Английский - русский
Перевод слова Rescind

Перевод rescind с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 82)
This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис.
The Agency was also able to rescind, prior to implementation, the announced measures relating to hospitalization and school charges. Агентству удалось также отменить объявленные меры, связанные с госпитализацией и платой за обучение, до начала их осуществления.
In our experience, those initiatives fell far short of ensuring genuine reconciliation, as I said, and that is why the whole of civil society is urging the Government of President Kirchner to rescind a multitude of laws that prevented full justice in those cases. Исходя из нашего опыта, эти инициативы, как я уже отмечал, отнюдь не обеспечили подлинного примирения, и поэтому все гражданское общество настоятельно призывает правительство президента Киршнера отменить множество законов, которые препятствуют отправлению правосудия в полном объеме в этих случаях.
(e) Rescind all provisions in the military orders which violate international standards on the administration of juvenile justice. е) отменить все положения военных приказов, которые нарушают международные нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Finally, the Council called upon the Government of Croatia to rescind its earlier decision to suspend articles of the 96-15592 (E) 240696/... constitutional law affecting the rights of national minorities, and to proceed with the establishment of a provisional human rights court. И наконец, Совет призвал правительство Хорватии отменить принятое им ранее решение о приостановке действия статей конституционного закона, касающихся прав национальных меньшинств, и продолжать работу по созданию временного суда по правам человека.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 34)
Despite calls for APhA to rescind this award, the organization has stood by its decision. Несмотря на призывы к APhA аннулировать награждение, организация стояла на своём.
The only way to stop that deal is to get her to rescind it. Единственный способ предотвратить такое, это заставить аннулировать ее.
To rescind the Public Emergency Regulations 2009 and not replace them with equivalent measures (New Zealand); аннулировать постановления 2009 года о чрезвычайном положении и не заменять их эквивалентными мерами (Новая Зеландия);
We suggest that in article 14, paragraph 1, the term "rescind" be substituted for the term "withdraw". This has the advantage that it may be more easily integrated into the national legal systems. З. Мы предлагаем в пункте 1 статьи 14 вместо термина "аннулировать" использовать термин "отзывать", так как это даст преимущество более легкого включения в национальные правовые системы.
I had my lawyer rescind the letter. Я попросила адвоката аннулировать письмо
Больше примеров...
Отменять (примеров 16)
The call-up commissions of the Republic of Karakalpakstan, the regions and the city of Tashkent have the right to consider and rescind decisions of the district (municipal) call-up commissions. Призывные комиссии Республики Каракалпакстан, областей и города Ташкента имеют право рассматривать и отменять решения районных (городских) призывных комиссий.
Since that was an important part of earlier resolutions and it does not seem incompatible with the new resolution, it would seem reasonable to conclude that the Council has not intended to rescind it. Поскольку это было важной частью более ранних резолюций и не представляется несовместимым с новой резолюцией, разумно сделать вывод о том, что у Совета не было намерения отменять это положение.
In this connection, the Act gives the Ministry of Economic Affairs the power to rescind the tax benefit qualifying agreement in cases where Guatemala's labour laws are shown to have been violated. В этой связи Закон наделяет Министерство экономики полномочиями отменять постановления о фискальных льготах в случае нарушения норм трудового законодательства Гватемалы.
It would be in a better position to fulfil its jurisprudential and judicial role if it were open to it both to award compensation for injury and, above all, to rescind the acts of which it was seized. Повышению его роли в сфере юриспруденции и юрисдикции способствовала бы возможность принимать решения о выплате компенсаций за нанесенный ущерб и отменять решения, представленные на его рассмотрение.
(Claim by internationally recruited General Service staff members of the United Nations Environment Programme (UNEP) that the Secretary-General did not have the right to rescind a salary supplement on the ground that it had been "inadvertently approved") (Заявление набранных на международной основе сотрудников категории общего обслуживания Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о том, что Генеральный секретарь не имеет права отменять решение о выплате надбавки к окладу на том основании, что она была "утверждена по недосмотру")
Больше примеров...
Отмены (примеров 16)
(c) Each State Party shall take effective measures to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; с) каждое государство-участник должно принять эффективные меры для пересмотра политики правительства в национальном и местном масштабе, а также для исправления, отмены или аннулирования любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечению расовой дискриминации всюду, где она существует;
95.52. Facilitate the process to amend or rescind the Public Order and Security Act, in so that regulations on this matter are compatible with the international human rights instruments, and to safeguard the freedom of expression, association and peaceful assembly (Mexico); 95.52 содействовать процессу пересмотра или отмены Закона об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, с тем чтобы правила в этой области соответствовали международным инструментам по правам человека, и гарантировать права на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний (Мексика);
Guatemala rejects any unilateral measure opposed to the principles of free international trade and law and urges those countries that continue to maintain such provisions in their domestic legal regulations to take the necessary steps to abrogate or rescind them. Таким образом, Гватемала решительно осуждает любые односторонние меры, противоречащие принципам свободной торговли и нормам международного права, и настоятельно призывает страны, которые сохраняют такие положения в своих внутренних законах, принять меры, необходимые для их отмены или лишения их юридической силы.
The following examples may be cited of measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists: В качестве примеров пересмотра правительственной политики, проводимой на национальном и местном уровнях, и изменения, упразднения или отмены всякого закона или нормативного акта, порождающего новую дискриминацию или упрочивающего уже существующую, можно привести следующие мероприятия:
However, the Ukrainian Parliament ruled that the declaration was illegal, and gave the Supreme Council a deadline of 20 May to rescind it. Однако 13 мая 1992 года украинский парламент признал этот акт неконституционным и установил срок до 20 мая 1992 для его отмены.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 6)
If this is something you wish to rescind, so be it. Если из-за этого вы готовы его расторгнуть, так тому и быть.
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. Согласно этому положению, в случае сохранения форс-мажорных обстоятельств свыше четырех месяцев каждая сторона могла расторгнуть контракт путем письменного уведомления.
A similar consequence is provided in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the customer "shall be entitled to rescind the contract unless any court having jurisdiction in relation to the contract in question orders otherwise on the application of the service provider". Аналогичные последствия предусматриваются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, в котором потребитель "должен иметь право расторгнуть договор, если только какой-либо суд, обладающий юрисдикцией в отношении соответствующего договора, не вынесет иного постановления по ходатайству поставщика услуг"16.
In other countries the consequence is either to entitle a customer to rescind the contract or to extend the period within which a consumer may unilaterally cancel an order. В других странах оно влечет за собой либо право клиента расторгнуть договор, либо продление срока, в течение которого потребитель может в одностороннем порядке отменить заказ.
The Canadian plaintiff had obtained insurance coverage from Catlin, an English party who subsequently sought to rescind it on the basis of material non-disclosure by the insured. Канадская фирма-истец застраховалась в английской фирме "Кэтлин", которая затем попыталась расторгнуть договор о страховании на том основании, что страхователь утаил ряд существенных обстоятельств.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 9)
The buyer requested the Court to rescind the contract and claimed damages. Покупатель требовал расторжения договора и возмещения убытков.
The Portuguese legislation allows for the possibility to annul or rescind a contract in the framework of a criminal procedure, specifically in the framework of the conviction decided by the court; however, no cases have been provided to the reviewers to establish the actual implementation. Законодательство Португалии предусматривает возможность аннулирования или расторжения контракта в рамках уголовного производства, особенно в связи с обвинительным приговором суда; вместе с тем проводившим обзор экспертам не была представлена соответствующая информация для оценки фактического использования такой возможности.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
Corruption is considered a relevant factor to annul or rescind a contract. Коррупция считается достаточным основанием для признания договора недействительным или его расторжения.
The Committee urges the State party to rescind the condition imposed on the payment of unemployment benefits, as regards the motive of termination of the employment contract. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить требование, действующее в отношении выплаты пособий по безработице, связанное с причиной расторжения трудового договора.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 6)
The Russian Federation has no plans to rescind or amend the content of the above declaration. Российская Федерация не имеет намерения отозвать или изменить содержание указанного заявления.
He can only rescind the permission in toto. Арендодатель может только отозвать разрешение в целом.
Another concussion, they might rescind the offer. Ещё одно сотрясение, и предложение могут отозвать.
China Labour Bulletin urged the Government to rescind its current reservation to Article 8, 1. (a) of the ICESCR, which limits workers' freedom of choice concerning trade union membership; and to ratify ICCPR. Организация "Бюллетень по вопросам труда в Китае" настоятельно призвала правительство отозвать его оговорку к пункту 1 а) статьи 8 МПЭСКП, которая ограничивает свободу выбора трудящимися в того или иного профсоюза; и ратифицировать МПГПП2.
Then your aunt regrets that she must rescind her invitation. Тогда твоя тётя, к сожалению, вынуждена отозвать своё приглашение.
Больше примеров...