Английский - русский
Перевод слова Relationship

Перевод relationship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отношение (примеров 454)
JC: The relationship evolves over time. ДК: Отношение меняется со временем.
Reflecting the historically strong relationship with UNDP, about 28 per cent of UNV activities, in financial terms, are with UNDP. Будучи отражением исторически прочных связей с ПРООН, примерно 28 процентов деятельности ДООН - с финансовой точки зрения - имеют отношение к ПРООН.
There must be an appropriate relationship with national systems so that the Court could complement domestic courts but not be subordinate to them. The Court must be able to act when national systems were unable or unwilling to judge persons responsible for international crimes. Должно существовать соответствующее отношение с национальными системами с тем, чтобы Суд мог дополнять национальные суды, но не подчиняться им. Суд должен иметь возможность функционировать в тех случаях, когда национальные системы не способны или не желают судить лиц, ответственных за международные преступления.
What kind of a relationship is this? Что это за отношение?
If we're going to change children's relationship to food, it's delicious, nutritious food in the cafeterias, hands-onexperience - you're looking in cooking and gardening classes - and academic curriculum to tie it all together. Если мы собираемся изменять детское отношение к еде, то едадолжна быть вкусная и питательная в столовых. Практика - высмотрите на поварские и садоводческие уроки - и план обучения, чтобы связать все вместе.
Больше примеров...
Связь (примеров 2199)
However, this same relationship was not manifested in test vehicles equipped with high performance tyres. Однако при испытании транспортных средств, оснащенных шинами с улучшенными эксплуатационными характеристиками, эта связь не обнаружилась.
The family reunification process was facilitated if the test showed a relationship. Процедура воссоединения семьи упрощается, если тест подтверждает родственную связь.
The report provided a sectoral analysis of key policy challenges in least developed countries, examined the relationship among GDP growth, productive employment and decent work, and analysed the financial and administrative feasibility of nationally defined social protection floors in least developed countries. В этом докладе были проанализированы основные задачи отраслевой политики, которую следует проводить наименее развитым странам, связь между ростом ВВП, эффективной занятостью и достойным трудом, а также рассмотрена финансовая и административная целесообразность введения минимальных норм социальной защиты в наименее развитых странах.
However, given the intrinsic relationship between the natural environment and the human environment (which includes not only human health in a narrow sense but also natural vegetation and crops, materials and historical heritage), the draft guidelines should include both. Однако, учитывая неразрывную связь между природной средой и окружающей человека средой (которая включает не только здоровье человека в узком смысле, но также природную растительность и посевы, материалы и историческое наследие), в проект руководства следует включить оба аспекта.
Relationship with general (legal) framework on GMOs and biosafety Capacity building Связь с общей (правовой) базой, существующей в области ГИО и биобезопасности
Больше примеров...
Взаимосвязь (примеров 2166)
In his speech, Mr. de Cuellar referred to the relationship between disarmament and development as an irrefutable reality that deserved greater recognition by Governments. В своей речи г-н де Куэльяр отметил, что взаимосвязь между разоружением и развитием представляет собой неоспоримую реальность, заслуживающую большего внимания со стороны правительств.
The most frequently reported relationship (noted in 75 per cent of the reports) is between population growth and general socio-economic development, which includes rate of economic growth, general living standards, and equity. Наиболее часто упоминалась взаимосвязь (отмеченная в 75 процентах от общего числа докладов) между ростом численности народонаселения и общим уровнем социально-экономического развития (учитывающим темпы экономического роста, общие показатели уровня жизни и фактор справедливости).
While the relationship between economics and politics may seem obvious, the close links between economics and democracy are the subject of increasing scrutiny by scholars. Хотя взаимосвязь между экономикой и политикой очевидна, тесные связи между экономикой и демократией являются предметом внимательного изучения ученых.
Some other delegations favoured the deletion of draft article 2 bis since the relationship between the draft comprehensive convention and sectoral anti-terrorism conventions could be resolved by the law of treaties, as codified in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Некоторые другие делегации высказались за исключение проекта статьи 2 бис, поскольку взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и отраслевыми антитеррористическими конвенциями могла бы быть урегулирована правом договоров, как оно закреплено в Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
Here, we envision a clear relationship between the main organs of the United Nations, as well as coordination of those bodies and United Nations programmes for providing relief, rehabilitation and development. Здесь мы четко прослеживаем взаимосвязь между главными органами Организации Объединенных Наций, а также координацией этих органов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, помощи в восстановлении и развитии.
Больше примеров...
Взаимоотношение (примеров 47)
This triangular relationship heightens the recognition that poverty, conflict and societal grievances can feed on one another in a vicious cycle. Это трехстороннее взаимоотношение усиливает признание того, что нищета, конфликты и проявления социального недовольства могут подпитывать друг друга, создавая своего рода порочный круг.
Then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature Band-Aid in front of it. И из-за того, что взаимоотношение между магазинами уничтожено, мы добавили сюда пандус для инвалидных колясок, а потом, чтобы улучшить ситуацию, «наклеили природы» прямо перед ним.
He studied at the undergraduate level in Egypt until his father's relationship with the Egyptian government deteriorated, forcing Sadiq to move back to Yemen to complete his studies. Он учился на университетском уровне в Египте, пока взаимоотношение его отца с правительством Египта не ухудшилось, что заставило Садыка вернуться в Йемен для окончания своего обучения.
The Special Rapporteur observed that there continued to be widespread support among members of the Commission for the "two-element approach", noting that the temporal aspects of the two elements, as well as the relationship between them, merited further consideration. Специальный докладчик отметил, что члены Комиссии по-прежнему широко поддерживают "двухэлементный подход", указав при этом, что временные аспекты обоих элементов, а также взаимоотношение между ними заслуживают дальнейшего рассмотрения.
Members aided in drafting NGO statements on the foundational role of the family in society and development, and WYA hosted a side event "Round-table: Labor and Trade and Its Relationship to Human Dignity" with the 43rd Session. Члены Союза участвовали в разработке заявлений НПО по вопросу основополагающей роли семьи в обществе и развитии, и во время проведении сорок третьей сессии Комиссии ВСМ организовал параллельное мероприятие под названием "Круглый стол: Труд и торговля и их взаимоотношение с достоинством личности".
Больше примеров...
Соотношение (примеров 308)
Secondly, the anticipation by manufacturers of the disposal of a product may influence the relationship between the consumption of reusable and recycled inputs. Во-вторых, заблаговременное изучение производителями проблемы удаления продукта может повлиять на соотношение между потреблением повторно используемых и рециркулируемых ресурсов.
This relationship has largely remained stable during the past five years. В последние пять лет такое соотношение в целом оставалось без изменений.
Figure XVII shows this relationship for 2007, whereby some specialized agencies - UNIDO, FAO and UNESCO - received a higher share of transfers from the Multi-donor Trust Fund Office modality than did UNDP. На диаграмме XVII показано это соотношение за 2007 год, при котором некоторые специализированные учреждения - ЮНИДО, ФАО и ЮНЕСКО - получили по линии Управления целевых фондов с участием многих доноров бóльшую долю трансфертов, чем ПРООН.
The numerical relationship between pensioners and the active population increased from 51.1 in 1992 to 61.45 per cent in 1996. Соотношение числа пенсионеров и работающего населения возросло с 51,1% в 1992 году до 61,45% в 1996 году.
Regarding the relationship of expenditure weight for a specific item in the new 2009/10-based CPI series and the old 2004/05-based CPI series, it can be expressed as: Соотношение весовых показателей расходов на конкретные товары и услуги в новом ряду ИПЦ, в котором за базу взят 2009/10 год, и старом ряду, составленном по базе 2004/05 года, можно выразить следующим образом:
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 231)
Malta will continue to work to further this relationship. Мальта будет и впредь развивать это взаимодействие.
We are pleased that the Court has recently established a liaison office at the United Nations here in New York, which we hope will enhance the relationship between the two organizations and facilitate communication. Мы рады тому, что недавно Суд учредил здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, отделение по связям с Организацией, благодаря чему, мы надеемся, взаимодействие между двумя учреждениями будет укрепляться и это будет способствовать их контактам.
Following this trend, it is expected that the relationship between the Committee on Environmental Policy and the governing bodies of the conventions developed under the auspices of ECE will need to receive more attention in the future. Исходя из этой тенденции ожидается, что взаимодействие между Комитетом по экологической политике и руководящими органами конвенций, разработанными под эгидой ЕЭК, потребует уделения ему повышенного внимания в будущем.
It is also important to note the ongoing relationship between countries belonging to different regions or continents (South-South cooperation) when it comes to development issues and natural resources management (Latin America/Africa or China/Africa cooperation, for example); Важно также отметить продолжающееся взаимодействие между странами, принадлежащими к разным регионам или континентам (сотрудничество Юг-Юг), в вопросах развития и ресурсопользования (например, Латинская Америка/Африка или Китай/Африка);
By creating a positive relationship between the formal and informal systems, the Government can harness the positive power of shuras and jirgas while also ensuring that the worst abuses are prevented. Конструктивное взаимодействие между официальной и неофициальной системами позволит правительству эффективно контролировать деятельность местных и народных советов, не допуская наиболее грубых нарушений.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 393)
It has been my constant endeavour to strengthen the relationship between AALCO and other intergovernmental organizations. Мы неуклонно стремимся укреплять сотрудничество между ААКПО и другими межправительственными организациями.
I look forward to strengthening our cooperative relationship in this regard. Я ожидаю, что вы расширите ваше сотрудничество в этом направлении.
Indeed, capacity-building, technical cooperation, education and training have become normal, uncontroversial elements of the relationship. Действительно, создание потенциала, техническое сотрудничество, образование и подготовка кадров стали обычными, непротиворечивыми элементами взаимоотношений.
South-South development cooperation should not be modelled on North-South cooperation or a donor/recipient relationship. Сотрудничество Юг - Юг не следует копировать по модели сотрудничества Север - Юг или взаимо-отношений между донором и получателем.
"The Commission commends the significant efforts undertaken by the Governments of Timor-Leste and Indonesia to further promote and enhance the overall relationship between the two countries. Она приветствует Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе как новую миссию Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и выражает надежду на то, что сотрудничество между Миссией и правительством Тимора-Лешти будет плодотворным и успешным.
Больше примеров...
Зависимость (примеров 184)
The reverse relationship - that economic growth contributes to gender equality - is far weaker. Обратная зависимость - содействие экономического роста обеспечению гендерного равенства - намного слабее.
Training, guidance and best practices constitute, in effect, a triangular relationship that will collectively produce more than the sum of its individual parts. Профессиональная подготовка, инструктирование и передовая практика фактически составляют трехстороннюю зависимость, общий результат использования которой будет превышать сумму ее отдельных составляющих.
There is evidence pointing to an inverse overall relationship between instability and growth. Есть все основания считать, что между нестабильностью и ростом существует общая обратная зависимость.
Explorer-naturalists such as Alexander von Humboldt investigated the interaction between organisms and their environment, and the ways this relationship depends on geography, laying the foundations for biogeography, ecology and ethology. Натуралисты, такие как Александр Гумбольдт, исследовали взаимодействие организмов с окружающей средой и его зависимость от географии, закладывая основы биогеографии, экологии и этологии.
This session will examine issues such as accountability - the relationship of NSOs with parliament, the official status of statistical offices, budgetary independence, and the existence of statistical commissions and boards. Данное заседание будет посвящено изучению таких вопросов, как подотчетность - связь НСУ с парламентом, официальный статус статических управлений, бюджетная зависимость и существование статистических комиссий и советов.
Больше примеров...
Родство (примеров 54)
It is not known if any relationship existed between these families. Неизвестно, существовало ли родство между этими родами.
Species from the Bacteroidetes and Chlorobi phyla branch very closely together in phylogenetic trees, indicating a close relationship. Виды типов Bacteroidetes и Chlorobi располагаются очень близко на филогенетических деревьях, указывая на близкое родство.
And, in order to hide the relationship, he changed his name to Richard James Hart and he became a Federal Prohibition Officer. И чтобы скрыть родство, он изменил имя на Ричард Джеймс Харт, и стал федеральным агентом.
There was a deep relationship between an ethnic group and a lineage or clan, a relationship which was in most cases backed by a family-related vocabulary, or indeed an originating myth establishing the common descent of the group members from an initial couple or a mythical hero. Существует глубокое родство между этносом и родом или кланом - родство, которое чаще всего подкрепляется семейственным словарным составом, даже мифом о происхождении, в соответствии с которым устанавливается общее происхождение членов одной группы, начиная с первоначальной пары или мифического героя.
The provision in the Code on the Entry and Residence of Aliens and the Right of Asylum (CESEDA) which permits to verify, in certain cases, the children's relationship to the mother through genetic fingerprints has never been implemented. Положение Кодекса о въезде и пребывании иностранцев и о праве на убежище, позволяющее в некоторых случаях проверять родство ребенка и матери путем проведения генетического анализа, не применялось ни разу.
Больше примеров...
Роман (примеров 106)
What's the longest relationship you've ever been in? И какой роман у тебя был самым продолжительным?
but you mustn't start every relationship thinking "I mustn't get married." Просто не надо каждый роман начинать с мысли "Я ни за что на ней не женюсь!"
She was a relationship. Значит, у вас был роман?
My last relationship didn't exactly end well. Мой последний роман закончился паршиво.
Miss Hall and Ambrose had a relationship... which he took very seriously. У нее с Амброзом был роман, причем Амброз был в нее серьезно влюблен.
Больше примеров...
Контакты (примеров 131)
These visits laid the basis for the active relationship between the Bank and Lebanon that is currently being developed. Эти визиты заложили основу, на которой в настоящее время между Банком и Ливаном развиваются активные контакты.
Similarly, the ongoing close relationship between the Board and UNDCP have contributed to increased synergies between the Board and the Programme. Аналогичным образом, постоянные тесные контакты между Комитетом и ЮНДКП способствовали усилению взаимодействия между Комитетом и Программой.
We are grateful to the Secretary-General for the assistance that he provided our organization in that regard and we look forward to a close working relationship between that organ and the Security Council. Мы признательны Генеральному секретарю за содействие, оказанное в этой связи нашей организации, и рассчитываем наладить тесные рабочие контакты между этим органом и Советом Безопасности.
In addition to the donor countries and institutions already mentioned, the Global Mechanism has already forged a positive working relationship with Italy, the host country of the Global Mechanism. Помимо упомянутых выше стран и учреждений-доноров, Глобальный механизм уже установил позитивные рабочие контакты с Италией - страной, в которой размещен Глобальный механизм.
Care givers should respond better to the children's emotional, mental and physical needs and promote the development of their potential, giving them the opportunity for an easy relationship with society; they should also try to arrange the positive reintegration of children into society. Лица, обеспечивающие уход за детьми, должны в большей степени учитывать их эмоциональные, психические и физические потребности и содействовать развитию их возможностей, позволяя им иметь более полные контакты с окружающим их обществом; они также должны стремиться обеспечить позитивную реинтеграцию детей в общество.
Больше примеров...
Связаны (примеров 157)
Issues of debt and trade have a very close relationship with the protection of the environment. Весьма тесно связаны с охраной окружающей среды проблемы задолженности и торговли.
The condition of Puerto Ricans in the United States was undeniably connected to the colonial relationship between the two countries. Условия жизни пуэрториканцев в Соединенных Штатах, несомненно, связаны с колониальными отношениями между двумя странами.
Mexico considers that the Commission and the Fund are in a symbiotic relationship. Мексика считает, что деятельность Комиссии и Фонда органически связаны друг с другом.
Key needs are related to the establishment and strengthening of a regulatory framework, institutional capacity and coordination, especially in relationship to oil spill management; rehabilitation of marine transport and port activities; and improvement of information, particularly on water quality. Важнейшие потребности связаны с созданием и укреплением регламентирующих рамок, институционального потенциала и координации, особенно в том, что касается борьбы с разливами нефти; улучшением работы морского транспорта и портов; совершенствованием информации, в частности по качеству воды.
As he was not among the demonstration organizers, the author asserts that there is every reason to believe that the arrest and detention of Juma Aboufaied was related to his relationship with his brother Idriss, and the information he shared on the latter's arrest. Поскольку его брат не относился к числу организаторов демонстрации, по мнению автора, имеются все основания полагать, что арест и содержание под стражей Джумы Абуфайеда были связаны с его родственными отношениями с его братом Идриссом и передачей информации об аресте последнего.
Больше примеров...
Дружба (примеров 56)
Our entire relationship has been about you. Вся наша дружба была только вокруг тебя.
I assumed that he was a good friend and that they have an intimate relationship. Предполагалось, что они хорошие друзья, и у них просто тесная дружба.
And now, our relationship is stronger than ever. И теперь, наша дружба прочнее, чем когда-либо.
Well, it wouldn't be the first time that that kind of weirded out a potential relationship. Наша с ней дружба не в первый раз встает на пути наших отношений с кем-нибудь.
No relationship, no friendship. Дружба - бонус к отношениям.
Больше примеров...
Связан (примеров 82)
However, the concrete objective of the draft text and its relationship with the earlier work done by the Working Group in adopting the Model Law on Electronic Commerce is not clear from the text. Тем не менее из текста этого проекта не ясно, в чем именно заключается цель данного документа и как он связан с прежней работой, которая была проведена Рабочей группой после принятия типового закона об электронной торговле.
The system maintains a functional relationship with the Ministry of Health, so that benefits can be provided through its services as well as those of other institutions forming part of this sector. Этот порядок функционально связан с министерством здравоохранения таким образом, что пособия предоставляются через его службы и представителей этого сектора.
But ajussi, what exactly is your relationship with Na Na? Но ачжосси, как ты связан с На На?
The first criterion relates toconcerns the relationship between the guarantor's debt and the secured debt. Первый критерий связан с соотношением долга гаранта и обеспечиваемого долга.
If he proposed marriage to Nafeesa there has to be somebody else who knows about the relationship. Нам понадобится их адрес и всех остальных, кто как-то связан с вашим клубом.
Больше примеров...
Контактов (примеров 83)
The missions did not always have the necessary information and the Administration was not in direct relationship with the capitals of Member States, since that was the responsibility of the substantive offices. Представительства не всегда обладали необходимой информацией, а администрация не поддерживала прямых контактов со столицами государств-членов, поскольку ответственность за такие контакты несут основные подразделения.
Here I would endorse what the delegate of India said, that consideration of a report of the kind we are now discussing should not be an annual event, but part of a much more frequent and interactive relationship between the Council and the General Assembly. И здесь я хотел бы присоединиться к мнению представителя Индии относительно того, что рассмотрение доклада такого рода, какой мы сейчас обсуждаем, должно быть не ежегодным мероприятием, а частью намного более регулярных и интерактивных контактов между Советом и Генеральной Ассамблеей.
For this reason, it is very important for operators to have the appropriate skills and the ability to communicate with the women and girls in question so as to foster a relationship built on trust. По этой причине таким специалистам очень важно иметь соответствующие навыки общения с пострадавшими женщинами и девушками для целей налаживания контактов на основе доверия.
Armenia and Azerbaijan do not have diplomatic relations and their relationship is characterized by confrontations and the absence of direct contacts and cooperation. Армения и Азербайджан не имеют дипломатических отношений, и их взаимные связи характеризуются конфронтацией и отсутствием прямых контактов и сотрудничества.
The objective of firmly establishing UNOPS as a choice service provider requires consistent, responsive client relationship management at all levels, facilitated through policies, tools and training; networking with high-level committee partners, and, above all, good performance. Цель прочного закрепления позиций ЮНОПС как поставщика услуг экстра-класса требует последовательного, чуткого управления отношениями с клиентами на всех уровнях, с опорой на директивные документы, инструменты и профессиональное обучение; налаживания и поддержания контактов с партнерами из комитетов высокого уровня и прежде всего добросовестного исполнения.
Больше примеров...
Любовные отношения (примеров 15)
He tells her to give in to Foreman to save their relationship. Это привело к тому, что Форман уволил её, чтобы сохранить их любовные отношения.
A loving relationship between families de Villiers and Montrose... doomed. Любовные отношения между семЬями де Вилье и Монтроуз... изначалЬно обречены.
In "It's All Your Fault", Pink blames her lover for giving her hopes of a love relationship, then simply giving up on her. В «It's All Your Fault» Pink корит своего любимого в том, что он давал надежду на любовные отношения, а потом просто бросил.
And you, you kind of torpedo Every romantic relationship you're in. Вы рушите на корню все свои любовные отношения.
Afterwards, Cersei tells her father, Tywin, that if forced to marry Loras Tyrell, she will admit her incestuous relationship with Jaime, and that her children are the issue of such. После, Серсея говорит своему отцу, Тайвину (Чарльз Дэнс), что если её вынудят выйти замуж за Лораса Тирелла, то она подтвердит свои любовные отношения с Джейме (Николай Костер-Вальдау), и объявит, что её дети - их общие.
Больше примеров...
Любовная связь (примеров 3)
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Which would allow the gathering of supplemental information. Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,... что позволяет надеяться на получение дополнительной информации.
It is probable that this relationship can continue for a certain time, Установленная любовная связь может продолжаться определенное время,...
There is one simple act of transgression that can rob a couple of their relationship, their happiness and their very identity: an affair. Существует один простой проступок, лишающий пары отношений, их счастья и их самобытности - любовная связь.
Больше примеров...