Английский - русский
Перевод слова Reliance

Перевод reliance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимость (примеров 38)
On the issue of East Timor's economy, the Secretary-General has highlighted in his report the heavy reliance of that economy on external factors. Что касается вопроса об экономике Восточного Тимора, то Генеральный секретарь в своем докладе отмечал серьезную зависимость этой экономики от внешних факторов.
By organising its own importations of heroin (typically impregnated in fabric, or carried by couriers returning from Vietnam), it was able to greatly reduce its reliance (and its overheads) on the Chinese criminals who supply the greater proportion of the market. Организуя ввоз героина (обычно пропитывая им ткани, или с помощью курьеров, возвращающихся из Вьетнама), гангстеры были в состоянии значительно снизить свою зависимость (и накладные расходы) от китайских бандитов, которые контролировали большую часть рынка наркотиков.
Noting that Governments, businesses, civil society and individuals are increasingly reliant upon a global network of information infrastructures, and that such reliance will only increase, отмечая, что правительства, деловые круги, гражданское общество и физические лица все более зависят от глобальной сети информационных инфраструктур и что такая зависимость будет лишь возрастать,
The variation in the level of development of national statistical systems, and the reliance of many national statistical systems (NSSs) in the region on technical assistance and funding provided by global, regional and subregional bodies and national agencies located both in and outside the region; с) разные уровни развития национальных статистических систем и зависимость многих национальных статистических систем (НСС) в регионе от технической помощи и финансировании со стороны глобальных, региональных и субрегиональных органов и национальных учреждений, расположенных в регионе и за его пределами;
At the same time, it must to be emphasized that the growing reliance of developing countries on market mechanisms does not imply that international support is no longer required. В то же время следует особо подчеркнуть, что все большая зависимость развивающихся стран от рыночных механизмов не означает, что отпала необходимость в международной поддержке.
Больше примеров...
Доверие (примеров 12)
In determining whether reliance is reasonable, regard shall be had to: При определении того, является ли доверие разумным, учитывается следующее:
As a matter of drafting, it was noted that the words "reliance" and "enhanced" were not commonly used in some languages or legal systems and a more appropriate word might need to be sought. В редакционном плане было отмечено, что использование слов "доверие" и "усиленная" не является обычным для некоторых языков или правовых систем и что, возможно, следует попытаться отыскать более приемлемые формулировки.
It was noted that those purposes were baseline commercial and legal principles in many nations, and that to interrupt reliance and the expectations that arose from those principles would require some extraordinary rationale. Было отмечено, что во многих государствах эти цели лежат в основе коммерческих и юридических принципов и что для любого вмешательства, воздействующего на доверие к этим принципам и обусловленные этим ожидания, требуются самые веские аргументы.
It was pointed out that the question that should be considered was not whether the relying party was entitled to rely upon the signature, but rather what anyone seeking to rely on the signature might have to do before reliance could be regarded as reasonable. Было указано, что подлежащий урегулированию вопрос заключается не в том, имеет ли полагающаяся сторона право полагаться на подпись, а в том, какие действия должно будет предпринять любое лицо, намеревающееся положиться на подпись, для того, чтобы доверие к подписи рассматривалось в качестве разумного.
Social capital is the reliance and interdependency that builds trust. Это надёжность и взаимозависимость, на которой основывается доверие.
Больше примеров...
Упор (примеров 14)
Less reliance is now placed on the use of expatriate advisers and more on national expertise. Сегодня меньший упор делается на использование услуг консультантов-экспатриантов и больший упор - на национальный опыт.
The considerable reliance of development programmes on extrabudgetary funding was a matter of concern, and he hoped that Member States would demonstrate the necessary political will to translate their recent expressions of solidarity into more concrete actions for Africa's development. Значительный упор на финансировании программ развития за счет внебюджетных ресурсов вызывает беспокойство, и он надеется, что государства-члены проявят необходимую политическую волю, чтобы воплотить недавно выраженную ими солидарность в более конкретные действия в интересах развития Африки.
In largely agricultural China, huge state industrial enterprises had been less important, so their reform could have been postponed, and reliance could be placed on "starting afresh." В Китае, большой сельскохозяйственной стране, большие государственные предприятия не обладали такой большой важностью, поэтому их реформа могла быть отложена, и упор можно было сделать на «свежем начале».
In the case of a national having an effective link with one State and a weak link with another, the Nottebohm case should be followed for guidance, reliance being placed on the effective link. В том случае, если у гражданина имеется эффективная связь с одним государством и слабая связь с другим, ориентиром должно служить решение по делу Nottebohm, когда основной упор делается на эффективную связь.
The reliance continues to be on data collection from centralized production/marketing agencies, the so- called Agricultural Production Board and the Association of Dairies. Упор по-прежнему делается на сбор данных от централизованных производственных/торговых ассоциаций, каковыми являются Совет сельскохозяйственного производства и Ассоциация молочной промышленности.
Больше примеров...
Использования (примеров 17)
The Panel has also assumed an investigative role that goes beyond reliance solely on the information and argumentation accompanying the Claims. Группа выполнила также расследовательские функции, которые выходят за рамки простого использования лишь той информации и аргументации, которые сопровождали представленные Претензии.
The increasing reliance of companies on computer systems to create and transfer information has also made them targets for industrial espionage. Расширение использования компаниями ком-пьютерных систем для создания и передачи инфор-мации приводит также к тому, что они все чаще становятся объектом промышленного шпионажа.
(e) The importance given to confessions in criminal proceedings and the reliance of the police and the judiciary on confessions to secure convictions; е) значения, которое придается в ходе разбирательства уголовных дел вероисповеданию подсудимого, и использования полицией и судебными органами признаний обвиняемых в качестве основы для вынесения обвинительного приговора;
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
One of the major concerns with the development of IMIS has been the undue reliance placed on the contractor and the failure to institutionalize the necessary expertise within the Organization to independently sustain IMIS as the principal operational tool. Одной из основных причин обеспокоенности, имевшей место при разработке ИМИС, являлась необходимость чрезмерно полагаться на подрядчика и неспособность задействовать необходимый опыт, имеющийся в Организации, для самостоятельного использования ИМИС в качестве основной операционной системы.
Больше примеров...
Полагается (примеров 13)
In this regard, the report notes the excessive reliance of the Centre on outside expertise in this sensitive and politically controversial area. В этой связи в докладе указывается, что Центр чрезмерно полагается на помощь внешних экспертов в этой изобилующей нюансами и политическими противоречиями области.
My delegation notes the increasing reliance by the United Nations on regional partners in managing regional conflicts, including the undertaking of peacekeeping operations. Моя делегация отмечает, что Организация Объединенных Наций все больше полагается на своих региональных партнеров в урегулировании региональных конфликтов, включая проведение операций по поддержанию мира.
The Committee concurs with that position and is of the view that, given the reliance of UN-Habitat on the receipt of extrabudgetary funding to finance the majority of its personnel, a prudent approach should be taken so that staffing is in alignment with the availability of resources. Комитет выражает согласие с этой позицией и придерживается мнения, согласно которому с учетом того, что в отношении финансирования большинства своего персонала ООН-Хабитат полагается на поступление внебюджетных средств, необходимо применять взвешенный подход, с тем чтобы штатное расписание соответствовало положению дел с наличием ресурсов.
Furthermore, the reliance of the State party on the decision of the Mortality Committee raises concerns because the State has refused to submit this decision to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Кроме того, тот факт, что государство-участник полагается на решение Комитета по вопросам смертности, вызывает озабоченность потому, что государство отказалось представить это решение Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Given the significant reliance to date on airlift to support the deployment of UNAMID, the proposed budget for 2010/11 reflects the continuing reliance of the Operation on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities С учетом сохраняющегося до настоящего времени важного значения воздушных перевозок для поддержки развертывания ЮНАМИД в предлагаемом бюджете на 2010/11 год отражено положение дел, при котором Операция по-прежнему полагается на воздушный транспорт для перевозки персонала и грузов и осуществления мероприятий в целях патрулирования
Больше примеров...
Полагаются (примеров 5)
There is strong evidence of a growing reliance by Governments on the private sector to conduct and facilitate digital surveillance. Существуют убедительные доказательства того, правительства все шире полагаются на услуги частного сектора для отслеживания или содействия отслеживанию электронных данных.
For payment purposes, reliance is placed solely on the certification of national authorities. В вопросах выплат полагаются исключительно на свидетельство национальных властей.
The continuing failure of the Conference on Disarmament to adopt a programme of work and the increasing reliance by some States on nuclear weapons were disturbing signs. Поводом для обеспокоенности является постоянная неспособность Конференции по разоружению принять программу работы и то, что некоторые государства все больше полагаются на ядерное оружие.
There is a high reliance by staff on one handbook, which is useful, but incomplete and out of date; с) сотрудники в значительной степени полагаются на какое-то одно руководство, пусть и полезное, но неполное и устаревшее;
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable. Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
Больше примеров...
Использованием (примеров 10)
This is exacerbated by the increasing reliance of many actors on the Internet, to the detriment of more traditional forms of communication. Ситуация усугубляется растущим использованием многими Интернета в ущерб традиционным формам коммуникации.
This decision to empower and strengthen further finance and budget capacity in the field stemmed from the growing reliance of missions on Abacus visits, particularly during the budget submission period. Это решение о дальнейшем укреплении бюджетно-финансового потенциала на местах было обусловлено растущим использованием миссиями специалистов по бюджетным вопросам, особенно в периоды подготовки бюджетных документов.
Under no circumstances will Belarus Business Centre (BelBC), its consultants, instrumentalities, officers or employees be liable for the accuracy of the information published on this website or its use or any reliance placed upon it. Ни при каких условиях компания «Белорусский Бизнес-Центр» (BelBC), ее консультанты, сотрудники и эксперты не несут ответственность за достоверность и точность информации, опубликованной на данном сайте, а также за использование этой информации и обязательства, связанные с ее использованием.
UNICEF will encourage a stronger reliance in its cooperation on inter-personal communication and local capacity-building, together with the strategic use of mass media. В рамках своего сотрудничества ЮНИСЕФ будет поощрять более активное межличностное общение и укрепление местного потенциала наряду со стратегическим использованием средств массовой информации.
Following the significant reliance to date on airlift to support the initial deployment of UNAMID, the proposed budget for 2009/10 reflects the continuing reliance of the Operation on air assets to transport personnel and cargo and conduct its patrolling activities. В связи с тем, что сегодня для оказания поддержки на начальном этапе развертывания ЮНАМИД широко используются воздушные перевозки, в предлагаемом бюджете на 2009/10 год отражены сохраняющиеся потребности Операции, связанные с использованием авиационных средств для перевозки персонала и грузов и патрулирования.
Больше примеров...
Опирается (примеров 2)
The Panel assumes an investigative role that goes beyond reliance merely on information and argument supplied with the claims as presented. При этом она не только опирается на информацию и аргументацию представленных ей претензий, но и выполняет намного более широкие по своему охвату следственные функции.
The Board has placed reliance to the extent possible on the work of the resident auditors (for example, on rations and fuel management) and will continue to do so. Комиссия в максимально возможной степени опирается на работу ревизоров-резидентов (например, в связи с проверками управления снабжением пайками и топливом) и будет продолжать делать это.
Больше примеров...
Использовании (примеров 3)
When considering the reliance of staff on their personal computers, any downtime results in lost productivity. При рассмотрении вопроса об использовании персональных компьютеров сотрудниками необходимо иметь в виду, что любой простой приводит к снижению производительности труда.
Furthermore, reliance should be placed on local, national and regional experiences and know-how, as opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise. Кроме того, следует в большей степени опираться на местный, национальный или региональный опыт и знания в качестве альтернативы традиционной технической помощи, основанной на использовании иностранного опыта.
The complexity of tasks mandated to civilian police in Haiti, Bosnia and Herzegovina, Angola and Western Sahara is evidence of the increasing reliance and utilization of civilian police in peacekeeping missions. Сложность задач, возложенных на гражданскую полицию в Гаити, Боснии и Герцеговине, Анголе и Западной Сахаре, свидетельствует о более широком привлечении и использовании гражданской полиции в миссиях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Надежды (примеров 6)
Finally, excessive reliance is placed on administrative decrees which represent decisions already taken and often lacking sufficient rationale. И, наконец, чрезмерные надежды возлагаются на административные указы, представляющие собой уже принятые решения, и зачастую без достаточных логических обоснований.
Considerable reliance is placed on anthropologists who have had connections with the target population to cross this divide. В решении этой проблемы значительные надежды возлагаются на антропологов, установивших контакты с намеченными для исследования группами населения.
The reliance of Member States on United Nations peacekeeping underscores its central role in the Organization's efforts to maintain international peace and security. Надежды, которые связывают государства-члены с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, являются лишним подтверждением центральной роли этой деятельности в усилиях Организации по поддержанию международного мира и безопасности.
The Human Rights Council must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments in addressing global human rights challenges. Совет по правам человека должен стать центром доверия, надежды и участия для всех народов и правительств в решении глобальных вызовов в области прав человека.
Reliance had been placed on market forces as a means of promoting capital accumulation and growth and too little heed had been paid to the shortcomings of domestic markets and enterprises, physical and human infrastructure, and institutions. Основные надежды возлагались на рыночные силы как средство содействия накоплению и росту объема капитала, и слишком мало внимания уделялось недостаткам внутренних рынков и предприятий, людских ресурсов и материальной инфраструктуры, а также институтов.
Больше примеров...
Опираясь (примеров 1)
Больше примеров...
Опираются (примеров 4)
The United Nations Children's Fund (UNICEF), reflecting the growing reliance of national Governments on local authorities, has focused increasingly on strengthening local capacity and promoting community participation. Учитывая то обстоятельство, что национальные правительства все шире опираются на местные органы власти, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во все большей мере сосредоточивает внимание на укреплении местного потенциала и стимулировании участия общин.
Some delegations emphasized the importance of improved coordination and cooperation between agencies at the international and regional levels in view of the reliance of most developing countries on those organizations for marine scientific research and transfer of technology. Некоторые делегации подчеркнули важность совершенствования координации и сотрудничества между учреждениями на международном и региональном уровнях ввиду того, что большинство развивающихся стран опираются на эти организации в части морских научных исследований и передачи технологии.
With a view to collecting data on the reliance of States on provisions of the Convention to engage in international legal cooperation, UNODC will provide, upon request, assistance and advice to States wishing to improve their collection of national data on requests for such cooperation. Для сбора данных о том, в какой степени государства опираются на положения Конвенции при налаживании международно-правового сотрудничества, ЮНОДК будет предоставлять, по запросу, помощь и консультации государствам, желающим улучшить деятельность по сбору национальных данных относительно просьб о таком сотрудничестве.
It is important to be clear about the scope of the stated exception for actual detrimental reliance. Важно четко представлять себе границы указанного исключения, касающегося ситуации, когда стороны в ущерб себе опираются на записи в реестре.
Больше примеров...
Надежности (примеров 10)
It is up to the relying party to decide what evidence it needs to support reliance. Именно полагающаяся на подпись сторона решает, какие ей нужны доказательства в подтверждение надежности.
(c) That the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereupon; с) механизмы внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, удовлетворяют требованиям, предъявляемым к ним с точки зрения надежности;
The Board coordinated with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in the planning of the audit and reviewed the internal audit coverage of the operations of the OIOS to assess the extent to which reliance could be placed on its work. Комиссия осуществляла координацию с Управлением служб внутреннего надзора в отношении планирования, ревизий и проанализировала охват внутренней ревизии операций УСВН для оценки степени надежности ее работы.
As the report indicates, the heavy reliance placed on e-mail services now makes the system's availability, reliability and timeliness critical. Как указывается в докладе, в связи с широким использованием услуг электронной почты чрезвычайно важное значение приобретают теперь вопросы доступа к системе, ее надежности и своевременности передачи информации.
Another view was that, where issues of reliance were covered by contract, these should be left to draft article 6 and the determination of what signature technique satisfied the criteria of reliability. Другая точка зрения заключалась в том, что в тех случаях, когда вопросы доверия охватываются договором, они должны быть оставлены на урегулирование на основании проекта статьи 6 и на основании определения того, какой метод подписания удовлетворяет критериям надежности.
Больше примеров...
Reliance (примеров 9)
An investigation by the Reserve Bank of India in the incident did not find any unethical or illegal acts or transactions committed by Reliance or its promoters. Расследование Резервного банк Индии не выявило никаких незаконных или неэтичных транзакций, связанных с Reliance или близкими к ней компаниями.
International Quality Award in Paris. Reliance Industries also received in London the B.I.D. Главный инженер Reliance Energy, Дхананджи Дешпанде, получил премию International Star for Leadership in Quality на Конвенции по Качеству в Париже.
On 9 December 2010 the All India Football Federation signed a 15-year, 700-crore deal with Reliance Industries and International Management Group of the United States. 9 декабря 2010 года Всеиндийская футбольная федерация (AIFF) подписала 15-летний контракт с американскими компаниями Reliance Industries и International Management Group.
The December 1969 issue of Model Rocketry carried a press release written by Mims announcing that Reliance Engineering had formed a subsidiary company, Micro Instrumentation and Telemetry Systems. В декабре 1969 года в журнале «Ракетное моделирование» появился написанный Мимзом пресс-релиз, в котором сообщалось, что Reliance Engineering образовал дочернюю компанию Micro Instrumentation and Telemetric Systems.
Reliance Printing (ShenZhen) Co.,Ltd., a branch of Reliance (Hong Kong) Corporation, was founded in July 1994 at ShenZhen, China... Компания «Reliance Printing» (г. Шеньчжень) основана в июле 1994 года и является подразделением гонконгской корпорации...
Больше примеров...