Английский - русский
Перевод слова Reiterating

Перевод reiterating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вновь заявляя о (примеров 122)
Mr. Belhaj (Morocco), welcoming the Secretary-General's UNiTE to End Violence against Women campaign and reiterating his country's support for UN-Women, stressed the vital role of women in peacebuilding and national reconstruction. Г-н Белхадж (Марокко), приветствуя объявленную Генеральным секретарем кампанию "Сообща покончим с насилием в отношении женщин" и вновь заявляя о своей поддержке Структуры "ООН-женщины", подчеркивает важную роль женщин в миростроительстве и национальных преобразованиях.
Mr. Wenaweser, reiterating his delegation's commitment to the Human Rights Council and recalling the important relationship between the Council and the General Assembly, said that paragraph 5 (j) of General Assembly resolution 60/251 was not the only provision governing that relationship. Г-н Венавезер, вновь заявляя о поддержке Совета по правам человека со стороны делегации его страны и напоминая о важных взаимоотношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей, говорит, что пункт 5 (j) резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи является не единственным положением, регулирующим эти взаимоотношения.
Accordingly, while reiterating our commitment to the TRIP agreement we affirm that the agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of Governments' right to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all.) Соответственно, вновь заявляя о своей приверженности Соглашению по ТАПИС, мы подтверждаем, что Соглашение может и должно толковаться и осуществляться так, чтобы это способствовало осуществлению права правительств на охрану здоровья населения и, в частности, способствовало обеспечению доступа к медикаментам для всех.)
Reiterating its support for the inter-Congolese dialogue and the facilitator, and stressing the need for the parties to resolve outstanding substantive and procedural issues, вновь заявляя о своей поддержке межконголезского диалога и посредника и подчеркивая необходимость урегулирования сторонами нерешенных вопросов существа и процедурных вопросов,
Reiterating his delegation's full support for the Secretary-General's efforts to maintain peace and security, he said that cooperation between the host countries of the peacekeeping operations and the United Nations was key to the successful fulfilment of the Security Council's mandates. Вновь заявляя о полной поддержке своей делегацией усилий Генерального секретаря по поддержанию мира и безопасности, оратор говорит, что сотрудничество между странами, принимающими у себя операции по поддержанию мира, и Организацией Объединенных Наций имеет ключевое значение для успешного выполнения мандатов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 58)
Reiterating its commitment to assist the parties to achieve a just and lasting solution to the question of the Western Sahara, вновь подтверждая свою приверженность делу оказания помощи сторонам в достижении справедливого и прочного урегулирования вопроса о Западной Сахаре,
Reiterating its conviction of the need for the eradication of colonialism, as well as of racial discrimination and violations of basic human rights, вновь подтверждая свою убежденность в необходимости искоренения колониализма, а также расовой дискриминации и нарушений основных прав человека,
Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, вновь подтверждая также свою приверженность проведению без дальнейших задержек свободного, справедливого и беспристрастного референдума по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары в соответствии с планом урегулирования, принятым обеими сторонами,
Reiterating that, in the spirit of the Framework Treaty on Democratic Security, it is recognized that situations that breach the peace and affect the security of any of the Central American States, also affect all the States of the region and their inhabitants, вновь подтверждая, что в соответствии с духом Рамочного договора о демократической безопасности в Центральной Америке признается, что подобные ситуации, подрывающие мир и основы безопасности каждого из центральноамериканских государств, затрагивают также судьбы всех государств региона и их населения,
Reiterating also that lasting peace and national reconciliation can only be achieved through peaceful means, and in this regard reaffirming the importance of the "Acordos de Paz", the Lusaka Protocol and relevant Security Council resolutions, вновь заявляя также, что прочного мира и национального примирения можно добиться только мирными средствами, и в этой связи вновь подтверждая важность Соглашений об установлении мира, Лусакского протокола и соответствующих резолюций Совета Безопасности,
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 71)
The Director of the Division of External Relations commented on the 2005 funding situation, reiterating previously stated concerns over the projected shortfall for the Annual Programme Budget. Директор Отдела внешних сношений охарактеризовал ситуацию с финансированием в 2005 году, подтвердив ранее высказывавшуюся озабоченность по поводу прогнозируемого дефицита годового бюджета по программам.
The Government of Algeria, while reiterating its support of the settlement plan, reaffirmed its full cooperation with UNHCR, in particular for the planned implementation of cross-border confidence-building measures, provided that the refugees agreed to it. Правительство Алжира, подтвердив свою поддержку плана урегулирования, вновь заявило о том, что оно готово полностью сотрудничать с УВКБ, особенно в отношении запланированного осуществления приграничных мер укрепления доверия, при условии согласия на это самих беженцев.
In conclusion, I would like to join previous speakers from both developing and developed countries in reiterating the appeal to the international community for more effective assistance in the process of sustainable economic growth and development. В заключение я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам как из развивающихся, так и развитых стран, подтвердив призыв к международному сообществу об оказании более эффективной помощи в ходе процесса устойчивого экономического роста и развития.
The Republic of France welcomes the decision of the Government of Mongolia to declare Mongolia a nuclear-weapon-free zone, thus reiterating its obligations under the Non-Proliferation Treaty. "Французская Республика приветствует решение правительства Монголии объявить Монголию зоной, свободной от ядерного оружия, подтвердив тем самым свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия".
Several states recalled the importance of the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and the action plan contained therein while reiterating their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing. Ряд государств напомнили о важности заключительного документа восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении и содержащегося в нем плана действий, подтвердив при этом свое предпочтение в пользу подхода, основанного на комплексе соглашений, компоненты которых взаимно подкрепляют друг друга.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 38)
I cannot conclude without reiterating the unwavering resolve of my country to continue to help the Afghan Government and people in their endeavours to overcome the daunting challenges ahead. В завершение своего выступления я не могу не подтвердить непоколебимую решимость моей страны и впредь оказывать помощь афганскому правительству и народу в их дальнейших усилиях по преодолению огромных трудностей.
Moreover, I should like to recall that the Security Council adopted the language of paragraph 12 of resolution 820 (1993) with the sole purpose of reiterating the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire territory and within its internationally recognized borders. Кроме того, мне хотелось бы напомнить, что Совет Безопасности утвердил формулировку пункта 12 резолюции 820 (1993) с единственной целью вновь подтвердить суверенитет Республики Хорватии над всей ее территорией и в рамках ее международно признанных границ.
In conclusion, I would like to reaffirm my country's commitment to work for a better world, while reiterating the view that the challenge of today is for us to transform and strengthen our world body for the benefit of future generations. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны работать на благо лучшего мира, а также еще раз подчеркнуть, что задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы трансформировать и укрепить наш всемирный орган для блага будущих поколений.
Let me start by reiterating UNDP's commitment to support the implementation of the Convention in context of our mission to assist programme countries to realize sustainable human development in line with their national development programmes and priorities. Позвольте мне, во-первых, вновь подтвердить готовность ПРООН способствовать осуществлению Конвенции в контексте нашей миссии по оказанию помощи странам, охватываемым программами, в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала в соответствии с их национальными программами и приоритетами в области развития.
Farmers encourage the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development to consider reiterating some of the key elements of the outcomes of the seventeenth session, including the need for information sharing on markets, the need for scientific research, and the role of microcredit. Фермеры призывают участников девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию подтвердить актуальность ряда ключевых аспектов решений семнадцатой сессии, в том числе тех, которые касаются необходимости обмена информацией о рынках, необходимости проведения научных исследований, а также роли микрокредитования.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 31)
In this connection, we join the delegation of Malaysia in reiterating the request for inclusion of information on the status of implementation of resolutions and decisions of the General Assembly. В этой связи мы присоединяемся к делегации Малайзии, повторяя просьбу включить информацию по состоянию осуществления резолюций и решений Генеральной Ассамблеи.
5.8 In his submission dated 18 April 2002, the author replies to the State party's observations of 18 February 2002, reiterating the same arguments that he made on 2 January 2002. 5.8 В своем представлении от 18 апреля 2002 года автор отвечает на замечания государства-участника от 18 февраля 2002 года, повторяя те же самые доводы, которые он препроводил 2 января 2002 года.
Reiterating that the involvement of all relevant sectors and stakeholders, on an equal basis and at all levels is key to achieving the objectives of the Strategic Approach, повторяя, что участие всех соответствующих секторов и заинтересованных лиц на равной основе и на всех уровнях является ключом к достижению целей Стратегического подхода,
Reiterating the call of the Universal Declaration of Human Rights to promote respect for human rights and fundamental freedoms by teaching and education, and to secure their universal and effective recognition and observance by progressive measures, national and international, повторяя прозвучавший во Всеобщей декларации прав человека призыв содействовать уважению прав человека и основных свобод путем просвещения и образования и обеспечению, путем национальных и международных прогрессивных мероприятий, их всеобщего и эффективного признания и осуществления,
Reiterating its appeal to all parties in Burundi to defuse the present crisis and to demonstrate the necessary cohesion, unity and political will to restore constitutional order and processes without delay, вновь повторяя свой призыв ко всем сторонам в Бурунди обезвредить нынешний кризис и продемонстрировать необходимую сплоченность, единство и политическою волю для восстановления без каких-либо задержек конституционного строя и конституционных процессов,
Больше примеров...
Повторить (примеров 23)
Hence, it bears reiterating that the process of nuclear disarmament should be implemented within a set time-frame. Поэтому необходимо повторить, что процесс ядерного разоружения должен осуществляться в строгих временных рамках.
It is worth reiterating that the Group of Experts was created as a response to the request of the Cambodian Government. Уместно повторить, что Группа экспертов была создана по просьбе камбоджийского правительства.
Nevertheless, they were kept in total isolation, and it is worth reiterating, throughout 17 months. Тем не менее, они содержались в полной изоляции на протяжении - и это следует повторить - 17 месяцев.
First, it is worth reiterating that decent work for all, rather than economic growth per se, or even simply creating jobs, should be placed at the centre of economic and social policy-making. Во-первых, стоит повторить, что достойная работа для всех, а не экономический рост как таковой или даже просто создание рабочих мест, должна быть поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики.
It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности.
Больше примеров...
Вновь заявить о (примеров 10)
I begin by reiterating our support for multilateralism in general and for the United Nations in particular. Прежде всего я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке принципа многосторонности в целом и Организации Объединенных Наций в частности.
I conclude my remarks today by reiterating Japan's determined commitment to continuing to work towards a more efficient United Nations. В заключение своего выступления я хотел вновь заявить о твердой приверженности Японии дальнейшим усилиям по созданию более эффективной Организации Объединенных Наций.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
Based on the above information, the Committee may wish to consider reiterating its support to this activity and request that adequate resources be made available in the secretariat for the substantive backstopping and further development of this Project that will support the implementation of its ongoing activities. На основе вышеизложенной информации Комитет, возможно, пожелает вновь заявить о своей поддержке этих усилий и просить о выделении секретариату адекватных ресурсов для обеспечения существенной помощи и дальнейшего развития этого Проекта в целях содействия его текущей работе.
I wish to conclude my statement by reiterating once again Burundi's commitment to success and thus to becoming a source of pride for the Peacebuilding Commission and for the United Nations. В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Бурунди успеху и, как следствие, стремлению стать источником гордости для Комиссии по миростроительству и для Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вновь выражая (примеров 30)
Recalling its decision 2 (45) on the same subject, and reiterating the concerns and recommendations contained in that decision, напоминая о своем решении 2 (45) по этому же вопросу и вновь выражая озабоченность и подтверждая рекомендации, содержащиеся в этом решении,
Reiterating its concern with regard to the poor conditions of detention and the inhuman treatment of Ethiopian prisoners of war, to whom Eritrea refuses to give access to the International Committee of the Red Cross and other humanitarian agencies; вновь выражая обеспокоенность по поводу плохих условий содержания и бесчеловечного обращения с эфиопскими военнопленными, к которым Эритрея отказывается допустить Международный комитет Красного Креста и другие гуманитарные учреждения,
Reiterating its deep concern over the continuing violations of international humanitarian law and of human rights, particularly discrimination against women and girls, and over the significant rise in the illicit production of opium, вновь выражая свою глубокую озабоченность по поводу продолжающихся нарушений международного гуманитарного права и прав человека, особенно дискриминации в отношении женщин и девочек, и по поводу значительного увеличения незаконного производства опиума,
Reiterating its grave concern at the danger to humanity posed by nuclear weapons, which should inform all deliberations, decisions and actions relating to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, вновь выражая серьезную озабоченность по поводу опасности, которую создает для человечества ядерное оружие и которая должна учитываться в рамках всех обсуждений, решений и действий, связанных с ядерным разоружением и ядерным нераспространением,
Reiterating its expression of sympathy and condolences on the death of First Vice-President Dr. John Garang de Mabior on 30 July 2005; commending the Government of the Sudan and First Vice-President Salva Kiir Mayardit for continued efforts for consolidation of peace in the Sudan, вновь выражая сочувствие и соболезнования в связи с гибелью 30 июля 2005 года первого вице-президента д-ра Джона Гаранга де Мабиора; высоко оценивая неослабные усилия правительства Судана и первого вице-президента Сальвы Киира Маярдита по укреплению мира в Судане,
Больше примеров...
Повторив (примеров 19)
In addition to reiterating the reasoning behind its negative decision of 11 June 2004, the Board considered it unlikely that the complainant would still be pursued for actions which he had not committed and which were solely based on the assumptions of the bereaved families. Повторив доводы, приведенные ею для обоснования своего отрицательного решения от 11 июня 2004 года, Комиссия также заявила о том, что заявителя вряд ли будут по-прежнему преследовать за действия, которых он не совершал и в которых он был обвинен лишь на основании предположений родственников казненных лиц.
Other delegations, however, expressed reservations over some of these elements, reiterating that many of the activities were independent of peace-keeping operations, with different sources of mandate and financing, and that this independence needed to be preserved. Однако другие делегации выразили оговорки в отношении некоторых из этих элементов, повторив, что многие из этих мероприятий осуществляются независимо от операций по поддержанию мира, имея иные мандаты и источники финансирования, и что эту независимость необходимо сохранить.
Having received no reply, he sent a second letter on 7 June 2000 reiterating his request and proposing the period from 6 to 20 August 2000 for the visit. Не получив ответа, он направил второе письмо 7 июня 2000 года, повторив свою просьбу и в качестве срока визита назвав период с 6 по 20 августа 2000 года.
I cannot conclude these remarks on nuclear disarmament without reiterating our request that the countries that have not already done so should ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty so that it can enter into force. Я не могу завершить эти замечания по поводу ядерного разоружения, не повторив наш призыв к странам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он смог вступить в силу.
He thanked the delegations for their supportive statements on the organization's efforts to secure a critical mass of core resources, reiterating that UNICEF needed sufficient regular resources to achieve results for children. Он поблагодарил делегации за их поддержку, выраженную в заявлениях о деятельности организации по обеспечению «критической массы» основных ресурсов, вновь повторив, что ЮНИСЕФ нуждается для достижения результатов в интересах детей в поступлении достаточного количества регулярных ресурсов.
Больше примеров...
Подтверждением (примеров 8)
The consensus adoption by the Fourth Committee of a resolution reiterating its support for such a referendum was a positive development in that regard. Позитивным моментом в этой связи является принятие Четвертым комитетом на основе консенсуса резолюции с подтверждением его поддержки такого референдума.
I wish to close my statement by reiterating our firm determination. Я хочу завершить свое заявление подтверждением нашей твердой решимости идти этим путем.
We should not be satisfied merely with reiterating the goals of the Declaration, but should be able to give specific suggestions. Мы не должны ограничиваться простым подтверждением целей Декларации, а должны быть в состоянии выступить с конкретными предложениями.
We would like to conclude our remarks by reiterating the pledge of the Government of the Republic of Mozambique to continue its efforts towards the attainment of internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Мы хотели бы закончить наше выступлением подтверждением обязательства правительства Республики Мозамбик и впредь прилагать усилия к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые содержаться в Декларации тысячелетия.
On 27 September 2011, the Committee issued a note verbale to all Member States, outlining key elements of resolution 1988 (2011) and reiterating Member States' obligations with regard to the implementation of the sanctions measures. 27 сентября 2011 года Комитет направил вербальную ноту всем государствам-членам с изложением основных элементов резолюции 1988 (2011) и подтверждением обязательств государств-членов в отношении осуществления санкционных мер.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 23)
In April 2012, in a meeting with the Secretary-General of UNASUR, the Secretary-General acknowledged the strong regional support for the issue, reiterating that his good offices to resolve the dispute remained available if both parties agreed to engage. В апреле 2012 года на встрече с Генеральным секретарем УНАСУР Генеральный секретарь отметил активную региональную поддержку этой проблемы и подтвердил, что в случае согласия обеих сторон на взаимодействие он будет по-прежнему готов оказывать добрые услуги в целях урегулирования существующего спора.
The Governor is quoted as reiterating that the Territory should never have been on the list in the first place: Our programme was specifically authorized by Congress and was specifically intended to provide multinational corporations with legitimate business and tax-planning opportunities. Согласно процитированному заявлению губернатора, он подтвердил, что территория никогда не стояла в этом списке на первом месте: «Наша программа была конкретно санкционирована Конгрессом и была конкретно предназначена для предоставления многонациональным корпорациям возможностей для ведения законной предпринимательской деятельности и планирования уплаты налогов.
Mr. Savimbi subsequently addressed a letter to President dos Santos, reiterating in general terms the commitment of UNITA to the Lusaka Protocol and promising to comply with Security Council resolution 1118 (1997). Впоследствии г-н Савимби направил письмо президенту душ Сантушу, в котором вновь подтвердил в общих выражениях приверженность УНИТА Лусакскому протоколу и пообещал выполнить положения резолюции 1118 (1997) Совета Безопасности.
5.1 On 28 March 2012, the author submitted his comments on the State party's submission, reiterating his allegations regarding the risk for himself and his family in case of return to Pakistan. 5.1 28 марта 2012 года автор представил свои комментарии по замечаниям государства-участника, в которых он подтвердил свои заявления об опасности, которой могут подвергнуться он и его семья в случае возвращения в Пакистан.
Reiterating the Government's primary responsibility for ensuring peaceful elections, the President affirmed that preparations for the elections had reached an advanced stage, with relevant national and local institutions, in particular the National Electoral Commission and the Political Parties Registration Commission, playing a lead role. Вновь заявив о главной ответственности правительства за обеспечение мирных выборов, президент подтвердил, что подготовка к выборам идет полным ходом, при этом ведущую роль здесь играют соответствующие национальные и местные учреждения, в частности Национальная избирательная комиссия и Комиссия по регистрации политических партий.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 23)
It is also reiterating its determination to promote and protect human rights to the full. Оно также подтверждает свою решимость всемерно содействовать правам человека и защищать их.
The source replies in commenting on the response from the Government by reiterating its allegations and providing the following new developments. В своих замечаниях по ответу правительству источник подтверждает свои утверждения и представляет следующую новую информацию.
His delegation had decided to withdraw its prior proposals concerning articles on the rights he had mentioned, reiterating its support for the original text of the draft declaration. Его делегация решила снять сделанные ею ранее предложения в отношении статей, касающихся вышеуказанных прав, и вновь подтверждает свою поддержку первоначального текста проекта декларации.
The Special Rapporteur has on several occasions clarified his position on the humanitarian aspects of the embargo and expressed his grave concern, which he is now reiterating. Специальный докладчик вновь подтверждает свою неоднократно ранее изложенную позицию в отношении гуманитарных аспектов эмбарго и свою крайнюю обеспокоенность в этой связи, о которой он также ранее неоднократно заявлял.
Reiterating that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constrains the development of nuclear weapons and their qualitative improvement, the Vienna Group reaffirms that the Treaty combats both horizontal and vertical nuclear proliferation. Вновь заявляя, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ограничивает разработку ядерного оружия и его качественное совершенствование, Венская группа подтверждает, что Договор препятствует как горизонтальному, так и вертикальному ядерному распространению.
Больше примеров...
Подчеркивая (примеров 28)
Mr. Hadjimichael, reiterating his Government's commitment to the comprehensive protection of human rights, said that the United Nations High Commissioner for Human Rights played a primary role in that regard and that the capabilities of the Human Rights Council should be reinforced. Г-н Хаджимихаил, подчеркивая приверженность Кипра идее защиты всего комплекса прав человека, обращает внимание на важную роль, которую играет Управление Верховного комиссара, и призывает к укреплению Совета по правам человека.
Reiterating its deep concern at the threat drug trafficking poses to stability, re-emphasizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, вновь заявляя о своей глубокой обеспокоенности в связи с угрозой для стабильности, которую представляет незаконный оборот наркотиков, вновь подчеркивая необходимость энергично заняться решением проблемы незаконного оборота наркотиков в странах происхождения, транзита и окончательного назначения, подходя к ней с позиций общей и совместной ответственности,
Reiterating its support for Somalia's Transitional Federal Institutions, underlining the importance of providing and maintaining stability and security throughout Somalia, and underscoring the importance of disarmament, demobilization and reintegration of militia and ex-combatants in Somalia, вновь заявляя о своей поддержке переходных федеральных органов Сомали, подчеркивая важность обеспечения и поддержания обстановки стабильности и безопасности на всей территории Сомали и особо выделяя важное значение разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и бывших комбатантов в Сомали,
Reiterating the imperative need for cooperation between Governments and minorities, as well as among minorities themselves, in the search for constructive and peaceful resolution of their respective disputes and accommodation of their respective concerns within the general framework of international human rights law, вновь подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества между правительствами и меньшинствами, а также между самими меньшинствами в поиске конструктивного и мирного урегулирования их соответствующих споров и их взаимного примирения на общей основе международного права в области прав человека,
Reiterating that in accordance with the memorandum of understanding and the annex to the memorandum of understanding, the Conference of the Parties and the Global Environment Facility shall jointly determine the aggregate Global Environment Facility funding requirements for the purpose of the Convention, вновь подчеркивая, что в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании и приложением к Меморандуму о взаимопонимании Конференция Сторон и Глобальный экологический фонд должны совместно определять совокупные потребности в финансировании Глобального экологического фонда в целях Конвенции,
Больше примеров...
Подчеркнув (примеров 12)
At the 2nd meeting of the Working Group of the Whole, on 14 March 2005, the Russian Federation introduced the revised provisions of its proposal, reiterating that the revised text reflected many of the comments and suggestions made by delegations at previous sessions of the Committee. На 2м заседании Рабочей группы полного состава 14 марта 2005 года Российская Федерация представила пересмотренные положения своего предложения, подчеркнув, что пересмотренный текст отражает многие замечания и предложения, сделанные делегациями на предыдущих сессиях Комитета.
7.1 On 23 February 2013, the authors provided comments on the State party's observations on merits, reiterating prior arguments and adding the following. 7.1 23 февраля 2013 года авторы представили комментарии к замечаниям государства-участника по существу сообщения, вновь подчеркнув свои ранее выдвинутые аргументы и добавив следующие доводы.
Upon his return, he briefed me about his discussions in Jakarta, reiterating that his interest was in assisting the efforts of the United Nations on this issue and not in opening a separate negotiating track. По возвращении президент Мандела вкратце информировал меня о результатах проведенных им обсуждений в Джакарте, вновь подчеркнув, что он заинтересован не в открытии отдельного канала для переговоров, а в оказании поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в этом вопросе.
On 16 December 1996 the Special Rapporteur concluded her consultations with the secretariat of the Centre for Human Rights, reiterating her interest in undertaking field missions, to be included in her programme of work for 1997. 16 декабря 1996 года Специальный докладчик завершила свои консультации с секретариатом Центра по правам человека, вновь подчеркнув свою заинтересованность в осуществлении поездок на места, с тем чтобы они были включены в ее программу работы на 1997 год.
She highlighted the issue of access to justice and the discrimination that people of African descent continued to face within justice systems, reiterating how in particular many prisoners of African descent are denied their rights due to discrimination. Она высветила проблему доступа к правосудию и дискриминации, с которой лица африканского происхождения продолжают сталкиваться в рамках систем правосудия, еще раз подчеркнув, что многие заключенные африканского происхождения лишены своих прав по причине дискриминации.
Больше примеров...
Повторил (примеров 9)
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой.
The Committee therefore sent a second letter to both States on 1 May 2009, reiterating its request. Поэтому 1 мая 2009 года Комитет направил обоим государствам второе письмо, в котором повторил свою просьбу.
In that letter, he proposed an itinerary for the visit, reiterating the request contained in the aide-memoire to visit Lagos, Abuja, Port Harcourt, Kano and Kaduna. В этом письме он предложил маршрут визита, вновь повторил содержащуюся в памятной записке просьбу посетить Лагос, Абиджан, Порт-Харкорт, Кано и Кадуну.
9.1 On 26 August 2004, the author commented on the State party's admissibility and merits submissions of 11 February and 15 July 2004, reiterating that he has exhausted domestic remedies. 9.1 26 августа 2004 года автор направил свои замечания по представлениям государства-участника относительно приемлемости и существа сообщения от 11 февраля и 15 июля 2004 года, в которых он вновь повторил, что он исчерпал внутренние средства правовой защиты.
The secretariat distributed the informal document, giving details concerning the six Contracting Parties to the Agreement and reiterating that the draft Rule No. 1 was expected to enter into force on and be annexed to the Agreement. Секретариат распространил неофициальный документ, содержащий подробную информацию о всех шести договаривающихся сторонах Соглашения, и вновь повторил, что проект предписания Nº 1, как предполагается, вступит в силу и что это предписание будет включено в Соглашение в качестве приложения.
Больше примеров...
Повторение (примеров 3)
So I thank my good friend Ambassador Campbell for reiterating my own position. Поэтому я благодарен моему доброму другу послу Кэмпбеллу, за повторение моей собственной позиции.
To our way of thinking, we consider that we have spent a great deal of time reiterating our political will to save the Conference from its crisis. Исходя из своего менталитета, мы полагаем, что мы тратим много времени на повторение своей политической воли спасти Конференцию от кризиса.
The PRESIDENT: I thank the representative of Egypt for his statement and for reiterating what I had just mentioned, that the time is not opportune for us to talk about any amendments to the rules of procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю представителя Египта за его выступление и за повторение того, о чем я только что упомянул, а именно того, что для нас сейчас не время обсуждать любые поправки к правилам процедуры.
Больше примеров...