больше примеров...
Жилье (примеров 134)
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом.
You will be paid a solid annual income based on residential area, regardless on the occupancy of apartment. Она будет выплачивать вам твердо установленный годовой доход на основе жилплощади, независимо от занятости жилье.
Dwellings for the elderly are typically provided by new construction projects or conversions of residential properties and former commercial properties. Жилье для престарелых обычно обеспечивается за счет новых строительных проектов или переоборудования жилой собственности или бывшей коммерческой собственности.
In compliance with the minimum operational residential security standards, security personnel conducted surveys of staff members' accommodation prior to the signing of leases В соответствии с минимальными оперативными стандартами безопасности проживания сотрудники службы безопасности до подписания договоров аренды проверяли жилье сотрудников
Local governments provide improved housing for residents facing housing difficulties by implementing projects such as the Residential Area Renewal Project and the Community Living Environment Development Project. Местные органы управления предоставляют улучшенное жилье лицам, испытывающим трудности с жильем, за счет осуществления таких проектов, как проекты перестройки жилых районов и проекты по благоустройству среды проживания на местах.
Больше примеров...
Интернатных (примеров 22)
Expanding opportunities for children to live in family settings has led to a 60 per cent reduction in the number of children in residential facilities. В стране проводится активная работа по расширению семейных форм устройства детей на воспитание, в результате которой количество детей, находящихся в интернатных учреждениях, сократилось на 60 процентов.
Introducing ways of de-institutionalizing residential facilities, in particular by setting up day care and temporary stay sections within them, as well as youth sections and workshops; внедрения механизмов деинституализации интернатных учреждений, в частности путем создания при этих учреждениях отделений дневного, временного пребывания; молодежных отделений; трудовых мастерских;
7,500 people receiving respite residential support; обеспечение временного ухода в интернатных учреждениях для 7500 человек;
The work done with orphans and disabled children being cared for in children's homes and residential facilities is particularly important. Особое место занимает работа, проводимая среди детей-сирот и детей-инвалидов, воспитывающихся в детских и специализированных интернатных учреждениях.
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Больше примеров...
Бытовых (примеров 54)
The Committee noted with concern that wood consumption in residential plants increased by 23 per cent between the years 2006 and 2007, resulting in increased PAH emissions. Комитет с озабоченностью отметил, что использование дров в бытовых установках увеличилось на 23% в период 2006-2007 годов, результатом чего стало увеличение выбросов ПАУ.
In many countries, high-volume industrial and commercial water users cross-subsidize residential ones. Во многих странах применяется перекрестное субсидирование крупными промышленными и коммерческими водопользователями индивидуальных бытовых пользователей.
According to data announced by the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA), domestic shipments of residential room air conditioners (RACs) in June numbered some 1,468,600 units, up a high 10.3% over the same month last year. Согласно данным Японской Ассоциации Индустрии Охлаждения и Кондиционирования воздуха (JRAIA), внутренние поставки бытовых кондиционеров в июне составили 1,468,600 единиц, на 10.3% больше, чем в тот же месяц прошлого года.
The importance of local emissions, e.g. from small combustion plants and residential appliances, was also emphasized. Кроме того, была подчеркнута важность учета местных выбросов, например выбросов, возникающих при работе небольших установок для сжигания и при использовании бытовых приборов.
Residential: the introduction of thermo insulation of households, efficient refrigerators, efficient lighting, thermostats for electric boilers, prepaid meters for household consumers, and solar water heating system in households; Ь) жилищный: внедрение систем термоизоляции жилых помещений, эффективных холодильников, эффективной системы освещения, термостатов для электрических бойлеров, предоплаченных счетчиков для бытовых потребителей и систем подогрева воды в жилых зданиях за счет солнечной энергии;
Больше примеров...
Стационарных (примеров 38)
Social reintegration was reported to be most commonly available in specialized residential and non-residential treatment services, followed by social services and correctional settings. Согласно полученным данным, социальная реинтеграция обеспечивается, как правило, в специализированных стационарных и амбулаторных лечебных учреждениях, за которыми следуют социальные службы и исправительные учреждения.
Ms. Sveaass said that she would appreciate further information on the plans to reform residential social care services, establish alternative care facilities such as community centres and improve psychiatric care. Г-жа Свеосс говорит, что она хотела бы получить дополнительную информацию о планах по реформированию системы стационарных учреждений по оказанию социальной помощи, созданию альтернативных структур по уходу, таких как общинные центры, и улучшению психиатрической помощи.
In the second reporting period, detoxification was reported to be most commonly provided in specialized residential treatment institutions, general and psychiatric hospitals and specialized non-residential treatment institutions, in that order. За второй отчетный период в отношении дезинтоксикации сообщалось, что таковая наиболее часто проводится в специализированных стационарных лечебных учреждениях, больницах общего профиля и психиатрических больницах, а также в специализированных амбулаторных лечебных учреждениях, причем именно в таком порядке.
More than 1,600 new residential places will be created by building new centres and renovating those already in existence, thus clearing the waiting lists for such places and ensuring that their residents enjoy material and living conditions appropriate to their needs. Введение более 1,6 тыс. мест в стационарных учреждениях за счет нового строительства, реконструкции действующих домов-интернатов, позволит ликвидировать очередность на поселение и создать для проживающих граждан материально-бытовые условия, соответствующие их потребностям.
In both reporting cycles, most Member States (more than 90 per cent) reported that residential and outpatient drug treatment facilities were available; 25 per cent of those drug treatment units were residential, and 75 per cent were outpatient. В обоих отчетных циклах большинство государств-членов (свыше 90 процентов) сообщили о наличии стационарных и амбулаторных учреждений по лечению наркомании, при этом на долю стационарных приходится 25 процентов таких учреждений, а на долю амбулаторных - 75 процентов.
Больше примеров...
Домашних (примеров 53)
Prospects for a third straight record year appear bright as factory shipments for residential and light commercial units jumped 14 percent above June, 2003, including 236,433 heat pumps, a new single month record in that category and a 24 per cent increase over last June. Перспективы для третьего подряд рекордного года вполне реальны, так как поставки домашних и легких систем увеличились на 14 процентов по сравнению с Июнем 2003, включая 236433 тепловых насосов, новый рекорд месяца в этой категории и 24 процентное увеличение по сравнению с прошлым Июнем.
Japan's demand for residential photovoltaic generation systems continued to expand from 20,877 cases in 2000, up 31.5%, to 25,151 cases in 2001, up 20.5%, and 38,262 cases, up 52.1% in 2002. Потребность Японии в домашних фотоэлектрических генераторных системах выросла с 20877 в 2000 году на 31.5% до 25151 штук в 2001, на 20.5% и 38262 штук на 52.1% в 2002.
There is need to develop interventions to reduce both residential and occupational exposure from DDT and other chemical applications. Необходимо разработать меры сокращения воздействия ДДТ и других химикатов на людей как в домашних условиях, так и на работе.
This and other negative social impacts of deforestation on local populations are also important considerations in determining how to best provide energy for residential use with minimal adverse environmental effects so as to achieve the goal of sustainable development. Это и другие отрицательные социальные последствия обезлесения для местного населения также являются важными факторами при решении вопроса о том, как лучше поставлять энергию для домашних хозяйств с минимальным отрицательным воздействием на окружающую среду для достижения цели устойчивого развития.
Different from the alreadysqueezed residential air conditioner market, there is still a large market space for the commercial ACs used in supermarkets, office buildings, and hotels. В отличие от уже переполненного рынка домашних кондиционеров, рынок коммерческих кондиционеров, которые используются в супермаркетах, офисных зданиях и отелях еще не так заполнен.
Больше примеров...
Проживанием (примеров 22)
Residential training programs for women have been organized at Vocational and Skill Development Training Center and other training centers. В рамках Центра профессионально-технической и прикладной подготовки и других центров подготовки кадров организуются учебные курсы для женщин с проживанием по месту учебы.
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне;
This is the case if, for example, public authorities have placed the child in care, e.g. in a residential home or in family care. Здесь имеется в виду тот случай, когда, например, государственные органы отдают ребенка на попечение, то есть в специальное учреждение с проживанием или приемную семью.
It recommended that new anti-discrimination legislation be adopted to protect the rights of disabled persons, including the living conditions in residential and mental health institutions, and that their social integration be promoted. Она рекомендовала принять новое антидискриминационное законодательство для защиты прав инвалидов, включая условия жизни в учреждениях с проживанием и психиатрических лечебницах, а также поддерживать социальную интеграцию таких лиц.
Residential tourism in indigenous areas was also very detrimental to the way of life of the inhabitants. Туризм с проживанием в жилых домах в районах обитания коренных народов также серьезно нарушает жизненный уклад местных обитателей.
Больше примеров...
Домах (примеров 65)
Rigsby, I need you to check all the security camera footage in the area - traffic lights, residential - anything that can put an I.D. on our suspects. Ригсби, проверь записи со всех камер безопасности в округе, с камер на дорогах и на домах... все, что поможет нам идентифицировать подозреваемых.
Both for the residential delegate and travelling executive the heated indoor swimming pool with a geyser and anti-current, sauna, elegantly furnished rooms and refined suites offer every luxury and facility expected. Анабель - это сеть недорогих, уютных и комфортабельных мини-отелей, расположенных в самом центре Санкт-Петербурга в домах 74, 88 и 147 по Невскому проспекту.
The invention is intended for a system and method for disinfecting and deodorizing domestic refuse collection systems in multi-apartment residential buildings using ozone. Изобретение предназначено для системы и способа дезинфекции и дезодорирования озоном систем сбора бытового мусора в многоквартирных жилых домах.
It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям.
The number of children in residential educational institutions for orphans is fixed by the Government at between 10 and 200 (200 in residential educational institutions for orphans; 150 in children's homes and 10-12 in family-type children's homes). Количество детей в интернатных образовательных учреждениях для сирот устанавливается Правительством республики, в количестве от 10 до 200 человек (200 воспитанников в школах-интернатах для детей-сирот; 150 - в детских домах и 10-12 в детских домах семейного типа).
Больше примеров...
Населенных (примеров 37)
Impact sites in residential areas should be a particular priority. Особое внимание при этом надлежит уделять объектам, расположенным в населенных пунктах.
It's way off target and that's a residential area. Она сбилась с курса и падает в населенных районах.
The geographical names that people use daily in Japan include the innumerable names of residential areas and natural features. К географическим названиям, которыми ежедневно пользуется население в Японии, относятся многочисленные наименования населенных пунктов и природных объектов.
A community comprises the populace of one or more residential areas. Муниципалитет - это общность населения одного или нескольких населенных пунктов.
(c) Promoting mixed-use settlements: designing neighbourhoods that include residential, service and local employment elements and are adequately covered in terms of basic services and infrastructure; с) содействие многоцелевому использованию населенных пунктов: проектирование жилых районов таким образом, чтобы они включали жилые здания, здания сферы обслуживания и строения, предназначенные для создания в районе рабочих мест, а также были покрыты адекватной сетью базовых услуг и инфраструктурой;
Больше примеров...
Бытовом секторе (примеров 39)
In 2008 and 2009, some 10 million DKr had been spent on development and demonstration of new technologies to reduce the pollution from residential wood burning. В 2008 и 2009 годах на разработку и демонстрацию новых технологий, позволяющих сократить загрязнение окружающей среды при сжигании древесины в бытовом секторе, было затрачено около 10 млн. датских крон.
Estonia reported HCB emissions in 2007, 2008, and 2009, attributed primarily to use of wood in residential combustion, which exceeded its ceiling pursuant to the Protocol on POPs. В 2007, 2008 и 2009 годах Эстонией представлялись данные о выбросах ГХБ, которые превышали предельный уровень, установленный Протоколом по СОЗ, и были связаны главным образом со сжиганием древесного топлива в бытовом секторе.
Estonia outlined its plans for development of new national emissions factors for emissions, including of HCB, from residential combustion. Эстония изложила свои планы по разработке на национальном уровне новых факторов выбросов, включая выбросы ГХБ, от сжигания в бытовом секторе.
About two thirds of that amount was attributed to residential combustion, while just under a third was attributed to emissions from the energy sector. Около двух третей этого количества было обусловлено сжиганием в бытовом секторе, а немногим менее одной трети - выбросами предприятий энергетического сектора.
Thus, effective reduction strategies must address residential combustion as a priority, with an estimated nearly 50 per cent of the remaining mitigation potential in the UNECE region resting in this sector. Поэтому эффективные стратегии сокращения выбросов должны прежде всего быть нацелены на сжигание в бытовом секторе, на который, по оценкам, приходится около половины общего потенциала сокращения выбросов в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Стационарного (примеров 10)
In no way does this programme exclude traditional therapy measures. On 3 October 1994, the Federal Council also decided to increase the supply of residential treatment aimed at helping patients to achieve a drug-free life. Следует отметить, что эта программа никоим образом не исключает обычных мер, используемых в области терапии. 3 октября 1994 года Федеральный совет также постановил расширить круг мер стационарного лечения с целью обеспечения воздержания от потребления наркотиков.
I shared with other States parties to the Convention my positive observations of the Ombudsman's office in Croatia and the process of deinstitutionalization of residential facilities in Zagreb. Я поделился с представителями других государств - участников Конвенции своими положительными наблюдениями, которые я сделал в ходе посещения канцелярии омбудсмена в Хорватии, и информацией об осуществляемом в Загребе переходе от стационарного лечения к амбулаторному.
Large residential facilities had been converted into smaller, municipality-based units, and many inpatient facilities had been relocated from isolated areas in the countryside to populated areas. Крупные учреждения стационарного типа были преобразованы в меньшие по размеру отделения на базе муниципалитетов, и многие стационарные учреждения были переведены из изолированных районов в пригородах в населенные районы.
Services are offered in public residential and community centers and in non-public centers offered by private operators, NGOs, and others. В настоящее время оказание помощи осуществляется в государственных центрах стационарного типа и общинных центрах, а также в негосударственных учреждениях, которые работают под эгидой частных организаций, НПО и т.д.
A number of other developments around the country have also recently been approved and will provide purpose-built residential and day services for persons with a mental handicap in psychiatric hospitals and de-designated units. В стране недавно утвержден ряд других проектов, связанных с предоставлением целевого обслуживания по месту жительства и стационарного обслуживания для лиц с умственными недостатками в психиатрических больницах и перепрофилированных отделениях.
Больше примеров...