Английский - русский
Перевод слова Reinforce

Перевод reinforce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепить (примеров 339)
Including HFCs in the Montreal Protocol would in no way undermine the climate regime; rather, it would reinforce it, helping to phase out an estimated 96 billion tonnes of carbon dioxide equivalent by 2050, with a very significant positive impact on the climate. Включение ГФУ в сферу действия Монреальского протокола ни в коей мере не приведет к подрыву климатического режима; скорее это позволит его укрепить, содействуя поэтапной ликвидации порядка 96 миллиардов тонн эквивалента двуокиси углерода к 2050 году, что окажет значительное позитивное воздействие на климат.
Regarding the interaction of the regional commissions with other, non-United Nations regional and subregional bodies, the Secretary-General has instructed the executive secretaries to maintain ongoing consultations that would reinforce synergies and lessen duplication of efforts. Что касается взаимодействия региональных комиссий с другими региональными и субрегиональными органами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, то Генеральный секретарь поручил исполнительным секретарям продолжать проведение постоянных консультаций, которые позволят укрепить взаимодействие и избегать дублирования усилий.
We believe that the resolution will reinforce gender equality, the empowerment of women and the governance of operational activities for the development of the United Nations system in the context of system-wide coherence. Мы считаем, что эта резолюция позволит укрепить гендерное равенство, расширить права и возможности женщин и усилить руководство оперативной деятельностью в целях развития системы Организации Объединенных Наций в контексте общесистемной слаженности.
Requests the Secretary-General to establish and reinforce mechanisms in the Centre for Human Rights in order to implement the recommendations and decisions taken at the Fourth World Conference on Women; просит Генерального секретаря создать и укрепить механизмы Центра по правам человека в целях осуществления рекомендаций и решений, которые будут приняты на четвертой Всемирной конференции по положению женщин;
Invites the President of South Africa, the President of the International Federation of Association Football and the Secretary-General to strengthen and reinforce the visible theme on non-racism in football at the World Cup to be held in South Africa in 2010; предлагает Президенту Южной Африки, Президенту Международной федерации футбольных ассоциаций и Генеральному секретарю укрепить и усилить облеченную в зримую форму тему неприятия расизма в футболе на Чемпионате мира, который состоится в 2010 году в Южной Африке;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 189)
Through volunteerism, UNV also works with partners to advance and reinforce a sense of civic engagement in societies. Программа добровольцев также сотрудничает со своими партнерами в деле пропаганды и укрепления чувства гражданственности в обществах.
It is important that the 2005 Conference further reinforce the non-proliferation norm through strengthened safeguards. Важно, чтобы Конференция 2005 года далее укрепила нормы нераспространения посредством укрепления гарантий.
It is important that the United Nations and these different forums coordinate with each other to ensure that the strategies and policies being developed in this area are coherent and reinforce one another. Важно, чтобы Организации Объединенных Наций и все эти различные форумы координировали свои усилия ради обеспечения соответствия и взаимного укрепления разрабатываемых в этой области стратегий и политики.
The international community should enhance its financial, logistical and political help them to enhance their security and protection and reinforce their capacity to carry out regular human rights monitoring and reporting. Международное сообщество должно увеличить свою финансовую, материально-техническую и политическую помощь сомалийским правозащитникам для повышения их безопасности и защиты и для укрепления их потенциала в области регулярного мониторинга прав человека и отчетности.
Robert Archer, Executive Director of the International Council on Human Rights Policy, introduced the session on the usefulness of applying human rights principles and practice to strengthen, improve and reinforce anti-corruption policies. Исполнительный директор Международного совета по вопросам политики в области прав человека Роберт Арчер открыл заседание, посвященное целесообразности применения принципов и практических методов в области прав человека для укрепления, совершенствования и поддержки антикоррупционной политики.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 268)
UNDP helps reinforce the role of parliaments in holding governments accountable for policy commitments and the use of resources for poverty reduction. ПРООН помогает укреплять роль парламентов для того, чтобы правительства отчитывались за политические обязательства и за использование ресурсов в целях сокращения масштабов нищеты.
We also want to support and reinforce verification mechanisms, so as to ensure full compliance with international obligations. Мы также стремимся поддерживать и укреплять механизмы проверки, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение международных обязательств.
The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов.
Under the Convention, States parties are required to establish and reinforce the administrative and legislative measures necessary to redress any breach of the Convention within their jurisdiction. Согласно Конвенции, государства-члены обязаны принимать и укреплять административные и законодательные меры, необходимые для пресечения любых нарушений положений Конвенции в рамках своей юрисдикции.
(a) Reinforce cooperation with NGOs working in all domains of relevance to the Convention's implementation; а) укреплять сотрудничество с неправительственными организациями, которые работают во всех областях, имеющих отношение к осуществлению Конвенции;
Больше примеров...
Усилить (примеров 201)
It was necessary to maintain and reinforce the impulses provided by the workshops in Caracas and Tunis to the regional approach to technical cooperation. Необходимо сохранить и усилить тот импульс, который был придан региональному техническому сотрудничеству рабочими совещаниями в Каракасе и Тунисе.
This approach would reinforce the impact that ECCC is expected to have on improvements in the Cambodian legal and judicial system. Этот подход должен усилить то воздействие, которое ЧПСК, как ожидается, окажут на процесс усовершенствования камбоджийской правовой и судебной системы.
Attention should be given to those technical aspects of the Register in order to reduce inaccuracies and inconsistencies, the accumulation of which might undermine confidence and reinforce suspicions about intentions. Этим техническим аспектам Регистра необходимо уделить внимание, с тем чтобы уменьшить неточности и несоответствия, которые, если число их будет большим, могут подорвать доверие и усилить подозрение в истинности намерений.
At the end of paragraph 14, after "practice", a comma and the phrase "and reinforce the sharing of good practices relating to the prevention and abandonment of the practice at the sub-regional and regional levels" should be added. В конце пункта 14 следует добавить слова «и усилить обмен передовым опытом, касающимся предотвращения этой практики и отказа от нее на субрегиональном и региональном уровнях».
Reinforce the measures aimed at combating domestic violence, the large number of women's deaths caused by such violence, and the impunity granted to perpetrators of trafficking in women and girls (Haiti); 68.22 усилить меры по борьбе с бытовым насилием, по сокращению числа женских смертей от такого насилия и по недопущению безнаказанности виновных в торговле женщинами и девочками (Гаити);
Больше примеров...
Усиливать (примеров 69)
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность.
Countries should also strengthen consensus-building mechanisms and reinforce the rule of law. Странам также следует укреплять механизмы формирования консенсуса и усиливать верховенство права.
(c) They should be conveyed by a means that will reinforce their impact. с) оно должно реализовываться такими средствами, которые будут усиливать его стимулирующее воздействие.
MONUC would continue to operate as a fully integrated Mission in which its work and that of the United Nations country team reinforce and complement each other. МООНДРК будет продолжать действовать в качестве полноценной комплексной миссии, в рамках которой ее работа и работа страновой группы Организации Объединенных Наций будут усиливать и дополнять друг друга.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 166)
The Committee suggested that the secretariat further promote the exchange of experiences and reinforce policy dialogue through, among other things, South-South cooperation. Комитет предложил секретариату и впредь содействовать обмену опытом и активизировать политический диалог, в том числе на основе сотрудничества Юг-Юг.
The seminar addressed the problem of trafficking in women and discussed how various authorities can reinforce their focus on the problem and their cooperation with other players. Данный семинар был посвящен проблеме торговли женщинами и вопросу о том, каким образом различные органы власти могли бы активизировать свои усилия по решению этой проблемы, а также аспектам сотрудничества с другими заинтересованными сторонами.
It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве.
It should also reinforce its training activities and provide training to law enforcement and border and immigration officials, as well as to other relevant agencies such as labour law enforcement agencies and child welfare agencies. Ему следует также активизировать учебную подготовку и обеспечить ее прохождение сотрудниками правоохранительных органов, службы пограничной охраны и иммиграционной системы, а также служащими других соответствующих ведомств, таких как учреждения по обеспечению выполнения трудового законодательства и детской опеки и попечительства.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to ensure that domestic law, including constitutional provisions, fully conforms with the provisions and principles of the Convention on the Rights of the Child, and eliminate any incompatibility in the different systems of family law. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать предпринимаемые им усилия в целях обеспечения того, чтобы национальное законодательство, включая конституционные положения, полностью соответствовало положениям и принципам Конвенции о правах ребенка, и устранить любые несоответствия с этими положениями в различных системах семейного права.
Больше примеров...
Усиления (примеров 42)
There is therefore a need to promote and reinforce their role: В связи с этим существует необходимость поощрения и усиления их роли в том, что касается:
A working group on mountain forests was set up to improve the management of Alpine forests and reinforce their protective role and economic value. Была создана рабочая группа по горным лесам для повышения эффективности управления альпийскими лесами, усиления их защитной роли и повышения их экономической ценности.
All are fundamentally linked - trust in State institutions and increased prosperity are essential to build and reinforce stability - and acting on a comprehensive approach can create conditions for a peace process that guarantees the rights and responds to the aspirations of all Afghans. Все эти компоненты глубоко взаимосвязаны - доверие к государственным учреждениям и повышение благосостояния крайне важны для создания и усиления стабильности, а принятие мер на основе комплексного подхода может создать условия для мирного процесса, который гарантирует права и отвечает чаяниям всех афганцев.
Basing ourselves on the fundamental principles of humanity, impartiality and universality, we must work to reaffirm and reinforce the essential function of international law and in particular that of international humanitarian law. Исходя из основополагающих принципов гуманности, непредвзятости и универсальности, мы должны активно добиваться подтверждения и усиления важнейшей функции международного права и, в частности, международного гуманитарного права.
It acts as an umbrella for coordinated and collaborative action to achieve the region's vision to integrate and mutually reinforce the three pillars of economic development, social development and environmental conservation. Она выступает в качестве комплексного проекта, координирующего совместные действия в целях воплощения концепции развития региона для интеграции и взаимного усиления трех компонентов: экономического развития, социального развития и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Подкреплять (примеров 38)
This would reinforce steps companies themselves are asked to take to demonstrate their respect for rights, as described in chapter III below. Это будет подкреплять меры, которые компании призваны принимать, чтобы продемонстрировать свое уважительное отношение к правам человека, как это показано в главе III ниже.
By making this link as explicit as possible, the introduction of precautionary statements into the GHS will reinforce safe handling procedures. За счет максимального акцентирования внимания на необходимости такой увязки предупреждения, предусмотренные СГС, будут подкреплять соответствующие процедуры безопасного обращения с химическими веществами.
This worrisome pattern must be reversed, and the Special Rapporteur recommended that all States must ensure that they do not act in a manner which might reinforce such a practice. Эта тревожная тенденция должна быть преодолена, и Специальный докладчик рекомендовал всем государствам не предпринимать таких действий, которые могут подкреплять указанную практику.
The office should include a proactive operational capacity to detect and deter such acts and reinforce the importance of accountability and of the observance of human rights; Это Управление должно обладать оперативной возможностью заблаговременно обнаруживать и предупреждать подобные акты и подкреплять важность подотчетности и соблюдения прав человека;
These regular engagements between the producers of statistics, the providers of basic data and the users of national accounts will reinforce a better-funded, cost-efficient and user-oriented national accounts programme. Такое регулярное взаимодействие между составителями статистических данных, поставщиками исходных данных и пользователями национальных счетов будет подкреплять более обеспеченную финансами, эффективную с точки зрения затрат и ориентированную на удовлетворение потребностей пользователей программу в области системы национальных счетов.
Больше примеров...
Активизации (примеров 44)
The anniversary provided an opportunity to reflect on the Court's achievements and reinforce our collective support for it. Это событие стало поводом для наших размышлений о достигнутых Судом результатах и активизации нашей коллективной поддержки его деятельности.
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов.
The following suggestions are intended to support and reinforce these efforts: Ниже приводится ряд предложений для поддержки и активизации этих усилий:
IUCN has launched a four-year project aimed at achieving coherence between the CBD and the WTO, seeking to avoid conflicts and reinforce synergies between the TRIPs regimes and the CBD, most notably in relation to the access to genetic resources and traditional knowledge. ВСОП приступил к реализации четырехлетнего проекта, направленного на обеспечение согласованности действий между КБР и ВТО, в целях предупреждения конфликтов и активизации совместной деятельности в рамках режимов ТАПИС и КБР, особенно в связи с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
This is deeply regrettable because human rights can reinforce, sharpen and invigorate the health policies, programmes and projects of WHO and its member States. Этот факт вызывает глубокое сожаление, поскольку права человека могут способствовать укреплению, усилению и активизации политики, программ и проектов ВОЗ и ее государств-членов.
Больше примеров...
Укреплении (примеров 30)
The Executive Body is invited to investigate ways to help the secretariat to better manage projects and reinforce its capacity. Исполнительному органу предлагается изучить возможности для оказания секретариату помощи в улучшении работы по управлению проектами и в укреплении его потенциала.
This is an opportunity for the United Nations and the international community to help Africa reinforce peace and development in all its regions. Сегодня Организации Объединенных Наций и международному сообществу предоставлена возможность оказать Африке помощь в укреплении мира и обеспечении развития на всем континенте.
She expressed gratitude to the United Nations and its specialized agencies for providing technical assistance to support Libya's transition to democracy and help reinforce the rule of law and involve women in politics and decision-making. Оратор выражает признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за оказанную ими техническую помощь в обеспечении перехода Ливии к демократии и за содействие в укреплении верховенства права и расширении участия женщин в политической жизни и процессах принятия решений.
Here, the goals are to consolidate peace, reinforce an often hard-won and fragile stability and, above all, to prevent a slide back into conflict. На этом этапе цели заключаются в упрочении мира, укреплении непрочной стабильности, которая зачастую завоевана дорогой ценой, и, главное, недопущении рецидивов конфликта.
The Government's objectives, as spelled- out in the MTP Medium-Term Plan, are to consolidate peace, reinforce the democratization process, and strengthen the mechanism for conflict prevention, good governance, macroeconomic reforms, socio - economic development and poverty reduction. Цели правительства, сформулированные в среднесрочном плане, состоят в укреплении мира, активизации процесса демократизации и укреплении механизма предотвращения конфликтов, благого управления, проведения макроэкономических реформ, социально-экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Повысить (примеров 82)
The project on implementation challenges and opportunities aims to support the evaluation of Programme of Action implementation, identifying sectors that may present challenges for implementation and suggesting strategic axes of intervention that could reinforce the effectiveness of the Programme of Action overall. Цель проекта по изучению трудностей и возможностей в области осуществления состоит в оказании содействия реализации Программы действий на основе выявления секторов, в которых процесс осуществления идет с трудом, и представлении стратегических направлений программной деятельности, позволяющих повысить общую эффективность Программы действий.
They stressed that, when based on a one plan under one budget, CCPDs could help reinforce the transparency and accountability of the United Nations to all stakeholders. Они подчеркнули, что на основе одного плана в рамках одного бюджета проекты документов по общим страновым программам могут позволить повысить транспарентность и подотчетность Организации Объединенных Наций перед всеми заинтересованными сторонами.
There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения.
This will help institutionalize the work of the National Institutions Team in OHCHR and reinforce cooperation with the different branches of the Office and, in particular, with the Geographic Team of the Activities and Programmes Branch. Эта мера поможет институционализировать работу Группы по национальным учреждениям в рамках УВКПЧ и повысить эффективность сотрудничества с различными секторами Управления, в частности с Географической группой Сектора мероприятий и программ.
The Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation reinforce these and other goals. Нам необходимо направлять наши усилия и энергию на выполнение этих планов, чтобы защитить права детей и повысить их статус в обществе.
Больше примеров...
Подкрепить (примеров 17)
The need now is to renew these commitments and reinforce them through practical measures for actual implementation. Сейчас необходимо подтвердить эти обязательства и подкрепить их конкретными мерами по фактическому осуществлению.
All these efforts should reinforce national and international control measures aimed at preventing natural resources being used to finance warmakers. Все эти усилия должны подкрепить национальные и международные меры по осуществлению контроля, направленные на предотвращение использования природных ресурсов для финансирования деятельности военных баронов.
Secondly, we missed the chance to properly resource and reinforce our efforts. Во-вторых, мы не воспользовались имевшимся у нас шансом должным образом профинансировать и подкрепить наши усилия.
The establishment of the Peacebuilding Commission and of the Human Rights Council are important, but we must define ways in which these bodies can reinforce the work of the other principal organs of the United Nations. Учреждение Комиссии по миростроительству и создание Совета по правам человека - важные задачи, но мы должны определить пути, на которых эти органы смогут подкрепить работу других главных органов Организации Объединенных Наций.
The Commission recommends that the special session reinforce those commitments by considering the national strategies and supportive international policies necessary for their achievement. Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее подкрепить принятые обязательства рассмотрением на специальной сессии национальных стратегий и международной политики, необходимых для выполнения этих обязательств.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 17)
With final approval and implementation by the Cabinet, the policy will further reinforce the ideals of gender equality in sport, among other things. Когда кабинет окончательно одобрит его и приступит к его осуществлению, проводимая политика, среди прочего, позволит закрепить идеалы равенства мужчин и женщин в спорте.
In order to justify and reinforce the policy of placing contracts on hold, the United States and the United Kingdom have resorted to a new lie that has almost succeeded in deceiving the members of the Council. Чтобы оправдать и закрепить политику отсрочки рассмотрения контрактов, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство прибегают к новой лжи, при помощи которой им почти удалось ввести в заблуждение членов Совета.
Improved electrical infrastructure, with the attendant increase in jobs and economic opportunities, will reinforce security gains by demonstrating to the people that the Government of Afghanistan has more to offer than the insurgents; Улучшение инфраструктуры электроснабжения будет сопровождаться увеличением числа рабочих мест и расширением экономических возможностей, что, в свою очередь, позволит закрепить результаты, достигнутые в области обеспечения безопасности, продемонстрировав населению, что правительство Афганистана может предложить ему больше, чем мятежники;
She feared that the continued politicization of ethnicity in Fiji would reinforce the tendency towards ethnic hegemony, which in the long term could compromise prospects for sustainable economic and social development. Г-жа Джануари-Бардилль высказывает опасения в отношении того, что политика, направленная в первую очередь на обеспечение интересов фиджийцев, может закрепить тенденцию к этнической гегемонии, что могло бы в долгосрочном плане подорвать перспективы устойчивого социально-экономического развития.
Various Committee members had expressed concern that Singapore's emphasis on the family might reinforce gender stereotyping in the workplace and at home. However, the concept of family in Singaporean society was an all-inclusive one: everyone belonged to an extended family. Некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу того, что концентрация внимания Сингапура на семье может закрепить гендерный стереотип на рабочем месте и в семье.
Больше примеров...
Расширить (примеров 43)
The Committee also recommends that the State party reinforce its central tracing agency to favour family reunification. Комитет также рекомендует государству-участнику расширить возможности центрального агентства по вопросам поиска членов семей для обеспечения воссоединения семей.
The situation in Orientale Province has however raised concerns that UPDF may further reinforce their presence in the eastern Democratic Republic of the Congo if fighting there continues. Вместе с тем обстановка в Восточной провинции вызывает обеспокоенность в связи с тем, что НСОУ могут еще больше расширить свое присутствие на востоке Демократической Республики Конго, если там будут продолжаться боевые действия.
We are here, therefore, to share experiences, reassess our efforts and reinforce and expand existing initiatives, so that we might simultaneously seek to counter all aspects of this hydra-headed problem. Поэтому мы собрались здесь для того, чтобы поделиться опытом, вновь произвести оценку наших усилий и упрочить и расширить существующие инициативы, с тем чтобы иметь возможность одновременно оказывать противодействие всем аспектам этой многогранной проблемы.
Its positive impact will enhance the peaceful uses of space science and technology, reinforce international space cooperation and promote economic development and social progress for all countries, especially the developing countries. Его позитивный эффект поможет расширить использование космической науки и техники в мирных целях, укрепит международное сотрудничество в области космоса и окажет содействие делу экономического развития и социального прогресса во всех странах, особенно развивающихся.
Besides the above, the new Constitution of 22 January 2001, which is the result of the democratic change of Government on 19 March 2000, has helped to consolidate, broaden and reinforce self-expression and liberty for the Senegalese by giving additional rights constitutional rank. К этому необходимо добавить, что новая Конституция, принятая 22 января 2001 года и ставшая результатом демократических преобразований 19 марта 2000 года, позволила консолидировать, расширить и упрочить пространство для самовыражения и основные свободы мужчин и женщин Сенегала, придав новым правам конституционный характер.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 23)
Pursuant to Security Council resolution 1806, UNAMA will also reinforce its outreach efforts by expanding its presence throughout the country. В соответствии с резолюцией 1806 Совета Безопасности МООНСА будет также наращивать свои усилия по охвату путем расширения своего присутствия на всей территории страны.
(a) Further reinforce efforts to build and consolidate peace and good governance by: а) продолжать наращивать усилия в сфере построения и укрепления мира и надлежащего управления посредством:
14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет;
States should continue and reinforce these efforts in order to enhance victims' access to justice and empowerment. Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности.
The Commission on Human Rights has noted that certain Governments have made efforts to abolish harmful traditional practices, and has expressed the hope that they will continue their efforts and reinforce them until they are completely eliminated. Комиссия по правам человека отметила, что некоторые правительства предприняли усилия по ликвидации вредной традиционной практики и выразила надежду, что они будут продолжать свои усилия и будут наращивать их, пока эта практика не будет ликвидирована полностью.
Больше примеров...