Английский - русский
Перевод слова Reshaping

Перевод reshaping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Изменение (примеров 19)
A reform process had thus been embarked upon within the family of United Nations agencies with the aim of reshaping their operational activities and increasing their cost- effectiveness and efficiency, a process which inevitably included UNIDO. С этой целью в учреждениях системы Организации Объединенных Наций был начат процесс реформ, направленный на изменение их деятельности и повышение ее рентабельности и эффективности, который неизбежно распространился и на ЮНИДО.
One of the most important features of these reforms was reshaping the structure of government, its role and functions, and its financing methods, so as to align them to the requirements of a market economy and the country's democratic framework. Одной из важнейших характерных черт этих реформ стало изменение структуры управления, его роли и функций и методов его финансирования, с тем чтобы привести их в соответствие с требованиями рыночной экономики и демократической системы страны.
They foreshadow a disturbing redefinition of the global balance through a reshaping of the destiny of numerous peoples and nations that are faced with insecurity and injustice. Они предвещают новое тревожное изменение глобального равновесия в результате изменения судеб многочисленных народов и стран, которым угрожают опасность и несправедливость.
B. South-South cooperation reshaping the pattern of industrial development В. Изменение структуры промышленного развития под влиянием сотрудничества Юг-Юг
Egypt does not seek opportunities of rapid gains, but rather an advanced economic framework that would contribute significantly to changing the climate of the Middle East and reshaping the region's ability to contribute to the interactions of the developed world economy. Египет стремится не к легким прибылям, а к прогрессивным экономическим моделям, которые внесли бы солидный вклад в изменение климата на Ближнем Востоке и преобразование способности региона вносить свой вклад во взаимозависимую экономику развитого мира.
Больше примеров...
Реорганизация (примеров 11)
One of the management priorities resulting from the transition was the enhancement and reshaping of the Fund's human resources policy and practices. Одним из приоритетных направлений управленческой деятельности, сформировавшихся по итогам переходного процесса, является укрепление и реорганизация политики и практики Фонда в области людских ресурсов.
The reshaping of the global financial sector continues to unfold with still considerable unknown consequences. Продолжается реорганизация глобального финансового сектора, и последствия этого процесса пока неизвестны.
This reshaping will not significantly affect overall force levels, and IFOR will be maintained at approximately its current force levels until after the elections. Эта реорганизация не окажет существенного влияния на общую численность Сил, которая будет поддерживаться приблизительно на ее нынешнем уровне до периода после выборов.
Reshaping our national response requires urgent support for innovation and new technological developments that are affordable and accessible to those with opportunistic infections, in particular tuberculosis. Реорганизация нашего национального реагирования требует срочной поддержки инноваций и таких новых технологических изобретений, которые будут недорогостоящими и доступными для инфицированных оппортунистическими инфекциями, в частности туберкулезом.
Reshaping global mechanisms and strengthening national capabilities in support of the shared goal of poverty reduction and development offer a feasible path towards overcoming these weaknesses and achieving policy coherence within the global economy. Одним из возможных путей устранения этих недостатков и обеспечения стратегической согласованности действий в мировой экономике представляется реорганизация глобальных механизмов и укрепление потенциала стран в поддержку достижения общей цели сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития.
Больше примеров...
Перестройки (примеров 23)
At the United Nations Conference on Environment and Development in Rio, our Heads of State or Government stressed the need for integrating socio-economic and environmental concerns and recognized the necessity for adjustment and even a fundamental reshaping of decision-making. На проходившей в Рио-де-Жанейро Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию главы государств и правительств подчеркивали необходимость комплексного рассмотрения социально-экономических и экологических проблем и отмечали потребность в осуществлении корректировки и даже коренной перестройки процесса принятия решений.
In conclusion, I wish to assure the Assembly that my country is sincerely committed to contributing actively to the important process of reshaping the world Organization to be better able to meet the challenges of our age. В заключение позвольте мне заверить Ассамблею в том, что моя страна искренне намерена вносить активный вклад в важный процесс перестройки всемирной Организации, с тем чтобы она могла лучше решать задачи нашего времени.
Strengthening the United Nations also means strengthening its ties with other organizations and associations so that they can keep pace with the overall reshaping of our Organization and of our world vision. Укрепление Организации Объединенных Наций означает также укрепление ее связей с другими организациями и ассоциациями, с тем чтобы они могли быть на уровне общей перестройки нашей Организации и нашего представления о мире.
reshaping the institutions of the United Nations system to enable them to carry out this work, including through eliminating moribund institutions and creating new bodies, as required перестройки учреждений системы Организации Объединенных Наций с тем, чтобы они могли выполнить свою работу, в том числе путем ликвидации отмирающих учреждений и создания новых органов по мере необходимости;
The restructuring of the coal sector in Hungary started in 1990 and after some initial reshaping, the coal companies were liquidated, rather than incorporated into the electric power generating companies. Реструктуризация угольной промышленности Венгрии началась в 1990 году, и после определенной первоначальной перестройки произошло не слияние угольных компаний с компаниями, производящими электроэнергию, а ликвидация первых.
Больше примеров...
Перестройке (примеров 11)
They expressed their appreciation for the progress report that had been presented to the Board and said that it was a good start in reshaping the Fund. Они дали высокую оценку промежуточному докладу, представленному Совету, и заявили, что он является хорошей отправной точкой в перестройке работы Фонда.
As noted earlier, the conceptual approach behind bilateral investment treaties is at an early stage of a major change as more countries and regional groupings are looking towards the IPFSD as a guide to reshaping their own model bilateral investment treaties going forward. Как отмечалось ранее, концептуальный подход, лежащий в основе двусторонних инвестиционных договоров, находится на одном из первых этапов существенного изменения, когда все больше стран и региональных объединений обращаются к ОИПУР как к руководству по перестройке своих типовых двусторонних институционных договоров.
It illustrates that, against the odds - with failed institutions, high levels of militarization and violent extremism - calling upon people to participate, through traditional mechanisms or modern ones, in reshaping their society is, indeed, a very powerful tool. Это наглядно показывает, что, несмотря ни на что, несмотря на развал институтов, высокий уровень милитаризации и агрессивный экстремизм, обращение к людям с призывом -посредством традиционных или современных механизмов - принять участие в перестройке своего общества поистине является весьма могущественным инструментом.
The global financial regulatory landscape is in the process of reshaping. Перестройке подвергся весь общемировой ландшафт финансового регулирования.
Hence, a reshaping of the Bretton Woods institutions is essential, so that they will implement and ensure the implementation of economic, social and cultural rights and individual and collective rights, in keeping with the decisions taken by the United Nations; Таким образом, существует необходимость в перестройке бреттонвудсских учреждений, с тем чтобы они применяли и обеспечивали применение экономических, социальных и культурных прав, будь то индивидуальных или коллективных, в соответствии с решениями, принятыми Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Изменяют (примеров 9)
Considering the trends that are reshaping the world's urban structures, and the situation portrayed by the report, my delegation fully subscribes to the message sent by the Secretary-General. С учетом тенденций, которые изменяют структуру городов мира, и ситуации, описанной в докладе, моя делегация полностью поддерживает главную идею, выраженную в нем Генеральным секретарем.
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
Just as steps are taken to streamline and improve management within the United Nations system, so must we work to improve our collective management of the forces that are reshaping the world. В то время, как принимаются меры по упорядочению и совершенствованию управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, мы также должны добиваться совершенствования нашего коллективного управления силами, которые изменяют мир.
The United Nations and business leaders are driving a new set of trends which put a premium on effective partnership models for achieving impact and scale, and thus are reshaping the way the United Nations implements partnerships with the private sector. Организация Объединенных Наций и лидеры деловых кругов берут на вооружение новые тенденции и считают исключительно важными эффективные модели партнерства для достижения результатов и создания эффекта масштаба и изменяют подход Организации Объединенных Наций к расширению партнерских связей с частным сектором.
Although technology was changing and reshaping ways of consuming information, and therefore challenging the distribution of public information, such media as the radio still reached millions of listeners throughout the world. Хотя технологические достижения изменяют и модифицируют способы использования информации и тем самым ставят новые задачи в деле распространения общественной информации, такие средства массовой информации, как радио, по-прежнему достигают миллионов слушателей во всем мире.
Больше примеров...
Изменив (примеров 5)
ICTs have given rise to innovation and dynamism, reshaping the way we produce goods and services, and trade them. ИКТ породили новый дух новаторства и динамизма, изменив характер производства и сбыта товаров и услуг.
The winds of change have howled across the sands of the Middle East and North Africa, reshaping long-held geopolitical assumptions. Ветры перемен пронеслись над Ближним Востоком и Северной Африкой, изменив давно сложившиеся геополитические реалии.
Turrell began work in 1972 on possibly the largest piece of land art thus far, reshaping the earth surrounding the extinct Roden Crater volcano in Arizona. Террелл начал работу в 1972 над возможно крупнейшим лэнд-артом настоящего времени, изменив землю, окружающую потухший вулкана Кратер Родена в Аризоне.
This has been associated with being new to the system and needing to take time to decide priorities for involvement while reshaping our policy and advocacy portfolio. Это связано с тем, что организация является новой в системе, и необходимо время для принятия решений о приоритетах участия в работе, изменив при этом ее политику и комплекс пропагандистских мероприятий.
With a number of economies in this group sustaining rapid growth over the past decade, the contribution of middle income countries to global growth has increased, thereby reshaping patterns of global production, trade, capital flows and technology and labour conditions. Поскольку экономика ряда входящих в эту группу стран устойчиво демонстрирует быстрый рост на протяжении последнего десятилетия, вклад стран со средним уровнем дохода в глобальный рост увеличился, изменив структуру глобального производства и торговли, потоки капитала, технологии и состояние рабочей силы.
Больше примеров...
Преобразованию (примеров 6)
(a) Facilitate reshaping the role of government in building the democratic instruments for human development. а) содействовать преобразованию роли правительства в укреплении демократических инструментов развития человека.
In some countries, these trends are reshaping the traditional population pyramid into a new "population chimney", with a narrowing base of young people and children. В некоторых странах эти тенденции ведут к преобразованию традиционной демографической пирамиды в «новую демографическую трубу», для которой характерно сокращение базы молодых людей и детей.
We now live in an age wherein the international map of political relations is being redrawn, side by side with the reshaping of the scales of economic relations and, probably, the essence of existing social and cultural systems. Мы живем в эпоху перекраивания международной карты политических взаимоотношений, которое происходит параллельно преобразованию экономических взаимоотношений и, вероятно, преобразованию самой сути существующих систем в социальной и культурной областях.
In response, IMF embarked on reshaping surveillance in the spring of 2006 by modernizing the framework and improving its implementation. Во исполнение рекомендаций весной 2006 года МВФ приступил к преобразованию своих процедур надзора на основе модернизации рамочных основ и повышения эффективности их реализации.
Across Canada, the organization's innovative programmes and partnerships are reshaping educational policy, helping teachers broaden their abilities and bringing classrooms into the community. На всей территории Канады новаторские программы и партнерские объединения с участием организации занимаются деятельностью по преобразованию политики в области образования, помогают преподавателям расширять имеющиеся возможности и укреплять связи школ с местными общинами.
Больше примеров...
Меняют (примеров 9)
Rapid urbanization and demographic changes are reshaping housing needs. Быстрая урбанизация и демографические изменения меняют потребности, связанные с жильем.
Geopolitical, demographic, and economic forces are relentlessly reshaping labor markets. Геополитические, демографические и экономические факторы непрерывно меняют рынок труда.
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. Я и мои коллеги из компании Интел провели последние несколько лет в поисках вариантов того, как цифровые платформы меняют нашу повседневную жизнь, какие новые рутины возникают.
William Lafi Youmans attributes the first use of the term to Philip Seib, author of The Al Jazeera Effect: How the New Global Media Are Reshaping World Politics (2008). Уильям Лафи Юманс приписывает первое использование термина Филиппу Сейбу, автору книги от 2008 года «Эффект Аль-Джазира: Как новые глобальные медиа меняют мировую политику».
According to Vladimir Putin, "It is such state-of-the-art projects that are reshaping the national economy, reviving Russia's manufacturing industries, and creating better employment opportunities: efficient and attractive jobs for engineers and skilled workers." По словам Владимира Путина, «именно такие, высокотехнологичные проекты - шаг за шагом - меняют структуру отечественной экономики, возрождают российскую промышленность, формируют другое качество занятости - эффективные, интересные рабочие места для инженеров и квалифицированных рабочих».
Больше примеров...
Меняет (примеров 12)
I am looking forward to what I am sure will be constructive and frank exchanges on how globalization is reshaping the whole international community. Я с нетерпением жду обсуждений, которые, как я уверена, позволят провести конструктивный и откровенный обмен мнениями по вопросу о том, как глобализация меняет все международное сообщество.
Giddens, Anthony (1999) Runaway World: How Globalization is Reshaping Our Lives. Гидденс Э. Ускользающий мир: как глобализация меняет нашу жизнь. - М.: Весь мир, 2004.
But the current technological revolution is not just reshaping what we produce and how we produce it; it is fundamentally reshaping who we are - our habits, interests, and worldviews. Однако нынешняя технологическая революция не просто меняет всё, что мы производим, и то, как мы это производим. Она фундаментально меняет нас самих - наши привычки, интересы, мнение о мире.
The extended rapid economic growth of the two most populous economies in the world, China and India, is reshaping the global economy in various respects. Длительный период быстрого экономического роста в двух странах мира с наибольшей численностью населения - Китае и Индии - меняет характер мировой экономики в самых разных аспектах.
While growing interdependence, due largely to new communications technologies and reduction in transport and transaction costs, is indeed reshaping societies in a largely unavoidable fashion, the liberalization of trade and capital flows are conscious policy decisions taken at both the national and international levels. В то время как все возрастающая взаимозависимость, в значительной степени обусловленная новыми коммуникационными технологиями и сокращением транспортных и операционных расходов, действительно необратимо меняет облик стран, либерализация торговли и движение капитала являются результатом осознанного политического решения, принимаемого как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 7)
Thus, the rethinking of policies and the reshaping of the financial and monetary system remain urgent tasks. Поэтому переосмысление проводимой политики и перестройка финансовой и денежно-кредитной систем остаются неотложными задачами.
The reshaping of the United Nations therefore has to take into account new and complex international realities. Поэтому перестройка Организации Объединенных Наций должна учитывать новые и сложные международные реальности.
The second was on: Development challenges of the future: Rethinking development strategies, reshaping globalization. Вторая дискуссия состоялась на тему: Задачи развития на будущее: переосмысление стратегий развития и перестройка глобализации.
Re-establishing, reorganizing, rebuilding and reshaping public administrations in the new federal States in the eastern part of Germany is an ongoing process. Восстановление, реорганизация, перестройка и изменение формы систем государственного управления в новых федеральных государствах восточной части Германии является постоянным процессом.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
Больше примеров...
Перестройку (примеров 5)
National efforts to remedy inequality spurred by structural reforms have included reshaping social security systems and the roles of key social sectors, with special emphasis placed on broadening coverage and improving benefits through more efficient management practices. Национальные усилия по борьбе с неравенством, обострившимся на волне структурных реформ, включают, в частности, перестройку систем социального обеспечения и трансформацию ролей ключевых социальных секторов с особым акцентом на расширение охвата и увеличение пособий на основе более эффективной практики управления.
These should include removal of political tensions, progress towards disarmament, reshaping of the world economic system and the elimination of racial discrimination, of any form of hegemony and domination and of foreign occupation. Сюда следует отнести ликвидацию политической напряженности, прогресс в направлении разоружения, перестройку мировой экономической системы и ликвидацию расовой дискриминации, всех форм гегемонии и господства и иностранной оккупации.
Yet, due to Austria's accession to the EU in 1995 and the country's trade and investment in reshaping neighboring economies in Eastern Europe, many Austrians expected higher growth. Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними.
To come to grips with these problems, to promote integration, will require a rethinking of objectives, a reshaping of institutions and a restructuring of major segments of national economies. Для того чтобы всерьез заняться решением этих проблем, необходимо будет переосмыслить цели, реформировать институты и провести структурную перестройку крупных секторов национальной экономики.
Systematic reform in Poland will involve not only reshaping local and regional structures of public administration, but also reshaping the central Government itself. Систематическая реформа в Польше будет охватывать перестройку не только местных и региональных структур государственного управления, но также и самого центрального правительства.
Больше примеров...