Английский - русский
Перевод слова Remuneration

Перевод remuneration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вознаграждение (примеров 827)
According to the most recent Skolt Act, of 1995, the Elder receives remuneration of 1,500 euros per month from the State. По последнему Закону о скольт саами 1995 года старейшина получает от государства вознаграждение в размере 1500 евро в месяц.
Working within the UNDG, three new areas were being examined: guidelines for joint MTRs; common formats for joint programmes; and the remuneration of project personnel. В сотрудничестве с ГООНВР в настоящее время изучаются три новые области: руководящие принципы проведения совместных среднесрочных обзоров; общие форматы для совместных программ; и вознаграждение персонала, занятого на проектах.
At the United Nations Office at Vienna in a number of cases, individual consultants had authorized payment of their remuneration to be made to a project director in the region, but there was no evidence to confirm that the consultants had received their entitlements. В Отделении Организации Объединенных Наций в Вене в ряде случаев отдельные консультанты давали разрешение на выплату их вознаграждения директору проекта в регионе, однако подтверждений того, что консультанты в конечном счете получили положенное им вознаграждение, не имелось.
In that connection, it was noted that according to article 18, paragraph 5, of the Statute of the Tribunal the remuneration of judges should be determined "from time to time" at the Meeting of States Parties. При этом было отмечено, что в соответствии с пунктом 5 статьи 18 Статута Трибунала вознаграждение судей должно устанавливаться «время от времени» на совещаниях государств-участников.
Remuneration does play an important part in motivation and job security, and it acts as a guarantee of neutrality. Вознаграждение, конечно, играет важную роль мотивационного фактора и средства удержания персонала и при этом также обеспечивает беспристрастность.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 302)
Considerable differentiation has arisen in the levels of remuneration for work between regions, between sectors and between individual categories of employees. В Республике сложилась значительная дифференциация в размерах оплаты труда по регионам, между отраслями, между отдельными категориями работников.
The guidelines established in Aman and Islamabad have already been incorporated into the educational policy of the Brazilian government, especially those related to the importance of training, status, remuneration and motivation of teachers. Выработанные на встречах в Амане и Исламабаде руководящие принципы уже включены в государственную политику Бразилии в сфере образования, особенно те из них, которые касаются таких важных аспектов, как профессиональная подготовка, статуса, оплаты труда и стимулирования учителей.
The establishment of the minimum wage guaranteed in article 28 of the Constitution is one of the most important areas of the State's regulation of remuneration for work. Одним из наиболее важных направлений государственного регулирования оплаты труда является установление минимального размера заработной платы, который гарантируется государством в соответствии с Конституцией Республики Казахстан.
Within the framework of the National Poverty Reduction Strategy, the Government had taken a number of measures to improve the situation, such as enhancing employment and remuneration prospects in the health and education sectors. В рамках национальной стратегии сокращения масштабов нищеты правительство приняло ряд мер по исправлению положения в этой области, таких, как создание дополнительных возможностей для трудоустройства и улучшение условий оплаты труда в секторах здравоохранения и образования.
To lift people out of poverty, efforts are needed in most middle-income countries to attain higher rates of employment growth and higher remuneration, especially at the lower end of the job ladder. Чтобы вывести людей из нищеты, в большинстве стран со средним уровнем дохода требуются усилия для достижения более высоких темпов роста занятости и более высоких уровней оплаты труда, особенно в нижнем диапазоне трудового спектра.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 69)
Article 35 of the Constitution lays down that remuneration must be no less than the minimum working wage. Конституция Республики Таджикистан (статья 35) устанавливает, что заработная плата не должна быть ниже размера минимальной оплаты труда.
More than 50 per cent of women's livelihoods remain confined to the urban and rural informal sectors without regulated remuneration, safe working environments or access to high levels of marketable skills development. Более 50 процентов источников средств к существованию для женщин приходится на городской и сельский неформальный сектор, где не предусматриваются фиксированная заработная плата, безопасные условия работы и доступ к высоким уровням развития навыков, отвечающих требованиям рынка.
In any event, no remuneration beyond the 12 weeks set forth in the previous subparagraph shall be payable; Во всех случаях, однако, не ранее 12 недель, определенных законодательством, заработная плата не выплачивается;
Remuneration of EU institution staff: As far as extra-EU correction coefficients are concerned, a smooth handover from Eurocost to a new company will be assured, and significant cost savings will be achieved. Заработная плата сотрудников учреждений ЕС: Что касается внешних по отношению к ЕС коэффициентов корректировки, то будет обеспечена передача этих функций от Еврокост новой компании, что позволит достичь значительной экономии средств.
According to the Law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. В соответствии с Законом Литовской Республики о вознаграждении за работу, заработная плата работников зависит от рыночного спроса и предложения, объема и качества работы, а также результатов деятельности предприятия.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 112)
In other words, under the legislation, men and women have equal rights to remuneration. То есть, в соответствии с законодательством, мужчины и женщины имеют равные права в оплате труда.
Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной.
If the conflict was about the validity of a pay agreement, it was a special tribunal, competent on questions of remuneration for work, which would decide. Если конфликт касается действительности соглашения об оплате труда, то вопрос будет решаться специальным трибуналом по вопросам оплаты труда.
The existence of a works council or a Personnel and Organisation Department in a company has a positive effect on the link between the application of variable remuneration policy and pay differentials between men and women. Наличие в компании трудового совета или отдела кадров оказывает позитивное воздействие на связь между применением политики варьируемого вознаграждения и устранением различий в оплате труда мужчин и женщин.
Citizens of the Russian Federation and Belarus shall have equal rights in respect of remuneration for labour, working hours and rest periods, labour protection and working conditions and other questions relating to labour relations. Граждане России и Беларуси имеют равные права в оплате труда, режиме рабочего времени и времени отдыха, охране и условиях труда и других вопросах трудовых отношений.
Больше примеров...
Оплату труда (примеров 40)
The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала.
In order to establish an effective juvenile justice system, States should develop a sound system of selection, recruitment and development of personnel, ensure the appointment and retention of competent and well-trained professionals, and provide adequate remuneration. Для создания эффективной системы ювенальной юстиции государствам следует разработать действенный механизм отбора, найма и повышения квалификации персонала, обеспечить назначение и сохранение в штате компетентных и подготовленных специалистов, а также гарантировать им нормальную оплату труда.
Everyone shall have the right to fair remuneration in the amount no less than the minimum set by the law, as well as the right to working conditions in compliance with the safety and hygiene requirements. Каждый работник имеет право на справедливую и не ниже установленного законом минимального размера оплату труда, а также право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены.
To be eligible for such remuneration, the worker must give her employer advance notice of her absence. Чтобы сохранить оплату труда, работница должна заблаговременно уведомить работодателя о своем отсутствии.
In addition, article 23 states that everyone has the right to just and favourable conditions of work and remuneration, and to equal pay without discrimination, and article 24 stipulates that everyone has the right to reasonable working hours. Кроме того, в статье 23 устанавливается, что каждый человек имеет право на справедливые и благоприятные условия труда и удовлетворительное вознаграждение, а также на равную оплату труда без какой-либо дискриминации, а в статье 24 предусматривается, что каждый человек имеет право на разумное ограничение рабочего дня.
Больше примеров...
Компенсация (примеров 23)
While undergoing work experience instead of meals they receive monetary remuneration or packed lunches in accordance with the approved norms. В период прохождения ими производственной практики взамен питания им выплачивается денежная компенсация или выдается сухой паек по утвержденным нормам.
On what grounds other than ill-health are citizens granted special leave and how is remuneration for such leave correlated with citizens' wages? В каких случаях, кроме болезни, гражданам предоставляются социальные отпуска и как соотносится компенсация за этот отпуск с заработной платой граждан?
It affirms that payment and remuneration and provision for repatriation should form part of the seafarer's contractual and/or statutory rights and are not affected by the failure or inability of the shipowner to perform its obligations. В нем подтверждается, что выплаты и компенсация, а также обеспечение репатриации должны быть частью договорных и/или законных прав моряков и не зависеть от невыполнения судовладельцем его обязательств или же неспособности такого выполнения.
Paid breaks for breastfeeding for two 30-minute periods during the working day, and compensation equivalent to double the remuneration for breaks not granted if the employer disregards the law. Предоставление оплачиваемого времени (два раза по 30 минут в течение рабочего дня) для кормления младенца или компенсация в размере двойной оплаты того же рабочего времени, в случае невыполнения этой нормы работодателем.
It may be argued that, in the view of the drafters, "adequate remuneration" envisaged in article 10 is intended to compensate, at least partially, the loss of income resulting from restrictions established in article 9 of the 1961 Convention. Можно утверждать, что, по мнению авторов, целью предусмотренного статьей 10 "соответствующего вознаграждения" является хотя бы частичная компенсация той потери дохода, которая обусловлена ограничениями, установленными в статье 9 Конвенции 1961 года.
Больше примеров...
Оплата (примеров 94)
Holidays with pay and remuneration for public holidays Оплачиваемые отпуска и оплата выходных и праздничных дней
Remuneration for work is paid in the same manner as to the convicted persons. Оплата их труда осуществляется таким же образом, как и оплата труда осужденных лиц.
(a) The type of work performed by the worker, whereby remuneration is linked to production. а) характер работы, выполняемой работником; соответственно оплата труда увязывается с выработкой;
It was true that the poor remuneration of court-appointed lawyers compared to the fees which they charged for their regular activities had perhaps led some of them to refuse to take on certain cases. Низкая оплата труда назначаемых в официальном порядке адвокатов по сравнению с гонорарами, которые они получают в рамках своей обычной деятельности, действительно побудила некоторых из них отказаться от ряда дел.
Furthermore, although large numbers of women work and invest much time in productive and reproductive activities, their remuneration in wages or in kind is lower than that of men. Также очевидно, что, несмотря на высокий процент занятости женщин и большие затраты их времени на производительную и воспроизводительную деятельность, денежная и натуральная оплата их труда ниже, чем мужчин.
Больше примеров...
Оплатой труда (примеров 20)
Member States have taken actions to address unequal remuneration. Государства-участники принимают различные меры по борьбе с неравной оплатой труда.
On issues related to working conditions, remuneration, working hours and hours of rest, migrant workers have rights identical to those of Azerbaijani citizens. В вопросах, связанных с условиями и оплатой труда, рабочего времени и времени отдыха, трудящиеся-мигранты имеют права, одинаковые с правами граждан Азербайджана.
The Committee also noted that in its annual report in 2012, the Public Defender underlined that gender segregation in the labour market still persisted in the country, as despite their qualifications and education, women predominated in non-commercial spheres where remuneration was rather low. Комитет отметил также, что в своем ежегодном докладе за 2012 год Народный защитник подчеркивал, что сегрегация по признаку пола на рынке труда все еще сохраняется, поскольку, несмотря на уровень их квалификации и образования, женщины преобладают в некоммерческих сферах деятельности с более низкой оплатой труда.
The organization prepared a survey in July 2010 and in October 2011 on the labour remuneration situation in CIS countries and the solidarity-based action by trade unions to protect workers' interests. В июле 2010 года и октябре 2011 года организация подготовила исследования, посвященные ситуации с оплатой труда в странах СНГ, и профсоюзную акцию солидарности по защите интересов трудящихся.
All the other expenditures, including investigative missions and remuneration, travel and subsistence of the Secretariat staff, as well as remuneration of two secretaries and an administrative assistant, would be provided from the Trust Fund. Все другие расходы, в том числе связанные с проведением миссий по расследованию и выплатой вознаграждений, возмещением путевых расходов и выплатой суточных сотрудникам Секретариата, а также оплатой труда двух секретарей и одного помощника по административным вопросам, будут покрываться из средств Целевого фонда.
Больше примеров...
Оклада (примеров 52)
The increase also results from the adjustment of the annual net base salary of the members of the Tribunal to the level of the remuneration of the members of the International Court of Justice. Увеличение расходов объясняется еще и поднятием чистого размера годового базового оклада членов Трибунала до уровня вознаграждения членов Международного Суда.
Remuneration in the country is regulated on the basis of the minimum monthly salary. Размер вознаграждения в стране определяется на основе минимального месячного оклада.
A discharge allowance payment is compulsory by law; workers should be paid an amount equal to or more than 30 days of remuneration for every year worked. законом предусматривается обязательная выплата пособия в связи с увольнением; размер такого пособия должен составлять не менее месячного оклада за каждый отработанный год.
It therefore supported an increase in the base/ floor salary by the margin calculated using the current formula for comparison with the remuneration of the United States federal civil service, with a somewhat greater increase for the higher grades and a smaller one for the lower grades. Поэтому она поддерживает увеличение базового/минимального оклада на разницу, подсчитанную с использованием нынешней формулы сопоставления с вознаграждением федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при несколько большем увеличении для верхних классов и несколько меньшем для нижних классов.
Post adjustment multiplier Post adjustment multipliers specify the additional amounts of remuneration above base salary which may be payable to reflect the post adjustment classification for a duty station. месту службы дополнительные суммы вознаграждения сверх базового оклада, которые могут подлежать выплате в целях учета класса корректива по месту службы в данном месте службы.
Больше примеров...
Зарплаты (примеров 28)
In this case, the employee is entitled, vis-à-vis the employer, to receive remuneration. В этом случае работница имеет право, в отношении работодателя, на продолжение получения зарплаты.
I resigned in order to join the commercial sector, which appeared to offer more exciting job prospects and remuneration at that time. Я уволился в связи с переходом в коммерческий сектор, который представлялся мне более привлекательным на тот момент с точки зрения перспектив профессионального роста и зарплаты.
These losses are mainly due to limited local opportunities for upward mobility, the constant search by individuals for more lucrative forms of remuneration and a quest to obtain greater professional development. Такая утечка кадров в первую очередь объясняется ограниченными возможностями карьерного роста в стране, постоянным поиском более высокой зарплаты и желанием профессионально развиваться.
It was a matter of concern, however, that women who worked full-time received only 80 per cent of the corresponding remuneration for men and that women's average gross weekly wage was only 72 per cent that of men. Однако вызывает беспокойство тот факт, что женщины, работающие полный день, получают только 80 процентов от соответствующего вознаграждения для мужчин и что средняя валовая недельная зарплата женщин составляет лишь 72 процента от зарплаты мужчин.
A problem that is closely linked to unequal remuneration is the status of women in the social system, which essentially duplicates their position in the labour system. Источник: Чешское статистическое управление, выборочное исследование "Зарплаты работников за 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 и 2001 годы".
Больше примеров...
Заработка (примеров 21)
For the duration of the temporary disability, the socially insured person who has sustained an employment injury receives a cash benefit amounting to 90 per cent of his or her gross labour remuneration (Article 41 (1) of the Social Insurance Code). В течение временной нетрудоспособности застрахованное лицо, получившее трудовое увечье, получает денежное пособие в размере 90% своего валового заработка (пункт 1 статьи 41 Кодекса социального страхования).
Permanent incapacity 174. In the case of duly certified, permanent total incapacity, workers are entitled to a total incapacity pension equal to 85 per cent of their average monthly remuneration. При наступлении постоянной полной нетрудоспособности, которая удостоверена надлежащим образом, пострадавший имеет право на получение пенсии по полной нетрудоспособности в размере 85% от среднего месячного заработка.
State employees are also entitled to a retirement pension, which is calculated on the basis of the average remuneration paid during the employee's last five years of service. Государственные служащие имеют право на получение пенсии при выходе в отставку, которая начисляется, исходя из средней величины заработка за последние 5 лет службы.
The pregnant civil servant is ensured the right to be transferred to another position, when so recommended, without loss of remuneration and salary and of other benefits of the original office or position. Беременная работница, занятая в государственном секторе, имеет право на перевод на другое рабочее место в случае, если это будет рекомендовано, без сокращения вознаграждения, заработка и других выплат, которые она получала на прежнем месте.
Many countries report that women's remuneration falls below 75 per cent that of men and only a few countries report that women's remuneration is between 75 and 92 per cent of men's. Многие страны сообщают, что вознаграждение женщин составляет менее 75 процентов от уровня вознаграждения мужчин, и лишь несколько стран сообщили, что вознаграждение женщин составляет порядка 75-92 процентов от размера заработка мужчин.
Больше примеров...
Труд (примеров 261)
Issues of rest, leisure and working time, as well as remuneration for work during public holidays in Latvia are regulated by the Labour Code. Вопросы, касающиеся отдыха, досуга, рабочего времени, а также вознаграждения за труд во время официальных праздников, регулируются Трудовым кодексом Латвии.
Subject matter: Unequal remuneration of work performed by prisoners Тема сообщения: Неравное вознаграждение за труд, выполняемый заключенными
(b) Fair and timely remuneration for work performed; Ь) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение;
Pursuant to article 4 of the Labour Code, the State guarantees to each worker: (a) Fair and timely remuneration for work performed; (b) Working conditions that conform to safety requirements. В соответствии со статьей 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан государство гарантирует каждому работнику: а) справедливое вознаграждение за труд и его своевременное получение; Ь) условия труда, отвечающие требованиям безопасности.
"Everyone shall have the right to work in conditions which meet safety and hygiene requirements, and to receive remuneration for labour without any discrimination whatsoever and not below the minimum wage established by federal law, as well as the right of protection against unemployment." "Каждый имеет право за труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение ра труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным Законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы".
Больше примеров...
Размере (примеров 153)
Vacations allowance. An amount equal to the remuneration corresponding to the post held by the worker and based on the salary is paid on 1 June of each year. Отпускное пособие. 1 июня каждого года выплачивается сумма, равная вознаграждению на должности, занимаемой работником, и основанная на размере оклада.
The Committee welcomed the conclusion of an agreement between the Ministry of Labour and Social Policy and the Commission for Protection against Discrimination providing for joint activities with a view to creating conditions that would reduce and eliminate disparities in remuneration between men and women. Комитет приветствовал достижение между министерством труда и социальной политики и Комиссией по защите от дискриминации соглашения, которое предусматривает совместные усилия в целях создания условий, способствующих уменьшению и ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами в размере вознаграждения.
(c) Unemployment - Paid through an unemployment subsidy (65 per cent of the standard remuneration, unemployment social subsidy (the amount is variable, according to the size of the beneficiary's family); с) по безработице - выплачивается в виде субсидии по безработице (в размере 65 процентов от установленной заработной платы, социальной субсидии по безработице (сумма варьируется в зависимости от размеров семьи получателя данного пособия);
In case the grandparents are civil servants their right to the remuneration is assured as if they were in the effective exercise of their duties. 174 Если родители матери-подростка являются гражданскими служащими, то им гарантируется право на получение пособия в размере, соответствующем установленной оплате их труда.
Payment is made by the employer at the time the remuneration is terminated, at the same time as he offsets the cost with the contributions he is supposed to pay to the appropriate insurance scheme. Если лица, для содержания которых выделяются пособия, являются инвалидами, то это дает право на пособие в двойном размере.
Больше примеров...
Жалование (примеров 7)
The occupational insurance coverage (known as "second pillar") is only compulsory for employees, and then only if their remuneration exceeds a certain threshold. Что касается "профессионального социального страхования" (так называемый "второй уровень"), то оно в обязательном порядке охватывает лишь лиц, работающих по найму, однако лишь в том случае, если их жалование превышает определенные размеры.
The costs of the development process for the Web-based application comprised only the remuneration of the IT consultant and his travel and accommodation. Расходы на процесс разработки Интернет-приложения включали в себя жалование ИТ-консультанта, а также его путевые расходы и расходы на проживание.
In the event of a guilty verdict, the Council would either censure the judge, reduce his remuneration or dismiss him, depending on the seriousness of the error or offence that he had committed. В случае вынесения вердикта о виновности Совет в зависимости от степени серьезности ошибки или тяжести совершенного правонарушения может вынести судье порицание, уменьшить жалование или отрешить судью от должности.
Their councils determine their remuneration and benefits. Другие члены получают жалование, размер которого определяется советами.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 11)
Remuneration is effected in case of insolvency of a bank. Возмещение осуществляется в случае неплатежепособности банка.
Public works (refunding of a part of remuneration and social insurance contributions to organizers of work in the field of infrastructural investments). общественных работах (возмещение части вознаграждения и взносов по социальному страхованию организаторам работ на инфраструктурных объектах).
In addition to the reimbursement of the proper expenses incurred in the course of administration of the estate, the insolvency representative will be entitled to receive remuneration for its services. Помимо средств на возмещение надлежащих расходов, понесенных в процессе управления имущественной массой, управляющий в деле о несостоятельности будет иметь право на получение вознаграждения за свои услуги.
Sale of children: "any act or transaction whereby a child is transferred by any person or group of persons to another for remuneration or any other consideration"; торговля детьми: "любой акт или сделка, посредством которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение";
From September 1996 onwards, lead and co-counsel were entitled to claim up to a maximum of 175 hours per month for remuneration provided that they submitted the required documentation and had the prior approval of the Registrar. Начиная с сентября 1996 года главный и другие адвокаты могли получать возмещение максимум за 175 часов при условии представления ими требуемых документов и предварительного одобрения Секретаря.
Больше примеров...