Английский - русский
Перевод слова Relate

Перевод relate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Касаться (примеров 27)
Furthermore, the information provided seems to indicate that the 54 posts envisaged by you would relate solely to the technical aspects of the project. Кроме того, судя по представленной информации, 54 должности, предусмотренные Вами, будут касаться лишь технических аспектов проекта.
This is because the agreements between States Parties would relate only to cooperation measures for the detection of offences or the confiscation of property, which would not follow from the proposed text. Она была исключена, поскольку соглашения между Государствами-участниками будут касаться лишь сотрудничества в целях установления правонарушений или конфискации имущества, что не следует из предложенного текста.
The Court first noted, as recalled above, that with the impending closure of the two above-mentioned ad hoc tribunals, the proposed amendment of the pension scheme would effectively relate solely to members of the Court. Во-первых, Суд отметил, как говорилось выше, что в связи с приближающимся закрытием двух вышеупомянутых специальных трибуналов предложенная поправка к пенсионному плану будет касаться фактически только членов Суда.
It was suggested to remove the words "factual or" from part (b) of paragraph 3, on the grounds that submissions of third parties should relate only to the determination of legal issues in the proceedings, and not to factual matters. Было предложено исключить из части (Ь) пункта З слова "фактическим или" на том основании, что представления третьих сторон должны касаться вынесения определений только лишь по правовым вопросам в ходе разбирательства, но не по фактическим.
Chapter 15 of the draft report of the Board relates to programme and project management and includes four recommendations which relate specifically to the management of projects. Необходимо провести работу в сфере управления проектами, включая пересмотр используемого в Агентстве руководства по процедурам осуществления проектов; этот пересмотр, осуществляемый наряду с другими реформами в рамках плана организационного развития, будет касаться рекомендаций, изложенных в пунктах 158,162, 165 и 169.
Больше примеров...
Относиться (примеров 22)
However, most of these are handled on a case-by-case basis, and many relate only to orphan sources. Однако большинство таких случаев урегулируется на индивидуальной основе и может относиться только к бесхозным источникам.
These damages may relate not only to the costs and expenses incurred by the debtor, but also to disruption to the debtor's business. Такое возмещение может относиться не только к издержкам и расходам, понесенным должником, но и к нарушению коммерческой деятельности должника.
In some States, the expression "public policy" may be given a broad meaning, in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law. В некоторых государствах формулировка "публичный порядок" может наделяться широким смыслом и в принципе относиться к любой императивной норме национального права.
In addition, some treaties had multiple purposes and objects, and certain reservations or interpretative declarations might relate only to a provision that had been formulated in discretionary or aspirational rather than mandatory language. Кроме того, некоторые договоры имеют несколько целей и предметов и определенные оговорки или заявления о толковании могут относиться лишь к положению, сформулированному не в виде обязательной нормы, а скорее в дискреционной форме или в виде пожелания.
Such a specific regime may relate, for example, to obligations for payment of purchase money secured with a retention of title, which is generally given priority because of the importance of supplier or other purchase money credit for the economy Такие специальные режимы могут относиться, например, к обязательствам, касающимся выплаты покупной цены, которые обеспечены удержанием правового титула, ибо такому удержанию обычно предоставляется приоритет с учетом важного значения поставщика или другого лица, кредитующего покупную цену, для экономики. iii.
Больше примеров...
Соотносятся с (примеров 5)
Although the two terms relate equally well to the concept of caution in management, they are differently perceived. Несмотря на то, что эти два термина в равной мере тесно соотносятся с концепцией осторожности в области управления, их восприятие неодинаково.
This calibration procedure is based on the measurement of the absolute values of the pump and flow-meter parameters that relate the flow rate at each point. 2.2.2 Эта процедура калибровки основана на измерении абсолютных значений параметров насоса и расходомера, которые соотносятся с расходом в каждой точке.
The rIHR also includes obligations for both states and WHO for collaboration and assistance; some of these commitments relate specifically to building capacity. ПММСП также включают обязательства как государств, так и ВОЗ в отношении сотрудничества и помощи; некоторые из этих обязательств конкретно соотносятся с созданием потенциала.
In practice, most empirical studies relate the real exchange rate or trade flows to their observed determinants on the basis of relationships. На практике же в большинстве эмпирических исследований реальный валютный курс или внешнеторговый баланс соотносятся с наблюдаемыми определяющими факторами на основе известных взаимосвязей.
The connotations of biosecurity in public health settings, however, relate more closely to the BWC. Что же касается коннотаций биозащищенности в условиях общественного здравоохранения, то тут они ближе соотносятся с КБО.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 3)
UNCTAD's work should relate first to analysis and, where appropriate, on the basis of the analysis, contribute to consensus-building on: Деятельность ЮНКТАД должна охватывать прежде всего аналитическую работу и в соответствующих случаях на основе ее результатов содействие формированию консенсуса по следующим вопросам:
Other penalties can relate retrospectively to the physical consequences of torture. This applies to: Есть также положения, квалифицирующие в качестве уголовно наказуемых деяния, которые могут охватывать физические последствия применения пыток:
The areas to be covered relate, inter alia, to investment, trade, technology and human resource development. Следует охватывать области, связанные, в частности, с инвестициями, торговлей, технологиями и развитием людских ресурсов.
Больше примеров...
Увязать (примеров 40)
Before we relate our definition of extreme poverty to human rights, it may be useful to examine the value-added of such an endeavour. Прежде чем увязать наше определение крайней нищеты с концепцией прав человека, вероятно, было бы целесообразно изучить полезность таких усилий.
This real emotion and this... real relationships that you can understand and relate. В нём настоящие эмоции и настоящие взаимоотношения, которые вы можете понять и увязать.
In a pilot study, three ICP Forests level II plots were selected for applying the BERN model in order to relate the vegetation changes to atmospheric deposition and soil parameters. В рамках опытного исследования были отобраны три участка уровня II МСП по лесам, на которых применялась модель, с тем чтобы увязать изменение растительности с атмосферным осаждением и параметрами почвы.
In order to identify possible interventions to advance a human rights approach to development, it is useful to relate it to the reduction of different types of poverty and the elimination of the various forms of exclusion associated with each of them. Для определения возможных вмешательств с целью продвижения вперед правозащитного подхода к развитию целесообразно увязать его с вопросами сокращения различных видов нищеты и ликвидации различных форм отторжений, связанных с каждым из этих видов нищеты.
Any terms of reference and/or mandate should therefore need to relate clearly to the activities and responsibilities of these existing groups; Таким образом, круг ведения и/или мандат новой группы следует четко увязать с деятельностью и функциями упомянутых существующих групп;
Больше примеров...
Идет (примеров 17)
These relate, on the one hand, to the need to further enhance the AMISOM civilian component. Речь идет, во-первых, о необходимости дальнейшего укрепления гражданского компонента АМИСОМ.
What distinguishes these cases, and the framework of the study, is that these success stories relate not to individual enterprises but to the success of SMEs as a collective group. Эти случаи, как и рамки исследования, отличает то, что речь идет об истории успеха не отдельных предприятий, а МСП как общей группы.
If it is argued that immunity is not compatible with universal jurisdiction, then it is not fully clear why this should not relate not only to functional but also to personal immunity. Если исходить из несовместимости иммунитета с универсальной юрисдикцией, то не вполне ясно, почему речь не идет не только о функциональном, но и о персональном иммунитете.
They relate not only to the collective exercise of an individual right, but also to the capacity of the beneficiary of the right freely to form, and to be recognized as a member of, a group. Речь идет не только о коллективном осуществлении индивидуального права, но и о свободной возможности для субъекта права учреждать коллективную собственность и отождествлять себя с нею в качестве получающей стороны.
The responses have been organized by grouping them in accordance with the article of the Convention to which they relate, and an update is provided on each of the principal areas of concern and the Committee's recommendation. Чтобы придать ответам более систематический характер, их было решено разбить на соответствующие группы, имеющие отношение к той или иной статье Конвенции, и в каждом отдельном случае указывать, идет ли речь о положении, связанном с "особой обеспокоенностью" или "рекомендацией" Комитета.
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 2)
This could relate, for instance, to the design or location of a sanitation facility, or to the placement of a water point or the actual water source. Это могло бы иметь отношение, например, к конструкции или расположению санитарного объекта или размещению пункта водоснабжения или природного водного источника.
Any wrongful acts in territory of your or any other jurisdiction to which web resources placed by you can relate, are strictly forbidden. Любые незаконные действия на территории Вашей или любой другой юрисдикции, к которой размещаемые Вами веб-ресурсы могут иметь отношение, строго запрещаются.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 30)
Regional implementation enables the countries of the region to better and more specifically relate their priorities and modalities to the implementation process. Осуществление на региональном уровне позволяет странам региона более действенно и конкретно увязывать свои приоритеты и условия с процессом осуществления.
Characterization of the detector response will be performed to better relate the data to particle parameters and hence update models of the space environment. Будет проведен анализ характеристик детектора, который позволит более точно увязывать получаемые данные с параметрами частиц мусора и исходя из этого обновить модели космической среды.
It is necessary to scale technology to the specific levels of individual early-warning functions, recognizing the need to relate different technologies to each other, if their potential is to be fully achieved. Необходимо привести технологию в соответствие с конкретными уровнями отдельных функций раннего предупреждения, признавая необходимость увязывать различные технологии друг с другом, для того чтобы можно было в полной мере раскрыть их потенциал.
This also makes it possible to relate the housing census data to the information on demographic and economic characteristics of each household member that is in the population census. Это также позволяет увязывать данные переписи жилищного фонда с информацией о демографических и экономических характеристиках каждого члена домохозяйства, учтенного в рамках переписи.
The Department of Humanitarian Affairs is able to guide and relate national policy initiatives and to link warnings with coordinated response capacities. Департамент по гуманитарным вопросам в состоянии обеспечивать руководство осуществлением и координацию инициатив в области национальной политики и увязывать оповещение с согласованными ответными действиями.
Больше примеров...
Связать (примеров 30)
Finally, the index will relate trends in ocean health to benefits provided to people and human well-being. Наконец, индекс позволит связать тенденции состояния здоровья океана с получаемыми людьми выгодами и благополучием человека.
Quantum mysticism is a set of metaphysical beliefs and associated practices that seek to relate consciousness, intelligence, spirituality, or mystical worldviews to the ideas of quantum mechanics and its interpretations. Квантовый мистицизм - набор метафизических идей и сопутствующих им практик, направленных на то, чтобы связать сознание, ум человека или же мистические философские системы с идеями квантовой механики и её интерпретациями.
Andrew Wiles' proof of modularity of semi-stable elliptic curves over rationals can be viewed as an instance of the Langlands reciprocity conjecture, since the main idea is to relate the Galois representations arising from elliptic curves to modular forms. Доказательство модулярности полустабильных эллиптических кривых над рациональными числами, данное Эндрю Уайлсом, можно рассматривать как пример гипотезы взаимности Ленглендса, так как основная идея состоит в том, чтобы связать представления Галуа, возникающие из эллиптических кривых, с модулярными формами.
Stella, in her frame, observes Ursula traveling away from her at 0.250 c, and she can use the Lorentz transformations with β = 0.250 to relate Ursula's measurements with her own. Стелла в своей системе отсчета наблюдает, как Урсула улетает от неё на скорости 0.250 c, и она может использовать преобразования Лоренца с β = 0,250, чтобы связать измерения Урсулы с её собственными.
Owen therefore was unable to closely relate his Omosaurus to other species but was aware it represented a member of the Dinosauria. Оуэн не мог связать Dacentrurus с другими известными ему животными, однако знал, что род является динозавром.
Больше примеров...
Соотнести (примеров 28)
In general terms, without going into detail, we can relate the Inferred Mineral Resources of Somincor's terminology with the Indicated Mineral Resource of the UNFC. В целом, не вдаваясь в детали, мы можем соотнести категорию подразумеваемых минеральных ресурсов по терминологии Somincor с категорией исчисленных минеральных ресурсов РКООН.
In an interview she stated: "belonging from a very Indo-centric background, life abroad shook me, I just could not relate myself with the US environs". В интервью она описала свои впечатления о жизни в Америке так: «из-за принадлежности к крайне индоцентристскому окружению, жизнь за границей потрясла меня, я просто не могла соотнести себя со средой США».
And since we've already had so many problems with police use of non-lethal weapons in various ways, I thought it would be a really good idea to look at some of those things and try to relate it to the military context. Поскольку применение полицейскими ОНД в той или иной форме уже много раз приводило к разным проблемам, я решил рассмотреть вышеупомянутые случаи и соотнести их с контекстом военных действий.
As it often refers to the royal dynasties of India, the Mahavamsa is also valuable for historians who wish to date and relate contemporary royal dynasties in the Indian subcontinent. Часто ссылаясь на царские династии Индии, «Махавамса» также ценна для историков, которые желают датировать и соотнести одновременно существовавшие династии на Индийском субконтиненте.
Statistics New Zealand publishes the number of convictions for violent offences on an annual basis, however it is not possible to relate these convictions to the family violence offences reported to police. Ежегодно Статистическое бюро Новой Зеландии публикует сведения о количестве обвинительных приговоров в отношении правонарушений, связанных с применением насилия, но эти данные невозможно соотнести с обвинительными приговорами, вынесенными в отношении случаев насилия в семье, сообщенных полиции.
Больше примеров...
Отношения (примеров 18)
These Third Committee draft resolutions threaten the future and destroy the trust of the international community. When we carry out reviews, we need to ensure that they are comprehensive and that they relate equally to all countries. Внесение политизированных страновых резолюций в Третий комитет ставит под угрозу его будущее и кредит доверия мирового сообщества, а также противоречит главной идее проведения периодических обзоров - обеспечению универсального охвата и одинакового отношения ко всем государствам.
You relate well to your peers and you complete tasks in a timely manner. У тебя хорошие отношения с сотрудниками и пациентами, и ты своевременно выполняешь задания.
How to relate with the committees charged with implementing treaties? Какой характер должны носить отношения с комитетами, отвечающими за осуществление договоров?
No, it does not relate you, at all. Нет, к Вам это не имеет отношения.
So long as any job has an ultimate purpose of producing some practical or needed value, it would then become indispensable to properly communicate and to relate as human beings with one another. До тех пор, пока любая работа имеет конечной целью производство некой практической или необходимой ценности, сохраняется необходимость правильного общения и человеческого отношения друг к другу.
Больше примеров...
Увязки (примеров 18)
In Africa, UNDP is working with Governments and other development partners to relate employment policy to other aspects of public-sector strategies at the national and subnational levels. В Африке ПРООН сотрудничает с правительствами и другими партнерами в области развития в целях увязки политики занятости с другими аспектами стратегий, касающихся государственного сектора, на национальном и субнациональном уровнях.
The concepts which the Convention employed did not necessarily match the specific ideas in each State, but were broad transcultural categories which were considered adequate to capture the essence of situations and relate local situations to international standards and general experience. Концепции, использующиеся в Конвенции, не обязательно соответствуют конкретным соображениям в каждом государстве, однако они являются широкими транскультурными категориями, которые были признаны адекватными для понимания сущности тех или иных ситуаций и увязки местного положения с международными стандартами и общим опытом.
The national participation in interpretation and assessment should be increased and is essential to interpret time trends, to reconstruct historical emissions to determine site representativeness, and to relate EMEP data to other data from national networks and to assessments at the national level. для определения уровней выбросов в исторической ретроспективе с целью оценки степени репрезентативности участков и для увязки данных ЕМЕП с другими данными, получаемыми в рамках национальных сетей, и оценками на национальном уровне.
The ability to relate business data sets to other sources and to link performance data to information on inputs will be important in meeting those challenges. Важное значение для решения этих трудных задач будет иметь возможность сопоставления наборов данных по предпринимательскому сектору с данными из других источников и увязки данных о результатах с данными о вводимых ресурсах.
As recommended by the Board of Auditors, more detailed monitoring of each task is being put in place to ensure close control over the expenditures in this area to relate them to specific deliveries of software changes. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров внедряется более строгая система контроля за выполнением каждой задачи для обеспечения тщательного контроля за расходами в этой области в целях их увязки с конкретными изменениями в программном обеспечении.
Больше примеров...
Соотносить (примеров 12)
Social interaction allows one to relate or mirror one's ideas, insights, experiences and feelings to those of others. Социальное взаимодействие позволяет одним соотносить или отражать свои идеи, взгляды, опыт и соображения с другими.
how can the United Nations system relate these recommendations to its areas of work? Каким образом система Организации Объединенных Наций может соотносить эти рекомендации со своими сферами деятельности?
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script. Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
Hence we have a measuring apparatus (or several) but we are hesitant to relate the results to some established theory; Таким образом, мы располагаем механизмом (механизмами) для расчета, однако мы затрудняемся соотносить полученные результаты с определенной разработанной теорией;
Coordination machinery, not only to relate laws to each other but also to relate the obligations incurred under international law to national law, is also essential. Весьма важное значение имеет также координационный механизм, позволяющий не только соотносить законы друг с другом, но и увязывать обязательства по международному праву с положениями национальных законов.
Больше примеров...
Понять (примеров 9)
I'm sure you can't relate. Уверен, ты можешь понять.
I'm sure you can relate, Detective. Думаю, вы можете понять меня.
This real emotion and this... real relationships that you can understand and relate. В нём настоящие эмоции и настоящие взаимоотношения, которые вы можете понять и увязать.
Doris, I can relate. Дорис, я могу тебя понять...
And I can relate. И могу его понять.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 13)
It is strange that you choose to relate this to me, Countess. Странно, что вы это решили рассказать именно мне, графиня.
The Sergeant has a very nice dream to relate. Сержант хочет рассказать вам очень забавный сон.
Any anecdotes with the kids that you can relate? Любые анекдоты с детьми, которые ты могла бы рассказать?
If I may, I would like to relate some of my own experience, which has become linked with the history of East Timor. Если мне будет позволено, я хотел бы рассказать о собственном опыте, непосредственно связанном с историей Восточного Тимора.
In closing, allow me to relate a story to illustrate how youth can help or contribute to building a better and peaceful world through sport. В завершение я хотел бы рассказать историю, с тем чтобы проиллюстрировать, как молодежь может помогать или содействовать строительству более совершенного и миролюбивого мира при помощи спорта.
Больше примеров...