Английский - русский
Перевод слова Remedy

Перевод remedy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Средства правовой защиты (примеров 700)
Letter to National Electoral Board to provide remedy В адрес Национального избирательного совета направлено письмо с просьбой предусмотреть средства правовой защиты
As this study illustrates, housing and property restitution for refugees and other displaced persons has been a remedy used in many post-conflict situations. Как показано в настоящем исследовании, реституция жилья и имущества беженцев и других перемещенных лиц используется в качестве средства правовой защиты во многих постконфликтных ситуациях.
Where violations are ascertained, the Commissioner proceeds with recommendations for remedy, and if deemed necessary, the Commissioner gives publicity to her recommendations. В случае подтверждения факта нарушений Уполномоченный выносит рекомендации в отношении средства правовой защиты и по необходимости обнародует свои рекомендации.
(c) The State party should properly consider the payment of damages as an appropriate remedy that demonstrates the vigorous reaction required where race discrimination has occurred. с) государству-участнику следует должным образом решить вопрос о выплате компенсации за причиненный вред в качестве соответствующего средства правовой защиты, которое подтверждало бы необходимую жесткую реакцию на случай расовой дискриминации.
However, the Prevention of Discrimination Bill discussed under article 4 will give effect to the Convention, provide for other grounds of discrimination in a variety of circumstances and provide a remedy for persons injured by discrimination. Однако Закон о предупреждении дискриминации, проект которого обсуждался в разделе, посвященном статье 4, будет обеспечивать соблюдение положений Конвенции, предусматривать недопущение дискриминации по другим признакам при различных обстоятельствах и обеспечивать средства правовой защиты для лиц, пострадавших в результате дискриминации.
Больше примеров...
Исправление (примеров 30)
It is an intervention designed to remedy an international wrong, which may take many forms, including protest, negotiation and judicial dispute settlement. Такое вмешательство направлено на исправление международно-противоправного акта, и оно может принимать самые различные формы, включая протест, переговоры и судебное урегулирование спора.
Maternity and child centres were implementing programmes to remedy the condition, including awareness-raising, nutrition and prenatal instruction. Центры матери и ребенка осуществляют программу, направленную на исправление этого положения, включая повышение осведомленности, консультации по вопросам питания и предродовые консультации.
A. To remedy or redress historical injustices А. Исправление или ликвидация исторической несправедливости
If an adverse impact, such as a forced eviction, has already occurred, the business enterprise should provide remediation through legitimate processes and in consultation with the affected individuals or groups to ensure that the remedy is comprehensive and legitimate in their view. Если неблагоприятное воздействие, например принудительное выселение, уже произошло, то ему следует обеспечить в рамках предусмотренных законом процессов и в консультации с затрагиваемыми лицами или группами исправление возникшей ситуации с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющий и законный с их точки зрения характер применяемых средств ее исправления.
It may be useful to clarify in the law that the contracting authority's intervention in the project is temporary and is intended to remedy a specific, urgent problem that the concessionaire has failed to remedy. В законе, возможно, было бы полезно уточнить, что вмешательство организации-заказчика в осуществление проекта носит временный характер и направлено на исправление конкретной безотлагательной проблемы, которую концессионеру не удалось решить самостоятельно.
Больше примеров...
Средство правовой защиты (примеров 548)
f) Exercise any other right or remedy provided in the security agreement or any other law. f) использовать любое другое право или средство правовой защиты, предусмотренные в соглашении об обеспечении или в любом другом правовом акте.
The author considers that there is no reason for the Committee to depart from its previous position as the putative remedy for official liability is not an effective one. Автор полагает, что у Комитета нет оснований для отхода от своей предыдущей позиции, поскольку мнимое средство правовой защиты для установления официальной ответственности не является эффективным средством.
Moreover, they were afforded a remedy for that specific violation, in addition to the regular compensation they would receive for the loss of their property, and which the Committee is not in a position to consider inadequate. Кроме того, им было предоставлено средство правовой защиты от этого конкретного нарушения в дополнение к обычной компенсации, которую они должны были получить за потерю их собственности, которое Комитет не может рассматривать в качестве неадекватного.
The Committee further observes that the remedy under article 48 of the CPC only becomes available after the serving of the decree of the Prosecutor of First Instance pursuant to article 47 of the CPC. Комитет далее отмечает, что средство правовой защиты по статье 48 УПК становится доступным только после вынесения решения прокурором первой инстанции по статье 47 УПК.
Application for amparo is granted to protect any right that has been infringed when protection does not come within the scope of any other specific legal remedy laid down by law; Это средство правовой защиты предоставляется с целью защиты каких бы то ни было нарушенных прав в случае отсутствия в законодательстве других соответствующих средств правовой защиты;
Больше примеров...
Устранение (примеров 55)
Morocco had made constant efforts to achieve harmonious development and remedy social disparities in the status of men and women. Марокко постоянно прилагало усилия, направленные на достижение гармоничного развития и устранение социальных диспропорций в положении мужчин и женщин.
Mexico notes that the draft resolution seeks to remedy lacunae existing in the existing apparatus of multilateral legal instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. Мексика отмечает, что проект резолюции направлен на устранение пробела, существующего в принятых многосторонних правовых документах по вопросу разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения.
It is clear, therefore, that current and future education policy must identify and remedy all structural biases leading to potential exclusion in the mainstream education system. Поэтому совершенно очевидно, что нынешние и будущие стратегии в области образования должны быть направлены на выявление и устранение всех структурных перекосов, которые могут приводить к исключению инвалидов из системы обычного образования.
Moreover, its emphasis on basic education aims to remedy the proverbial imbalance in the allocation of resources in favour of non-basic, especially university education. Кроме того, уделение первостепенного внимания базовому образованию направлено на устранение общеизвестного дисбаланса в распределении ресурсов, основная часть которых направляется на цели небазового, особенно университетского образования.
Hungary welcomed the launching of the "Closing the Gap" campaign and hoped it would remedy the increasing number of discriminatory acts against indigenous peoples and other minorities. Венгрия выразила удовлетворение в связи с развертыванием кампании "Устранение неравенства" и выразила надежду на то, что с ее помощью удастся уменьшить количество случаев проявления дискриминации в отношении коренных народов и других групп меньшинств.
Больше примеров...
Исправить (примеров 343)
Governments, organizations and individuals of good will took direct action to remedy what was revealing itself as a horrific humanitarian tragedy. Правительства, организации и люди доброй воли предприняли прямые действия с целью исправить то, что оказалось ужасной гуманитарной трагедией.
The Government is aware of that situation and seeking to remedy it by establishing permanent training and advocacy institutions, reforming the education programme and exploiting natural resources, which should contribute substantially to poverty alleviation. Осознавая это положение, правительство пытается его исправить путем создания постоянных учреждений в области образования и общественной информации, реформы учебных программ и такого использования природных ресурсов, которое существенно способствовало бы борьбе с бедностью.
The Office of the Under-Secretary for Gender Affairs was making systematic efforts to disseminate to judges and legal practitioners information on the Convention and other legal instruments for protecting the rights of women, so as to remedy the failure to implement the Convention. Управление заместителя секретаря по вопросам равноправия мужчин и женщин прилагает систематические усилия для распространения среди судей и юристов информации о Конвенции и других правовых документах, касающихся защиты прав женщин, с тем чтобы исправить положение и осуществить Конвенцию.
The Committee therefore calls upon the State party to remedy the violations of the Covenant established in the views of 20 July 1990 by releasing the author and to inform the Committee of any action taken in this regard as soon as possible. Поэтому Комитет призывает государство-участник исправить допущенные нарушения положений Пакта, установленные в соображениях от 20 июля 1990 года, путем освобождения автора и как можно скорее проинформировать Комитет о любых мерах, принятых в этой связи.
We need to remedy this situation by introducing a reliable information management system to support results-based budgeting, and eventually results-based management. Мы должны исправить это положение путем внедрения надежной системы управленческой информации для поддержки системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а в конечном счете и для поддержки управления, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Средств правовой защиты (примеров 420)
This jurisprudence also implies that there is no effective remedy when such acts and omissions are challenged. Эта правовая практика также косвенно означает отсутствие эффективных средств правовой защиты в тех случаях, когда такие действия и бездействие оспариваются.
H. Effectiveness of remedy and indigenous peoples Н. Эффективность средств правовой защиты и коренные народы
Examples included the mechanisms of ILO, the Inter-American Court and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Additionally, some forms of remedy are by their nature collective, such as certain aspects of truth and reconciliation processes. К числу примеров относятся механизмы МОТ, Межамериканского суда и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. Кроме того, некоторые виды средств правовой защиты, такие, как определенные аспекты процедур установления истины и примирения, являются коллективными в силу своего характера.
Application for amparo is granted to protect any right that has been infringed when protection does not come within the scope of any other specific legal remedy laid down by law; Это средство правовой защиты предоставляется с целью защиты каких бы то ни было нарушенных прав в случае отсутствия в законодательстве других соответствующих средств правовой защиты;
It is argued that that breach has the continuing and ongoing effect of depriving the Hong Kong veterans of the specific right to a remedy for the gross violations committed against them by the Japanese. Они утверждают, что данное нарушение имеет непрекращающиеся последствия, в результате которых гонконгские ветераны лишаются конкретного права на применение средств правовой защиты в связи с грубыми нарушениями их прав со стороны японцев.
Больше примеров...
Средством правовой защиты (примеров 269)
Breach of contract is a civil matter and imprisonment is never a civil remedy. Нарушение договора является вопросом гражданского права, а тюремное заключение не может быть средством правовой защиты в рамках этого права.
But since coming to the Court in 1995 she had noticed that very detailed findings of diverse points of law were required, and the declaration of the substantive violation was less frequently found to be a sufficient remedy in and of itself. Но со времени прихода в Суд в 1995 году она заметила, что требуются весьма подробное установление различных правовых моментов, и заявление о материально-правовом нарушении реже признается достаточным средством правовой защиты по существу и само по себе.
7.1 With regard to the State party's request for review of the admissibility decision, London counsel points out that the State party has failed to show that a constitutional motion would be an effective and available remedy for the author. 7.1 В отношении просьбы государства-участника о пересмотре решения о приемлемости лондонский адвокат указывает на то, что государство-участник не показало, что конституционное ходатайство будет эффективным и доступным средством правовой защиты автора.
The Committee proposes the release of the author; we do not agree with this remedy, in the light of the nature of and the circumstances under which the offence had occurred, and which were neither refuted nor confirmed because of the deficiencies in the judicial proceedings. Комитет предлагает освободить автора; мы не согласны с этим средством правовой защиты в силу характера преступления и тех обстоятельств, в которых оно было совершено и которые не были ни опровергнуты, ни подтверждены вследствие недостатков в судопроизводстве.
The author's contention that supervisory review is not an effective judicial remedy as it does not lead to the re-examination of a case is, according to the State party, a personal opinion of the author, unsupported by evidence. По мнению государства-участника, утверждение автора сообщения о том, что обжалование решений в порядке надзора не является эффективным средством правовой защиты, поскольку оно не влечет за собой пересмотр дела, отражает личное мнение автора сообщения, которое не подкрепляется фактами.
Больше примеров...
Средствам правовой защиты (примеров 150)
It should then set out priorities for improving access to remedy. После этого ему следует установить приоритеты в деле расширения доступа к средствам правовой защиты.
Pillar 3: Access to effective remedy for victims of business-related human rights abuses. Компонент З: Доступ к эффективным средствам правовой защиты для жертв, обусловливаемых предпринимательской деятельностью нарушений прав человека.
Their coexistence can make it almost impossible for victims to access effective judicial remedy. Все они в сочетании друг с другом могут лишить потерпевших почти всякой возможности получить доступ к эффективным средствам правовой защиты.
Access to effective remedy, judicial and non-judicial, is an essential component enabling individuals and communities to vindicate their rights - the very purpose of the human rights regime. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, как судебным так и несудебным, является основным компонентом, обеспечивающим необходимые возможности для отстаивания отдельными лицами и общинами своих прав, что и составляет самую главную целью режима в области прав человека.
As part of their duty to protect, States are required to take appropriate steps to investigate, punish and redress corporate-related abuse of the rights of individuals within their territory and/or jurisdiction - in short, to provide access to remedy. В качестве составной части своего долга по обеспечению защиты прав человека государства обязаны принимать надлежащие меры по расследованию связанных с деятельностью корпораций нарушений прав отдельных лиц в пределах своей территории и/или действия юрисдикции, наказывать виновных и предоставлять возмещение пострадавшим - короче, обеспечивать доступ к средствам правовой защиты.
Больше примеров...
Средство (примеров 843)
It's a bed-wetting remedy, and your primary color is yellow. Это средство от недержания мочи И твой основной цвет - желтый.
10.1 With respect to the State party's claim of inadmissibility on the ground of failure to exhaust domestic remedies, the Committee has consistently taken the view that a remedy does not have to be exhausted if it has no chance of being successful. 10.1 Касаясь выдвинутого государством-участником аргумента о неприемлемости сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет вновь напоминает о своей позиции, согласно которой подлежащее исчерпанию средство правовой защиты должно предполагать возможность успешного его применения.
The right to the truth has also been raised in connection with the State's duty to conduct effective investigations into serious violations of human rights and the right to an effective judicial remedy, as well as the right to family and the right to health. Вопрос о праве на установление истины также поднимался в связи с обязанностью государства проводить эффективные расследования серьезных правонарушений прав человека и правом на эффективное средство правовой защиты61, а также правом на семью и правом на здоровье62.
The legal remedy of cassation before the Supreme Civil and Criminal Court (Areios Pagos) is also provided for. Закон предусматривает и такое средство правовой защиты, как подача кассационной жалобы в Верховный суд по гражданским и уголовным делам (Ареопаг).
Noting that the violation of article 6 was rectified by the commutation of the victim's death sentence, the remedy could include consideration of a further reduction of his sentence and compensation. С учетом того, что нарушение статьи 6 было компенсировано заменой смертного приговора, средство правовой защиты могло бы включать в себя рассмотрение вопроса о дальнейшем сокращении вынесенного ему по приговору срока лишения свободы и компенсации.
Больше примеров...
Устранить (примеров 186)
The main purpose of the examination and notification duties is to enable the seller to remedy a lack of conformity of the goods. Основная цель обязанностей, касающихся осмотра и извещения, состоит в том, чтобы дать продавцу возможность устранить несоответствие товара.
A Government that did not attempt to remedy the consequences of a preceding Government's misdeeds deserved strong condemnation from the international community. Правительство, не предпринимающее попыток устранить последствия преступных деяний своих предшественников, заслуживает сурового осуждения со стороны международного сообщества.
The prohibition was a bizarre anachronism which Maldives should remedy by revising the Constitution. Данный запрет вызывает недоумение и является анахронизмом, который власти Мальдивских Островов должны устранить путем пересмотра Конституции.
If it is determined that a claim does not meet the formal requirements as set forth in article 14 of the Rules, the claimant is sent a notification under article 15 of the Rules requesting the claimant to remedy the deficiencies. Если признается, что претензия не отвечает формальным требованиям, установленным в статье 14 Регламента, заявителю направляется уведомление по статье 15 Регламента, в котором ему предлагается устранить имеющиеся недостатки.
Land reform may be seen as an opportunity to remedy this imbalance, either by prioritizing the needs of households headed by single women or widows, or by ensuring systematic joint titling in the reform process. Земельную реформу можно рассматривать как возможность устранить имеющуюся диспропорцию, либо уделяя приоритетное внимание потребностям домашних хозяйств, возглавляемых одинокими женщинами или вдовами, либо введя в систему в процессе проведения реформы практику юридического оформления прав совместной собственности на землю.
Больше примеров...
Правовую защиту (примеров 100)
This satisfactory judicial settlement, which should be legal and in conformity with the Constitution, forms the third and final component of the right to legal remedy. Такое удовлетворительное судебное решение, которое должно быть законным и соответствовать Конституции, составляет третий и последний элемент права на правовую защиту.
Obligation to prevent and impose sanctions for obstruction of the right to a judicial remedy as a means of determining the lawfulness of deprivation of liberty Об обязанности предупреждать и налагать санкции в случае нарушения права на правовую защиту при определении законности лишения свободы
Furthermore, every person has the right to equal protection of their rights before the courts and other State bodies as well as to an appeal or other legal remedy against the decision on their right, obligation or interest based on law. Кроме того, каждый человек имеет право на равную защиту своих прав в судах и других государственных органах, а также право на апелляцию или другую правовую защиту в связи с решением, затрагивающим его права, обязанности или законные интересы.
Access to adequate legal assistance in pursuing a remedy is essential to the right to a remedy for economic, social and cultural rights violations. Доступ к достаточной юридической помощи в связи с обращением за правовой защитой имеет принципиальное значение для соблюдения права на правовую защиту в случае нарушений экономических, социальных и культурных прав.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
Больше примеров...
Решения (примеров 422)
A potential, albeit partial, remedy to this difficulty is the proposal for a college of supervisors to oversee systemically relevant global financial institutions. Одним из вариантов возможного, хотя и неполного, решения этой проблемы является предложение об учреждении коллегии контролеров для осуществления надзора за системно значимыми глобальными финансовыми учреждениями.
In view of the special circumstances of the case, the most appropriate remedy would be to obtain his exemption from capital punishment. Ввиду особых обстоятельств этого дела наиболее подходящим вариантом решения проблемы был бы отказ от исполнения смертного приговора.
To remedy the difficulty of proof of causation in respect of damage caused by long-distance pollution, ELA provides for presumption of causation. С целью решения проблем, связанных с доказательством причинной связи в случае ущерба от загрязнения, распространившегося на дальние расстояния, ЭЛА предусматривает презумпцию наличия причинной связи.
The Constitution of Montenegro in articles 19 and 20 provides that everyone has the right to equal protection of the rights and freedoms, or to a legal remedy against any decision concerning his right or interest determined by law. В статьях 19 и 20 Конституции предусмотрено, что каждый человек имеет право на равную защиту прав и свобод и средства правовой защиты в отношении любого решения, касающегося его прав или интересов, установленных в законе.
It was true that the National Human Rights Commission was not yet operational; the Government would take the necessary measures to remedy that situation once the country had emerged from the crisis. Что касается Национальной комиссии по правам человека, то верно то, что она еще не действует; правительство примет необходимые меры для решения этого вопроса, когда страна выйдет из кризиса.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 100)
Article 51 - Right to effective remedy and compensation Статья 51 - Право на эффективные средства правовой защиты и возмещение ущерба
5.14 Secondly, the administrative compensation mechanism awarding the author some compensation cannot be considered a substitute for a judicial civil remedy. 5.14 Во-вторых, административный механизм компенсации, присудивший автору определенное возмещение, не может подменять собой гражданские средства правовой защиты судебного характера.
The Committee considered that the insurmountable procedural impediment faced by the complainant as a result of the refusal to allow the lawyer to register the complaint rendered the application of a remedy that could bring effective relief to the complainant unlikely. Комитет счел, что то непреодолимое процедурное препятствие, с которым столкнулась заявительница вследствие того факта, что адвокату было отказано в регистрации жалобы, обусловило крайнюю маловероятность использования ею какого-либо средства правовой защиты, которое позволило бы ей получить эффективное возмещение.
(c) Make available all appropriate diplomatic and legal means to ensure that victims can exercise their rights to a remedy and reparation for violations of international human rights or humanitarian law. с) предоставлять все соответствующие дипломатические и правовые средства для обеспечения пострадавшим возможности осуществления их прав на правовую защиту и возмещение ущерба в связи с нарушениями международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
A victim of a gross violation of human rights or of a serious violation of humanitarian law shall have effective access to a judicial remedy. Ь) возмещение понесенного ущерба и другие соответствующие средства правовой защиты; и
Больше примеров...
Лекарство (примеров 95)
Working is the best remedy then. Тогда работа - лучшее лекарство.
It's a simple herbal remedy. Это простое лекарство на травах.
It's a very powerful herbal remedy. Это мощное лекарство на травах.
It is a folk remedy which is said to be particularly good for men. Это народное лекарство, которое, как говорят, должно быть особенно хорошим для мужчин, с использованием различных видов змей.
You know, althea officinalis is also an herbal remedy for gastrointestinal distress, colitis, and urinary-tract infection. Знаете, алтей лекарственный - это еще и растительное лекарство при желудочно-кишечных расстройствах, колите и инфекциях мочевыводящих путей.
Больше примеров...
Решить (примеров 76)
But I can remedy this situation. Но я могу решить эту проблему.
The Ministry of the Interior was aware of the problem and was hoping to remedy it in 2008 with the construction of new provisional detention centres. Министерство внутренних дел в курсе этой проблемы и надеется решить ее в 2008 году благодаря строительству новых центров предварительного заключения.
Concerning the mutual assistance obligation, it should also be possible to remedy the problem deriving from resort to countermeasures (or other forms of political pressure) which may, because of their intensity, affect the rights of States other than the law-breaking State. Что касается обязательства о взаимной помощи, должна также представиться возможность решить проблему, возникающую из-за применения контрмер (или других форм политического давления), которые могут по причине своей интенсивности затрагивать права государств иных, чем государство-правонарушитель.
The Court held that the buyer is obliged to specify the non-conformity as specific as necessary for the seller to decide which remedy has to be taken. Суд постановил, что покупатель должен как можно точно указывать на конкретные несоответствия, чтобы продавец мог решить, какие меры он должен принять для их устранения.
The Committee recommends that inequalities in access to health services be addressed through a coordinated approach across all departments and regions and that the State party remedy the shortage of medical personnel. Комитет рекомендует государству-участнику использовать скоординированный подход по всем департаментам и регионам для устранения неравенства в отношении доступа к медицинскому обслуживанию, а также решить проблему нехватки медицинского персонала.
Больше примеров...
Исправлять (примеров 19)
The cassation courts are obliged to remedy violations of the law committed by the courts of previous instances. Суды кассационной инстанции обязаны исправлять нарушения закона, допущенные судами нижестоящих инстанций.
It would be helpful to the Committee to know why some prisoners remained in prison after serving their sentences and how the State party intended to remedy that situation. Комитету хотелось бы узнать, почему некоторых заключенных продолжают содержать в тюрьме после отбытия приговора и как государство-участник намеревается исправлять такое положение.
On this basis, the author asserts that judicial review does not allow the courts to decide on the fairness of the Tribunal decisions regarding persecution claims or to remedy adverse credibility findings. Исходя из этого автор утверждает, что судебный надзор не позволяет судам принимать решение относительно справедливости решений Трибунала в отношении утверждений о преследовании или исправлять негативные заключения насчет убедительности.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
It is for me to remedy with a cheery visit to Mr Dowland? Это мне идти к мистеру Даулэнду исправлять всё утешительным визитом?
Больше примеров...