Английский - русский
Перевод слова Rely

Перевод rely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагаться (примеров 222)
But perhaps we can rely increasingly on the vast experience that has been gained during past actions. Но, возможно, мы можем в большей степени полагаться на богатый опыт, который был накоплен в последнее время.
The most vulnerable households, at the lower end of the social strata, must rely exclusively on the labour of the entire family, that is, of men, women and children, for their survival. Наиболее уязвимые домашние хозяйства, относящиеся к нижним слоям общества, для обеспечения своего выживания должны полагаться исключительно на труд всех членов семьи, т.е. мужчин, женщин и детей8.
Impediments to work 29. The Internal Audit Division continues to rely directly on organizations funded from extrabudgetary sources to provide the resources required to finance their internal audit functions. Отдел внутренней ревизии продолжает полагаться на то, что организации, финансируемые из внебюджетных источников, будут сами обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования их функций внутренней ревизии.
After a telephone conversation with your colleague, you can't rely only on your memory when recalling the details of this talk. Поговорив с коллегой по телефону и решив какую-либо проблему, для восстановления всех деталей беседы Вы могли полагаться лишь на свою память.
However, bearing in mind the first and foremost principle of justice of the right of the accused to a fair trial, the Chamber is somewhat reluctant to rely extensively on adjudicated facts or documentary evidence. Однако исходя из основополагающего принципа правосудия - обеспечения права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство его дела - Камера считает, что не следует чрезмерно полагаться на преюдициальные факты и документальные доказательства.
Больше примеров...
Опираться (примеров 90)
Last but not least, because of the participation of experts, we acknowledged the high level of expertise on which deliberations and decisions need to rely. Наконец, последним, но не менее важным является то, что благодаря участию экспертов мы поняли, что обсуждения и решения должны опираться на высокий уровень знаний.
The donor community must rely less on standard blueprints for water development and pay more attention to small-scale water management and service provision options, which should be replicated and scaled up. Сообщество доноров должно в меньшей степени опираться на стандартные планы освоения водных ресурсов и уделять более пристальное внимание мелкомасштабным проектам водопользования и услуг в области водоснабжения, которые следует затем осуществлять в разных районах и в более широких масштабах.
States continue to rely too heavily on grounds of refusal (such as the "political offense" exception) to refuse surrender. Для отказа в выдаче государства продолжают слишком часто опираться на основания для невыдачи (такие, как исключение «политических преступлений»).
(a) Recognition that developing countries will have to rely increasingly on their own exertions, both individual and collective; а) признание того, что развивающимся странам во все большей степени придется опираться на свои собственные силы, как индивидуальные, так и коллективные;
The mechanism must rely more on civil society in the countries concerned, in addition to sending advisers on the protection of children. Механизм должен в большей степени опираться на гражданское общество в соответствующих странах, наряду с командированием туда советников по вопросам защиты детей.
Больше примеров...
Зависеть (примеров 28)
All stakeholders were aware that in the long-term Jordan could not rely so heavily on the public sector for job creation. Что касается долгосрочной перспективы, то все понимают, что Иордания не должна сильно зависеть от государственного сектора в плане создания рабочих мест.
The contributions of UN-Women will rely, among others, on the role of gender advisers in peacekeeping missions, who offer technical expertise to facilitate the integration of a gender perspective in the implementation of mission mandates. Роль структуры «ООН-женщины» будет зависеть, в частности, от функций, выполняемых в миссиях по поддержанию мира советниками по гендерным вопросам, которые предлагают техническую консультативную помощь в целях содействия учету гендерных аспектов при выполнении мандатов миссий.
The Secretary-General indicated in paragraph 27 of his report on the budget that the success of the Mission would continue to rely to a large extent on the accomplishments of the Détachement. В пункте 27 своего доклада по бюджету Генеральный секретарь отмечает, что успех Миссии будет по-прежнему в значительной степени зависеть от деятельности этого отряда.
If the funding available under the financial mechanism of the Convention remains at its current level and continues to rely mainly on voluntary contributions, it will not be sufficient to address the future financial flows estimated to be needed for mitigation. Если имеющийся объем финансирования в рамках финансового механизма Конвенции останется на нынешнем уровне и по-прежнему будет зависеть главным образом от добровольных взносов, его будет недостаточно для удовлетворения предполагаемых будущих потребностей в финансовых потоках, необходимых для деятельности по предотвращению изменения климата.
A cautious and balanced approach must be followed for the drawdown of UNAMSIL in Sierra Leone. Fifthly, a regional approach will have to rely essentially on regional partnership. Следует придерживаться осторожного и сбалансированного подхода к выводу МООНСЛ из Сьерра-Леоне. В-пятых, региональный подход будет во многом зависеть от регионального партнерства.
Больше примеров...
Положиться (примеров 23)
I want to rely my brother. Я хочу положиться на своего брата.
Monti, despite strong popular support for his technocratic government, does not have a parliamentary majority upon which he can rely. Монти, несмотря на сильную народную поддержку своего правительства технократов, не имеет парламентского большинства, на которое мог бы положиться.
While peace-keeping and peacemaking efforts have resource bases on which to rely, humanitarian operations are obliged to secure funding on a case-by-case basis. Если усилия по поддержанию мира и миротворческие усилия имеют материальную базу, на которую можно положиться, то гуманитарные операции обеспечиваются за счет финансирования на индивидуальной основе.
Thorough and independent research should provide the information and knowledge on which policy makers, citizens and the full range of urban actors can rely. Тщательные и независимые исследования призваны обеспечивать такие данные и такие знания, на которые могут положиться разработчики политики, граждане и все субъекты городского развития.
However, it is principally for claimants to bring to the Commission in Geneva, Switzerland, the documents upon which they wish to rely. Однако в принципе в обязанность заявителей входит препровождение в Комиссию, работающую в Женеве, в Швейцарии, документов, на которые они хотели бы положиться.
Больше примеров...
Основываться (примеров 21)
We believe that mutual confidence represents the cornerstone on which the foundation of the edifice of world peace and prosperity must rely. Мы считаем, что взаимное доверие - это тот фундамент, на котором должно основываться все здание международного мира и процветания.
The General Assembly had requested two separate reviews of the Brahimi reforms, and he assumed that those reviews would rely significantly on the UNMIL experience in drawing their conclusions. Генеральная Ассамблея запросила два отдельных обзора хода проведения реформ "по-Брахими", и он полагает, что эти обзоры в своих выводах будут в огромной мере основываться на опыте выполнения мандата МООНЛ.
With nothing set in concrete, Europe's constitutional process continue to rely not on any transcendent document, but on balancing political relations and calculations so that the whole thing does not fall apart. Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
That assessment may rely in turn upon obtaining information from the debtor that is relevant to that assessment and reliable enough to facilitate such assessment. В свою очередь, такая оценка может основываться на получении от должника информации, необходимой для такой оценки и достаточно достоверной для того, чтобы можно было произвести такую оценку.
Such a strategy would have to rely not only on exports but also on domestic demand. Такие стратегии должны основываться на расширении не только экспорта, но и внутреннего спроса.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 8)
In a similarly cooperative manner, the Unit has put in place a series of important mechanisms on which mediators can rely. В том же духе сотрудничества Группа создала ряд важных механизмов, которыми могут пользоваться посредники.
In 2013, DOS had to rely temporarily on the support of investigation consultants. В 2013 году ОСН пришлось некоторое время пользоваться услугами приглашенных консультантов.
As the International Criminal Court becomes established it will rely, in part, on human rights defenders present in emergency situations to gather first-hand information and to provide testimony. Когда будет учрежден Международный уголовный суд, он частично будет пользоваться услугами правозащитников, находящихся в условиях чрезвычайных ситуаций, для сбора информации из первых рук и дачи свидетельских показаний.
A higher provision was made under alteration and renovation owing to the need to renovate rented accommodation in Kirkuk and Basra, as the Mission will rely more on rented accommodation in these locations instead of building its own camps as originally planned in 2011. Предусматривается больший объем ассигнований на работы по ремонту и переоборудованию ввиду необходимости модернизации арендуемых помещений в Киркуке и Басре, поскольку Миссия будет в большей степени пользоваться арендуемыми помещениями в этих городах вместо строительства своих собственных лагерей, как это первоначально планировалось в 2011 году.
Depending upon applicable national law, the receiving court might be able to rely, in the absence of expert evidence, on reproduction of statutes and other aids to interpretation to determine the status of the particular form of insolvency proceeding in issue. В зависимости от применимого национального права и в отсутствие показаний экспертов запрашиваемый суд в целях определения статуса конкретной формы производства по соответствующему делу о несостоятельности будет, возможно, вправе принять во внимание копии законодательных актов и пользоваться другими пособиями по толкованию.
Больше примеров...
Прибегать (примеров 6)
As the insurgents have come to rely more on asymmetric attacks, the number of innocent civilian victims has increased. Поскольку повстанцы стали все чаще прибегать к асимметричным атакам, число жертв среди мирного населения растет.
It encouraged the Secretary-General to rely more heavily on interns and junior professionals as a means of accelerating that work. Оратор призывает Генерального секретаря чаще прибегать к услугам временного персонала и штатных сотрудников младшего звена для ускорения этой работы.
UNICEF explained that funding constraints usually compelled sections to rely more on consultants and individual contractors than on the establishment of posts or the employment of temporary assistance. ЮНИСЕФ заявил, что секции, как правило, вынуждены в большей степени прибегать к заключению контрактов с консультантами и индивидуальными подрядчиками, чем к созданию должностей или приему сотрудников по срочным контрактам временного найма по причине ограниченности финансирования.
The same holds true for circumstances precluding wrongfulness: thus, a State should be entitled to rely, for example, on force majeure as a circumstance precluding the wrongfulness of the non-payment of compensation, to the extent allowed by chapter V of Part One. То же самое справедливо в отношении обстоятельств, исключающих противоправность: так, государство должно иметь право прибегать, к примеру, к форс-мажорному обстоятельству как обстоятельству, исключающему противоправность неуплаты компенсации, в той степени, в которой это разрешается главой V Части первой.
Prisons are severely overcrowded, impacting adversely on the health of prisoners living in congested cells, as well as on the ability of the GDP to provide rehabilitation activities and rely more on dynamic security methods as opposed to simply containing prisoners. Тюрьмы крайне переполнены, что неблагоприятно сказывается на состоянии здоровья заключенных, содержащихся в камерах в скученных условиях, а также на возможностях ГУТ проводить деятельность по реабилитации и прибегать к более динамичным методам обеспечения безопасности и не ограничиваться лишением их свободы.
Больше примеров...
Опереться (примеров 7)
Paragraph (2) could also assist in imposing a discipline on the parties to rationalize the evidence upon which they wished to rely. Пункт 2 может также содействовать установлению дисциплины для сторон в вопросе о рационализации доказательств, на которые они хотели бы опереться.
Moreover, new practice and jurisprudence on which the Commission could rely had emerged. Более того, возникли новая практика и юриспруденция, на которые Комиссия может опереться.
It has evolved into a consultative body, a resource to which the Government of Haiti can turn, and on which it can rely, for advice in the difficult task of institution-building in the judicial and penal areas. Она постепенно превратилась в консультативный орган, ресурс, к которому правительство Гаити всегда может обратиться за советом и на который оно может опереться при выполнении сложной задачи институционального строительства в судебной и уголовной областях.
But in order to determine whether a particular measure involving the use of force was "necessary" under that Treaty, the Court had "no choice but to rely for this purpose on the body of general international law". Но для того чтобы определить, действительно ли та или иная мера, связанная с применением силы, была "необходимой" согласно Договору, Суд "не имеет другого выбора, кроме как опереться для этой цели на свод норм общего международного права".
On which we used to rely? На что опереться мне?
Больше примеров...
Рассчитывают (примеров 7)
Patients use less medicine and rely more on alternative health services. Пациенты в меньшей степени используют лекарства и в большей мере рассчитывают на альтернативные ресурсы здравоохранения.
We must restore the commitment to official development assistance, on which most developing countries rely, but which is unfortunately in sharp decline, having now reached its lowest level since the adoption of targets over 25 years ago. Мы должны подтвердить важность обязательств в отношении официальной помощи в целях развития, на которую рассчитывают многие развивающиеся страны, но объем которой, к сожалению, отмечен резким спадом и достиг сейчас своего самого низкого уровня с момента принятия целей более 25 лет тому назад.
This decline in official development assistance obviously reflects a regrettable trend resulting from the globalization process: donor countries have begun to rely more on private capital to meet the resource requirements of the developing countries. Это сокращение потоков официальной помощи в целях развития отражает достойную сожаления очевидную тенденцию, которая является результатом процесса глобализации: страны-доноры все в большей степени рассчитывают на частный капитал в том, что касается удовлетворения потребностей развивающихся стран в ресурсах.
In that regard, the European Union places particular emphasis on the need of major markets for fish and fish products to take measures to eliminate the commerce on which IUU fishing fleets rely. В этой связи Европейский союз хотел бы особо подчеркнуть необходимость принятия крупными рынками сбыта рыбы и рыбопродукции мер по пресечению торговли, на которую рассчитывают рыбопромысловые флотилии, занимающиеся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
In all cases, immigration officers rely primarily on patience, counselling skills and verbal persuasion to secure the cooperation of the persons in effecting removal or deportation. Во всех случаях сотрудники иммиграционной службы рассчитывают добиться сотрудничества с лицами, подлежащими высылке или депортации, полагаясь главным образом на свою выдержку, навыки психологического консультирования и убеждения словом.
Больше примеров...
Надеяться (примеров 3)
So, remember, you can rely only on yourself, no one will help you, not a single person. Так вот, учтите, надеяться вы можете только на себя, никто вам не поможет, ни один человек.
In the past, peacekeepers were able to rely for their safety on respect for their international status and for their objective and impartial role. В прошлом в плане обеспечения своей безопасности миротворцы могли надеяться на уважение их международного статуса и их объективной и беспристрастной роли.
New executive producer Rebecca Sinclair said that second season will rely much less on original characters Jennie Garth, Tori Spelling and Shannen Doherty to boost ratings. Новый исполнительный продюсер Ребекка Синклэр заявила, что второй сезон не должен надеяться на Дженни Гарт, Тори Спеллинг и Шеннен Доэрти для того, чтобы поднять рейтинги.
Больше примеров...
Рассчитываем (примеров 4)
We therefore rely once again in the wise leadership of Ambassador Zahir Tanin, Permanent Representative of Afghanistan. Поэтому мы вновь рассчитываем на умелое руководство Постоянного представителя Афганистана посла Захира Танина.
We pay our respect to the determination of the previous President of the General Assembly, Julian Hunte, and we will rely fully on your leadership, Sir, to continue this important work. Мы с уважением относимся к самоотверженной работе предыдущего Председателя Генеральной Ассамблеи Джулиана Ханта и полностью рассчитываем на Ваше, г-н Председатель, руководство в плане продолжения этой важной работы.
If you think about the engineering of it, it's a beautiful thing to behold, and it's something upon which we rely. Если мы подумаем о том, как он устроен, то поймём, что это потрясающе, и это то, на что мы рассчитываем.
We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. Мы просто напоминаем нашим партнерам о давно взятых ими обязательствах, на которые мы полагаемся и на выполнение которых рассчитываем.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 5)
Cleaning up the judicial system was also essential for strengthening public confidence and encouraging people to rely less on traditional justice. Преодоление таких явлений в судебной системе играет также важную роль для укрепления доверия населения, с тем чтобы побудить его реже обращаться к системам традиционного отправления правосудия.
There was general agreement that the London Group should continue to exist and its role would be that of an expert body on which the proposed Committee could rely for the development of methodologies and the review of documents prepared by other subgroups. Было достигнуто общее согласие по поводу того, что необходимо сохранить Лондонскую группу и поручить ей выполнять функции экспертного органа, к которому предлагаемый комитет сможет обращаться в вопросах разработки методологий и рассмотрения документов, подготовленных другими подгруппами.
Since the urban poor rely almost entirely on cash transactions to obtain food, high food prices force the poor to turn to alternatives with little or no nutritional value. Поскольку городская беднота фактически полностью использует наличные расчеты для покупки продовольствия, высокие цены на продовольствие заставляют бедняков обращаться к альтернативным продуктам с малой или вообще никакой питательной ценностью.
Strong emigration pressures combined with increasingly restrictive immigration laws and regulations contributed to the fact that potential immigrants were compelled to rely more on clandestine networks - who demand exorbitant fees for their services - to slip through the net. Значительное эмиграционное давление в совокупности с ужесточением эмиграционных законов и норм привели к тому, что потенциальные иммигранты вынуждены все чаще обращаться к представителям подпольных структур, которые требуют от них непомерно высокой платы за свои услуги, для того чтобы проскочить сквозь расставленные сети.
The Agency would continue to engage openly with existing donors to maintain and expand funding levels where possible; it would reach out to new donors, including private contributions, but would rely predominantly on Member States, in accordance with its mandate. Агентство продолжит открытое сотрудничество с существующими донорами для поддержания и расширения уровней финансирования по мере возможности, будет обращаться к новым донорам, в том числе принимая взносы частных лиц, но в соответствии со своим мандатом будет опираться преимущественно на государства-члены.
Больше примеров...
Ориентироваться (примеров 7)
Newly industrializing countries may rely simultaneously on basic, key or enabling technologies. Новые индустриальные страны могут одновременно ориентироваться на развитие базовых, ключевых или вспомогательных технологий.
As external demand from Western Europe is expected to moderate, growth in these economies will need to rely more on domestic demand. Поскольку ожидается снижение внешнего спроса со стороны западноевропейских стран, для поддержания роста в указанных странах необходимо будет в большей степени ориентироваться на внутренний спрос.
The Bank's country assistance strategies have come to rely more closely on the analysis and recommendations of the poverty assessments. Разрабатываемые Банком стратегии страновой помощи в большей степени стали ориентироваться на анализ и рекомендации, подготавливаемые в процессе оценки положения в области нищеты.
Local savers tended to hold their savings at home because of risks to bank deposits, and SMEs had to rely primarily on owners' capital. Население, как правило, предпочитает хранить свои сбережения дома в силу рисков, связанных с банковскими депозитами, и МСП вынуждены ориентироваться прежде всего на свой собственный капитал.
In this connection, support was expressed for the Commission's decision to rely, at the outset, on the activities listed in the existing conventions dealing with issues concerning their harmful effects. В этой связи было поддержано решение Комиссии ориентироваться с самого начала на деятельность, указанную в действующих конвенциях, в которых идет речь о вопросах, касающихся ее вредных последствий.
Больше примеров...
Нуждаются (примеров 3)
Gossip has harsher consequences for women who generally rely more heavily than men on social networks. Слухи имеют более разрушительные последствия для женщин, поскольку в целом они нуждаются в социальных связях больше, чем мужчины 55.
In addition, foreign assistance for health care has tended to target specific communicable diseases, often through vertically integrated programmes that do little to support the primary health-care services upon which both older and younger people rely for routine care. Кроме того, помощь извне в развитии систем здравоохранения обычно концентрируется на борьбе с конкретными инфекционными заболеваниями, часто с помощью вертикально интегрированных программ, практически не способствующих налаживанию первичной медицинской помощи, в которой, как правило, нуждаются как старые, так и молодые.
At all levels of authority, public administrators need and rely and build on their organizational capacities. Сотрудники государственных административных органов всех уровней нуждаются в наличии организационного потенциала, полагаются на него и строят на его основе свою работу.
Больше примеров...
Используются (примеров 9)
Most Seed Potato Certification programmes rely exclusively on visual inspection procedures to ensure that the standards for identity and purity are met. В большинстве программ сертификации семенного картофеля используются исключительно процедуры визуального осмотра для обеспечения соблюдения стандартов подлинности и чистоты.
Concern was expressed over the fact that strategic policy and programme evaluations continued to rely to some extent on funding from other sources within the organization, instead of the allocation of core resources to the Evaluation Office. Была высказана озабоченность по поводу того факта, что для оценки стратегической политики и программ по-прежнему в ряде случаев используются ресурсы из других источников организации, а не основные ресурсы, выделяемые Управлению по оценке.
These reports are used as a major source of information by decision makers in the public and private sector and rely mostly on national accounts core data. Эти отчеты опираются главным образом на данные основных национальных счетов и используются руководителями государственного и частного секторов в качестве одного из главных источников информации.
Although software systems are widely used, and people rely more and more on them, the "software crisis" is still with us. Хотя системы программного обеспечения используются широко и люди во все большей степени полагаются на них, «кризис программного обеспечения» по-прежнему существует.
Environmentally-oriented international legal instruments rely increasingly on scientific findings. При разработке международно-правовых документов по вопросам охраны окружающей среды все шире используются результаты научных исследований.
Больше примеров...