Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
Morocco welcomed the establishment of a national human rights institution in the United Republic of Tanzania, as well as the initiatives to improve the realization of refugees' rights, such as the regularization and naturalization of many refugees. Марокко приветствовало создание национального правозащитного учреждения в Объединенной Республике Танзания, а также инициативы по улучшению реализации прав беженцев, такие как легализация и натурализация многих беженцев.
E. Extraordinary regularization of clandestine immigrants Е. Оперативная легализация незаконных иммигрантов
This issue creates a great deal of negative emotions, especially in those sections of the society whose members feel that regularization will give rise to an inflow of irregular migrants in Europe. Такой подход вызывает бурю негативных эмоций, прежде всего среди тех слоев общества, которые опасаются, что легализация незарегистрированных мигрантов вызовет новую волну наплыва нелегальных мигрантов в Европу.
The migration policy pursued by Panama in 2010 includes a regularization campaign called "Panama: melting pot", the main purpose of which is to legalize foreigners who can prove they have been living in the country for two years. Проводимая Панамой в 2010 году миграционная политика включает кампанию по легализации под названием "Панама: плавильный котел", основной целью которой является легализация иностранцев, которые могут доказать, что они живут в стране в течение двух лет.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
This is combined with some means of ensuring security of tenure (regularization). Эта деятельность сочетается с определенными мерами по обеспечению гарантий прав проживания (регуляризация).
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
Finally, the law provided for upgrading and regularization of indigenous land, which conferred legal certainty in cases where no such certainty had previously existed and consolidated the indigenous heritage. И наконец, этим законом предусмотрены подъём и регуляризация исконных земель, причём в процессе этого возникает юридическая определённость в отношении тех случаев, в которых такая определённость ранее отсутствовала, и тем самым укрепляется наследие коренных народов.
Emerging policy solutions comprised institutional, legal and financial measures such as legalization, regularization, community-based upgrading or the public provision of affordable housing, and more efficient planning and land management. Новые политические подходы включают такие социальные, правовые и финансовые меры, как легализация, регуляризация, общинное обновление и предоставление государством доступного жилья, а также более эффективное планирование и управление землепользованием.
It must be kept in mind that regularization is not a magic tool and does not do away with all the ills associated with irregular migration. Следует иметь в виду, что регуляризация правового статуса мигрантов не является волшебной палочкой и не устраняет все нарушения, связанные с нелегальным пребыванием мигрантов в стране.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
The Land Trust Fund has taken the positive step of defining procedures for settling land claims through regularization of title; it must now treat such cases as institutional commitments. Позитивно оценивается тот факт, что Земельный фонд разрабатывает процедуры рассмотрения земельных исков, посредством регулирования, хотя необходимо, чтобы он подходил к ним как к институциональным обязательствам.
In the context of its recent growth, OHCHR has undertaken three major recruitment initiatives since 2005: a post regularization exercise; the doubling of resources efforts; and an increase in staff to support the universal periodic review. В контексте своего недавнего роста УВКПЧ предприняло три крупные инициативы по набору кадров с 2005 года: процесс регулирования штатных должностей; усилия по увеличению вдвое объема ресурсов; и увеличение персонала в поддержку универсального периодического обзора.
The Shelter Branch prepares policy guidelines and tools on elements of urban upgrading related to regularization, land use, flexible tenure types and affordable land management. Сектор по вопросам жилья занимается подготовкой стратегических руководящих принципов и инструментов по элементам модернизации городов в отношении регуляризации, землепользования, гибких форм владения жильем и регулирования в отношении доступного жилья.
Another important course of action promoted by the National Institute for Migration is the Regularization of Migration Programme, which operated initially from 1 January to 30 June 2004, and was, later extended to 31 December 2004. Другое важное направление работы НИМ - Программа регулирования миграционного статуса, которая начала выполняться 30 июня 2004 года и сфера действия которой была расширена 31 декабря 2004 года.
She believes that regularization procedures for immigrants with irregular administrative status must be carried out with absolute respect for the human rights of those concerned, so that they cannot be blackmailed if regularization is left to their employers. Что касается процессов регулирования вопросов, связанных с иммигрантами, не имеющими законного административного статуса, то она считает необходимым обеспечивать строгое соблюдение прав человека этих лиц, избегая при этом причинения им ущерба в тех случаях, когда регулирование этих вопросов осуществляется их нанимателями.
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
In Liberia, Sida has also supported a land commission development project focusing on regularization and tenure issues. В Либерии СИДА также оказало помощь в осуществлении одного из проектов развития комиссии по земельным вопросам, направленного на решение проблем урегулирования статуса и земельной собственности.
Given that the regularization process appeared to be relatively simple, she failed to understand why there were so many irregular migrants in the State party. С учетом того, что процесс урегулирования статуса представляется относительно простым, она не может понять, почему в государстве-участнике насчитывается так много мигрантов, не имеющих регулярного статуса.
In regard to migrants living in Mexico, the Government reported that its National Institute for Migration has launched a regularization programme for approximately 10,000 undocumented migrants, mainly of Central American origin. Что касается мигрантов, проживающих в Мексике, то правительство страны сообщило, что его Национальный институт по вопросам миграции приступил к осуществлению программы урегулирования статуса приблизительно 10000 не имеющих соответствующих документов мигрантов, главным образом из Центральной Америки.
(c) The exclusion of self-employed migrant workers and of migrant workers without an employment contract from non-MERCOSUR countries from the regularization procedure; с) исключение самостоятельно занятых трудящихся-мигрантов, а также не имеющих договора о найме трудящихся-мигрантов из стран, не входящих в МЕРКОСУР, из процедур урегулирования статуса;
The National Institute for Migration needed to better publicize the migrant regularization programme so that judges would be aware of the possibility of regularizing irregular migrants. Национальному институту по вопросам миграции необходимо более широко распространять информацию о программе урегулирования статуса мигрантов, с тем чтобы судьям было известно о такой возможности для мигрантов, не имеющих постоянного статуса.
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
Government Decision 2860, dated December 30, 2007, appoints the head of the Authority for the Regularization of the Bedouin Settlements in the Negev. Решением 2860 правительства от 30 декабря 2007 года был назначен глава управления по упорядочению бедуинских поселений в Негеве.
An essential component of the Secretary-General's proposals related to the regularization of posts under the 200 and 100 series. Центральной составляющей предложений Генерального секретаря является инициатива по упорядочению статуса должностей серий 200 и 100.
CERD recommended that Mexico protect migrants; CMW recommended that Mexico implement a comprehensive migrant regularization policy. КЛРД рекомендовал Мексике принимать меры по защите мигрантов; КТМ рекомендовал Мексике проводить комплексную политику по упорядочению статуса мигрантов.
Under a regularization programme ("Patria Grande"), Argentina had regularized 225,000 migrants from Mercosur and associated countries between 2006 and 2010 (out of a total of 423,000 applicants). В рамках программы по упорядочению статуса мигрантов ("Патриа Гранде") в период 2006-2010 годов Аргентина урегулировала статус 225000 мигрантов из стран - членов Меркосур и ассоциированных стран (из общего числа 423000 заявителей).
Moreover, the Authority for the Regularization of Bedouin Housing in the Negev held many additional meetings to explain the Plan and to listen to comments. Кроме того, Управление по упорядочению жилищного положения бедуинского населения в Негеве провело немало дополнительных совещаний для разъяснения Плана и ознакомления с замечаниями.
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
The LAMP project is to be institutionalized as a unit in the Ministry of Agriculture and Fisheries and will undertake the land tenure regularization on behalf of the National Housing Trust to produce 3000 Certificates of Titles. Проект ПЗРЗ, который должен быть наделен статусом подразделения Министерства сельского хозяйства и рыболовства, будет заниматься вопросами упорядочения землепользования от имени государственной компании "Национальный жилищный трест", что связано с выдачей еще З тыс. сертификатов собственности.
In the National Special Regularization Commission, 111,856 applications have already been examined and a favourable decision has been reached. В рамках деятельности Национальной комиссии по вопросам оперативного упорядочения уже были рассмотрены 111856 дел кандидатур, по которым приняты положительные решения.
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. Меры, принимаемые в целях обеспечения недопущения сохранения положения, когда трудящиеся-мигранты не имеют постоянного статуса на территории государства-участника, и обстоятельства, принимаемые во внимание в случае применения процедур упорядочения их положения.
The Committee notes the recent enactment of Organic Law No. 4/2000 on Rights and Freedoms of Foreigners, the implementation of which will be followed closely and with great interest, particularly with respect to regularization schemes for illegal immigrants and the establishment of integration programmes. Комитет отмечает недавнее принятие Органического закона Nº 4/2000 о правах и свободах иностранцев, за осуществлением которого будут внимательно и с большим интересом следить, особенно в том, что касается программ упорядочения статуса незаконных иммигрантов и развертывания программ интеграции в жизнь общества.
In this regard, attention should be drawn to the recent establishment of the Office of the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Host Commission for the Timorese Community and the Aliens Special Regularization Commission. В этом контексте необходимо подчеркнуть недавнее создание Верховного комиссариата по вопросам иммиграции и этнических меньшинств, Комиссии по приему жителей Тимора и, наконец, Комиссии по вопросам оперативного упорядочения положения иностранцев.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
However, some participants did not agree that regularization was the solution for irregular migration. Однако некоторые участники не согласились с тем, что урегулирование статуса мигрантов является решением проблемы нерегулируемой миграции.
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология.
Regularization should be based on clear, transparent and uniform criteria to be defined in a broad national consultation process and take into account current and future labour market shortages. Такое урегулирование должно основываться на четких, транспарентных и единообразных критериях, которые должны быть определены в ходе широкого процесса национальных консультаций и учитывать нынешний и будущий дефицит в рабочей силе на рынке труда.
The National Plan for the Regularization of Foreigners, launched on 2 June 2014, aimed at persons residing in the country illegally. осуществление национального плана по вопросам регулирования статуса иностранцев от 2 июня 2014 года, предусматривающего урегулирование статуса лиц, находящихся в стране на незаконном положении.
At the same time, there are arrangements to promote and facilitate regularization of both migration and employment status. Трудовые права признаются также за теми трудящимися, которые имеют проблемный миграционный статус, при этом поощряется и облегчается урегулирование вопросов их миграционного статуса и трудоустройства.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000 Закон о запрещении и упорядочении детского труда 2000 года
The Decree on the Regularization of Immigrants, referred to in the Introduction, provides for the preparation and submission to Congress - by the Executive - of a bill containing a new population policy and immigration criteria. Декрет об упорядочении миграции, упомянутый во введении, предусматривает подготовку правительством для представления в конгресс законопроекта по новой демографической политике и иммиграционным критериям.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".
It has finalized The Labour and Employment Policy, 2004, and enforced The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act. Оно окончательно доработало Стратегию в области труда и занятости 2004 года и следит за соблюдением положений Закона о запрещении и упорядочении детского труда.
At the regional level, Argentina in December 2002, signed the agreement on residency for nationals of Mercosur, Bolivia and Chile and the agreement on regularization of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile. На региональном уровне Аргентина подписала в декабре 2002 года соглашение о проживании граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили, а также соглашение об упорядочении статуса граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
States should also promote regularization programmes with a view to preventing human rights violations and abuses associated with irregular migration, and take into consideration the fact that regular migration status facilitates the integration of migrant children in the communities of destination. Государствам следует также поощрять программы урегулирования миграционного статуса с тем, чтобы предупредить нарушения прав человека и злоупотребления, которыми чревата нелегальная миграция, и принять во внимание тот факт, что присвоение легального миграционного статуса упрощает интеграцию детей-мигрантов в принимающие общины.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
The Committee takes note with satisfaction of the information provided on the regularization of the status of migrant workers carried out from 14 November 2008 to 14 May 2009. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию о процессе урегулирования миграционного статуса трудящихся-мигрантов, который осуществлялся с 14 ноября 2008 года по 14 мая 2009 года.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций.
In addition, 20 of the 27 posts being requested under the regular budget reflected the regularization of temporary positions funded through the same mechanism; the other 7 posts had been requested for the Office of Staff Legal Assistance. Кроме того, заявки на 20 из 27 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают перевод на штатную основу временных должностей, финансируемых посредством того же механизма; заявки на остальные 7 должностей поступили из Службы правовой помощи персоналу.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
As part of the regularization the strategy is to move away from this practice. В связи с переводом персонала на штатную основу был взят курс на прекращение этой практики.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
The regularization of undocumented migrants had all but eliminated the problem. Упорядочение статуса мигрантов без документов позволило частично решить данную проблему.
Despite the high unemployment rate, employers' and employees' associations alike were in favour of the reception, integration and regularization of clandestine migrants whose migration was due to exceptional political situations or extreme poverty in their own country. Несмотря на высокий уровень безработицы, ассоциации как работодателей, так и служащих выступают за прием, интеграцию и упорядочение статуса нелегальных мигрантов, покинувших свою страну в связи с чрезвычайной политической ситуацией или крайней нищетой.
Another important development was the regularization of the situation of as many as 300,000 aliens already in Italy, facilitating their access to work, and to social and health services, protection by law, and gradual integration into Italian society. Еще одним важным событием является упорядочение статуса 300000 иностранцев, уже находящихся в Италии, что облегчает их доступ к сфере труда и социальному и медицинскому обслуживанию, защиту со стороны закона и постепенную интеграцию в итальянское общество.
Many irregular migrant workers are hoping for legalization under the new revision of the EPS Act in 2007; however, the Ministry of Justice and the Immigration Department are reportedly not favouring the regularization of undocumented migrant workers. Многие не имеющие документов трудящиеся-мигранты надеются на легализацию их статуса в 2007 году в соответствии с новой редакцией Закона об СРР, однако министерство юстиции и иммиграционный департамент, согласно имеющимся сообщениям, не поддерживают упорядочение статуса трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
Regularization of the status of migrants is an objective that benefits both origin and destination countries, as well as migrants themselves, without criminalizing them. Упорядочение статуса мигрантов - это цель, которая пойдет на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам и позволит избежать их криминализации.
Больше примеров...