At the same time, regionalism constituted a testing ground for exchanges and taught about negotiating and trade rules and practices. |
В то же время регионализм представляет собой испытательный полигон для обменов идеями и мнениями и позволяет больше узнать о переговорах, а также о торговых правилах и практике. |
More generally, for SEEs and CIS countries, regionalism can be conducive to multilateralism. |
В более общем плане для стран ЮВЕ и СНГ регионализм может оказать благоприятное влияние на развитие многосторонней торговли. |
With the increase in the interface and synergies between the United Nations and regional organizations, particularly the African Union, there appears to be recognition that regionalism as a component of multilateralism is necessary and feasible. |
По мере расширения сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом, похоже, формируется понимание того, что регионализм как составная часть многосторонности необходим и достижим. |
It was noted in the memorandum that the expression "regionalism" did not figure predominantly in treatises of international law and in the cases in which it was featured it rarely took the shape of a "rule" or a "principle". |
В меморандуме было отмечено, что слово "регионализм" не является часто употребительным в научных работах по международному праву и что в тех случаях, когда оно используется, оно редко обретает форму "нормы" или "принципа". |
Fourth seminar on international relations, on "Regionalism, globalization and the world order", organized by ISRI, Havana, 25-27 April. |
Четвертый семинар по международным отношениям на тему «Регионализм, глобализация и мировой порядок», организованный ИСРИ, Гавана, 25 - 27 апреля |