Английский - русский
Перевод слова Religious

Перевод religious с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Религиозный (примеров 755)
As we saw only recently, religious radicalism by a local religious minority leader is capable of causing considerable damage to global interfaith harmony and world peace. Как мы видели совсем недавно, религиозный радикализм лидера местного религиозного меньшинства может причинить значительный вред глобальной межрелигиозной гармонии и миру во всем мире.
Article 126: "Any person who voluntarily causes disturbance to any assembly lawfully engaged in the performance of religious worship or religious ceremony, is guilty of a misdemeanor". Статья 126: «Любое лицо, добровольно провоцирующее беспорядки в любом собрании людей, законно исполняющих религиозный культ или обряды, считается виновным в совершении мисдиминора».
Described latterly as a charismatic and influential man, as well as a religious zealot, over the following months he helped to bring a further eight conspirators into the plot, whose naissance was planned for 5 November 1605. Описываемый впоследствии как харизматичный и влиятельный человек, а также религиозный фанатик, в течение следующих месяцев он привлёк ещё восемь участников к заговору, осуществление которого было запланировано на 5 ноября 1605 года.
Controlled by some religious populations who all love to hate. Правитель этого мира - чрезмерно религиозный Архиепископ который стал излюбленным объектом ненависти.
(c) Destroys, vandalizes, defaces or desecrates a building used for worship by a faith community or a religious symbol or other object considered sacred с) разрушает, подвергает вандализму, обезображивает или оскверняет здание, используемое религиозной общиной для отправления религиозных обрядов, или религиозный символ или другой считающийся сакральным объект,
Больше примеров...
Религия (примеров 199)
If religious issues were a factor impeding the implementation of those provisions, the Government must attempt to reduce the influence of those issues. Если религия является фактором, препятствующим осуществлению этих положений, то власти страны должны постараться устранить возникающие в этой связи проблемы.
One month ago, a second Congress completed its deliberations in Kazakhstan, bringing together high-level religious and political representatives who discussed the Congress' main theme, religion, society and international security. Месяц тому назад в Казахстане завершил свою работу второй Съезд, на который съехались религиозные и политические представители высокого уровня, которые обсуждали главную тему Съезда - религия, общество и международная безопасность.
He asked about the risk of hidden discrimination against people whose religions were not officially recognized or whose religious organizations were not registered. Он задается вопросом о существовании опасности скрытой дискриминации в отношении лиц, религия которых официально не признается или чьи организации не зарегистрированы.
The Group met representatives of the Chamber of Commerce, Industry and Arts and Crafts and approximately 40 civil society organizations, including those active in religious matters, human rights, the advancement of women, children, youth, community development and HIV/AIDS. Группа встретилась с представителями Палаты по вопросам торговли, промышленности, искусства и ремесел и представителями приблизительно 40 организаций гражданского общества, в том числе организаций, занимающихся такими вопросами, как религия, права человека, улучшение положения женщин, дети и молодежь, общинное развитие и ВИЧ/СПИД.
The majority of the complaints of discrimination received were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified indirectly, in some cases, as racial discrimination. За большинством жалоб, полученных в связи с дискриминацией, стояли случаи религиозной дискриминации, которые порою косвенно можно отнести к расовой дискриминации из-за того, что религия в Гане часто увязывается с этническим происхождением.
Больше примеров...
Верующий (примеров 32)
Didn't know he was religious. Не знал, что он верующий...
I had no idea you'd grown religious. Я не думал, что ты такой верующий.
Why have you come to a church for counsel if you're not religious? Почему ты пришел за советом в церковь, если ты не верующий?
It is the duty of a religious citizen to be honest and truthful, and he has the right to choose his religion without any compulsion, and not to be discriminated against because of his faith, beliefs, social or financial standing. Каждый верующий гражданин страны обязан быть честным и искренним; он имеет право без всякого принуждения избрать себе религию и не подвергаться дискриминации по причине своей веры, религиозных взглядов, социального или финансового положения.
Is the Councilman a religious man? Советник - верующий человек?
Больше примеров...
Верующая (примеров 14)
I didn't know you were religious. Не знала, что ты верующая.
Guys, I'm not genuinely religious. Ребят, я не истинно верующая.
The question is: Did Mr. Clove know that Pamela was religious? Вопрос в том, знал ли мистер Клов, что Памела - верующая?
Plus, she's religious. Плюс, она верующая.
Gretchen, are you religious? Гретхен, ты что, верующая?
Больше примеров...
Культовых (примеров 84)
The parties met to discuss cultural heritage and religious sites on 23 May and 18 July, economic issues on 31 May, and community rights on 8 August. 23 мая и 18 июля стороны встретились для обсуждения вопросов культурного наследия и культовых объектов, 31 мая - для обсуждения экономических вопросов и 8 августа - прав общин.
Current efforts - through action by the Provisional Institutions of Self-Government, with the support of UNMIK and the Kosovo Force - aimed at ensuring the prosecution of those responsible, the improvement of security and the reconstruction of destroyed homes and religious sites must be reinforced. Необходимо активизировать нынешние усилия, а именно работу временных органов самоуправления при поддержке МООНК и Сил для Косово, направленную на обеспечение судебного преследования виновных, улучшение безопасности и восстановление разрушенных домов и культовых объектов.
Special rooms for religious rites have already been fitted out in the vast majority of detention settlements. В подавляющем большинстве колоний уже оборудованы специальные помещения для отправления культовых обрядов.
Members of religious, linguistic or ethnic minorities must be guaranteed the right to practice their religion. Членам религиозных, языковых или этнических меньшинств необходимо гарантировать право на отправление культовых обрядов своей религии.
There is also conducted cooperation with churches and religious associations (including particularly protection of sacred buildings) and also with the Voivodeship Conservators of Historic Buildings and the National Heritage Board of Poland. Кроме того, осуществляется сотрудничество с церквами и религиозными ассоциациями (в том числе особенно по вопросам охраны культовых зданий), а также с управлениями по охране исторических зданий на уровне воеводств и с Национальным советом Польши по охране наследия.
Больше примеров...
Духовных (примеров 147)
It is necessary because of its timeliness relating to the increase in attacks on religious and spiritual sites in various parts of the world. Его необходимость обусловлена его своевременным характером, поскольку в различных регионах мира участились случаи нападений на места отправления религиозных и духовных обрядов.
Relations between the State and religious organizations are governed by the law, taking into account their influence on shaping the spiritual, cultural and national traditions of the Belarusian people. Взаимоотношения государства и религиозных организаций регулируются законом с учетом их влияния на формирование духовных, культурных и государственных традиций белорусского народа.
That Act, which governed relations between the State and religious organizations, took account of the latter's influence on the Belarusian people's cultural, spiritual and civic traditions, an approach taken in the legislation of many European democracies. Следует добавить, что в этом законе, регулирующем отношения государства и религиозных организаций, учитывается воздействие последних на формирование культурных, духовных и государственных традиций белорусского народа - подход, который закреплен в законодательстве многих европейских демократий.
By the year 2014, up to 90 percent of schools will include courses on HIV prevention into their curricula, and 10 religious schools will introduce courses on AIDS. К 2014 году до 90 % школ включат в свои программы обучение в области профилактики ВИЧ, кроме того, в 10 духовных учреждениях страны появятся курсы по проблеме СПИДа.
The Department of Religious Affairs was made completely different, Turgenev was dismissed from his management position, and replaced by a member of the Commission to formulate laws. Департамент духовных дел получил совершенно иной вид; Тургенев был уволен от управления им и остался только членом Комиссии составления законов.
Больше примеров...
Церковных (примеров 53)
His condition rules out most religious charities. Его состояние исключает большинство церковных приютов.
Before the Reformation, more than half of the area of London was the property of monasteries, nunneries and other religious houses. До Реформации, более половины площади Лондона было собственностью монастырей и других церковных домов.
Most of the religious and secular books available at that time in Central and Eastern Ukraine were printed on the paper produced in Radomysl. Большинство церковных и светских книг, бытовавших в центре и на востоке Украины, были напечатаны в лаврской типографии на радомышльской бумаге.
Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций.
According to the local notables, about 140 bodies had been reportedly buried in those eight communal graves, on which crosses indicating the number of bodies - ranging from 5 to 32 - had been erected at the initiative of the leaders of the religious communities. По словам представителей местного населения, в этих 8 братских могилах было захоронено около 140 жертв, и по инициативе церковных властей Дродро над этими могилами установлены кресты, на которых указано число захороненных, составляющее от 5 до 32 человек.
Больше примеров...
Церковные (примеров 47)
In practice, civil and religious marriages are registered at the registry office. На практике светские и церковные браки регистрируются в Реестре актов гражданского состояния.
What efforts are being made to apply provisions of the family law under the Transitional Code to religious and customary marriages and to ensure compliance with the Convention? Какие усилия предпринимаются для распространения действия положений семейного права в рамках Переходного кодекса на церковные браки и браки по обычаю и обеспечения соблюдения Конвенции?
Only marriages performed in State marriage registries have legal force; marriages performed in religious ceremonies do not have legal force (art. 6, MFC). Законной силой обладают только браки, заключенные в государственных отделах записи актов гражданского состояния; церковные браки не имеют законной силы (статья 6 Кодекса о браке и семье).
The Special Rapporteur hopes that other religious and church leaders will take similar individual and common initiatives to break the spiral of hatred. Специальный докладчик выражает надежду на то, что другие религиозные и церковные деятели предпримут аналогичные индивидуальные и коллективные инициативы в интересах преодоления усиливающейся вражды.
The legend of the convent might have come about because she and her women lived an isolated religious life making church robes on her estates, one of which could have been Gudhem. Легенда о монастыре могла возникнуть из-за того, что она и её женщины жили изолированной религиозной жизнью, делая церковные одежды в своих поместьях, одним из которых мог быть Гудхем.
Больше примеров...
Культовые (примеров 51)
The exhibit features different traditional houses, religious buildings, rice barn, and the layout of the houses and living spaces. На выставке представлены различные традиционные дома, культовые сооружения, рисовые амбары, макеты домов и жилых помещений.
According to non-governmental organizations, there have been major attacks on places of worship and religious institutions and objects. Согласно сообщениям неправительственных организаций, культовые сооружения, учреждения и имущество являются объектом серьезных нападений.
Also, many places of worship have been stormed and closed, or searched and their belongings tampered with, including the religious books. Помимо этого, на многие культовые учреждения совершались нападения, многие из них были закрыты, во многих были проведены обыски, а их имуществу, в том числе религиозным книгам, был нанесен ущерб.
State assistance to religious communities is provided in the form of participation in contributions for pension, social and health insurance of priests, financial support to religious manifestations and cultural activities and through investments in religious buildings and protection of the monuments of culture. Государственная помощь религиозным общинам предоставляется в форме участия в пенсионных, социальных и медицинских отчислениях священников, финансовой поддержки религиозных мероприятий и культурной деятельности и капитальных вложений в культовые здания и защиту памятников культуры.
The construction of religious premises (buildings) and the conversion (alteration of the functional purpose) of premises (buildings) into religious premises (buildings) строительству культовых зданий (сооружений), перепрофилированию (изменению функционального назначения) зданий (сооружений) в культовые здания (сооружения) -
Больше примеров...
Конфессиональной (примеров 39)
According to the delegation, people from more than 130 ethnic groups lived in Belarus, and conflicts on ethnic, racial, cultural, linguistic or religious grounds had traditionally been non-existent. Согласно делегации, на территории Беларуси проживают представители более чем 130 этнических групп, и в стране исторически отсутствуют столкновения и конфликты на этнической, расовой, культурной, языковой или конфессиональной основе.
Under the national security policy framework, conditions conducive to ethnic, religious, racial or political discrimination or intolerance are not present in Belarus. Individual manifestations of such discrimination or intolerance are atypical, isolated incidents. Необходимо отметить, что согласно Концепции национальной безопасности Республики Беларусь в стране отсутствуют предпосылки для этнической, конфессиональной, расовой, политической дискриминации и нетерпимости, их отдельные проявления носят несистемный и единичный характер.
It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы.
A second early warning sign is a lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. Вторым ранним признаком является непривлечение к ответственности за совершение преступлений и практика безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые в отношении членов определенной религиозной или конфессиональной общины.
Among her main concerns are the continuing violations of human rights of members of certain religious minorities, as well as the still widely applied practice of forced conversion. Основные проблемы, вызывающие ее озабоченность, связаны с продолжающимися нарушениями прав человека членов некоторых религиозных меньшинств, а также со все еще широко применяемой практикой принудительного изменения конфессиональной принадлежности.
Больше примеров...
Духовного (примеров 63)
There are also articles dealing with the protection and care of the wounded, sick and shipwrecked and the protection of medical and religious personnel. В нем также содержатся статьи о защите и оказании помощи раненым, больным и лицам, потерпевшим кораблекрушение, и о защите медицинского и духовного персонала.
LSD was already beginning its descent to denaturati And the advocates of Albert Hofmann's discovery were claiming for it the status of a religious sacrament. ЛСД уже во всю опускался в категории ядов, в то врямя как сторонники открытия Альберта Хофманна требовали для ЛСД статуса духовного таинства.
(c) Support to religious organizations that are actively engaged in programmes for the spiritual and moral enlightenment of the society; с) поддержка религиозных объединений, активно участвующих в программах духовного и морального просвещения общества;
Programmes run by the University of World Economics and Diplomacy include subjects such as the history of Uzbekistan, religious studies, the concept of national independence and cultural studies, which cover the cultural and spiritual heritage of different ethnic groups living in Uzbekistan. В Университете мировой экономики и дипломатии (УМЭД) в учебных программах предметов "История Узбекистана", "Религиоведение", "Идея национальной независимости" и "Культурология" отражаются такие вопросы, как изучение культуры и духовного наследия представителей разных национальностей, проживающих в Узбекистане.
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children and the liberty to ensure the religious and moral education of their children in conformity with their own convictions. Родители обладают преимущественным правом выбирать, какое образование получат их дети, и свободой выбора религиозного и духовного воспитания своих детей согласно их собственным убеждениям.
Больше примеров...
Духовное (примеров 33)
The attitudes of the people in the national zone were characterized by fear, hope and religious revival. Народные настроения в зоне националистов можно характеризовать как страх, надежду и духовное возрождение.
Cuba reported that legal aid as well as religious assistance was available to persons deprived of their liberty and that such persons had the opportunity to make direct complaints to and petition the authorities. Куба сообщила, что лишенным свободы лицам доступны юридическая помощь и духовное окормление и что они имеют возможность напрямую обращаться к властям с жалобами и петициями.
Ensuring victory against organized hatred requires a very different approach, one that attracts the support of those whose material and spiritual conditions leave them most susceptible to religious extremism. Гарантированное достижение победы над организованной ненавистью требует в корне отличного подхода, такого подхода, который привлечет поддержку тех, чье материальное положение и духовное состояние делает их наиболее подверженными религиозному экстремизму.
Government bodies support in every way possible the work of religious institutions aimed at the spiritual uplifting of society and the implementation of humanitarian activities that foster moral and ethical values and patriotism among Ukrainian citizens. Органы исполнительной власти всячески содействуют работе религиозных институтов, направленной на духовное совершенствование общества, проведение гуманитарных акций, формирующих морально-этическое мировоззрение и патриотизм граждан Украины.
On his religious beliefs: ANNO: I don't belong to any kind of organized religion, so I guess I could be considered agnostic. Об этом он заявил в интервью: «У меня определенно есть своё духовное мировоззрение... Я не религиозный парень, я, наверное, агностик».
Больше примеров...
Церковного (примеров 28)
There should be one civil marriage code that applied equally to everyone, while those who wished additional religious or other forms of marriage could have them. Необходимо разработать единый гражданский кодекс о браке, который будет в равной мере применяться к каждому человеку, а те, кто хочет дополнительно пройти церемонию церковного или иного брака, имеют полное право это сделать.
With respect to reservations relating to religious laws and practices, the Committee recognizes that since 1998 a number of States parties have modified their laws to provide for equality in at least some aspects of family relations. Что касается оговорок в отношении церковного права и практики, Комитет признает, что за время, прошедшее с 1998 года, ряд государств-участников внесли в свое законодательство изменения, направленные на обеспечение равенства, по крайней мере в некоторых аспектах семейных отношений.
was carried out to determine the true impact on society and the family of the legislation on divorce in the case of civil and religious marriages (Law 25 of 1992) on the basis of surveys of family court judges in the country's main towns. с целью определить реальную степень распространения в обществе и семье закона о расторжении гражданского и церковного брака (Закон 25 от 1992 года) путем опроса "семейных" судей в различных городах страны.
Religious Tract Society. pp. 337. Формы церковного союза. с. 337.
It would restrict the acquisition of church status but would not restrict the manifestation of religious beliefs that did not conform to that definition. Это обстоятельство ограничивает обретение церковного статуса, однако не ограничивает вероисповедания, которое не соответствует этому определению.
Больше примеров...
Духовные (примеров 81)
Private schools, whether religious or secular, may open with authorization and under the control of the State and can benefit from subsidies from the State under conditions as required by law. Частные школы, будь то духовные или светские, могут открываться с разрешения и под контролем государства, получать субвенции от государства согласно условиям, удовлетворяющим требованиям закона.
The latter, in turn, are subdivided into secular private schools, religious schools and community schools known as schools of local initiative. Частные школы делятся на светские частные школы, духовные католические, протестантские или мусульманские школы и общинные школы, которые называют школами местной инициативы.
For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced. Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными.
They were often associated with beautiful religious themes and imagery, and may have inspired him further with spiritual works and pursuits. Они будут часто ассоциироваться с религиозными темами и эпизодами из Библии, и будут вдохновлять его на последующие духовные работы и поиски.
b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12);
Больше примеров...