Английский - русский
Перевод слова Regardless

Перевод regardless с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимо от (примеров 111)
Well, you should be able to hit the target regardless, shouldn't you? Вы должны уметь поразить цель, независимо от обстоятельств, не так ли?
Health services are based on tax-financed activities by the municipalities and are available for everyone regardless social or financial status. Здравоохранение финансируется за счет налогов, собираемых муниципалитетами и оно доступно для всех независимо от социального или финансового положения.
The registration fee* is obligatory payment. The registration fee shall be paid by the Participant regardless the number of participated persons. Регистрационный сбор является обязательным платежом и оплачивается Участником независимо от количества человек присутствующих на стенде.
Its 10 articles embody basic principles for the protection of the human rights of human beings, regardless, inter alia, of their national origin. В десяти статьях этой Декларации излагаются основополагающие принципы защиты прав человека независимо от национального происхождения соответствующих лиц и целого ряда других обстоятельств.
Regardless, I do not appreciate being upstaged by the woman who does the dishes. Независимо от этого, мне не нравится быть на задне плане по вине женщины, занимающейся мытьём посуды.
Больше примеров...
Вне зависимости от того (примеров 7)
The use of all munitions in armed conflict must take into consideration all the principles of IHL regardless if they may become ERW or not. В контексте применение всех боеприпасов - вне зависимости от того, могут они превращаться в ВПВ или нет, - в ходе вооруженного конфликта должны учитываться все принципы МГП.
The information is a standard document that is filled in by the police after every road traffic accident (regardless if there are fatal, serious or slight injuries). Эти данные высылаются в виде стандартного документа, который представители полиции заполняют после каждого дорожно-транспортного происшествия (вне зависимости от того, были ли в результате ДТП получены смертельные, серьезные или незначительные травмы).
Part 2, as a precursor to the further analysis, discusses the elements of long-term international action on mercury that may be common to any comprehensive mercury framework, regardless which option Governments may ultimately select. Ь) части 2, где в преддверии дальнейшего анализа обсуждаются элементы международных мер долгосрочного характера в отношении ртути, которые могут быть присущи любой всеобъемлющей рамочной основе по ртути, вне зависимости от того, на каком варианте, в конечном счете, остановят свой выбор правительства.
The secretariat has produced a separate document containing a detailed outline of elements that may be common to any comprehensive mercury framework and that could collectively form the basis for a framework, regardless which option Governments may ultimately select. Секретариат подготовил отдельный документ с подробным описанием элементов, которые могут составлять часть любой всесторонней рамочной структуры по ртути и которые в своей совокупности могли бы составлять основу этой рамочной структуры, вне зависимости от того, на каком варианте в конечном счете остановят свой выбор правительства.
Secondly, all nuclear-weapon Powers, regardless if they are States Parties to the NPT or not, should be obliged to apply the highest security standards to curb the proliferation risks and to enhance confidence through greater transparency concerning their military stockpiles. Во-вторых, все ядерно-оружейные державы вне зависимости от того, являются ли они или нет государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, должны быть обязаны применять высочайшие стандарты безопасности, чтобы пресекать распространенческие риски и упрочивать доверие за счет большей транспарентности относительно их военных запасов.
Больше примеров...
Неважно (примеров 19)
Well, regardless, she has a distinct advantage in all tavern- based competitions. Да неважно, у нее явное приемущество во всех барных соревнованиях.
Well, regardless, I think I may have been able to smooth it over for you a little bit. Ну, неважно, думаю, мне удалось немного сгладить все это.
Regardless, the girl was considered neither at the time. Неважно, тогда девочка ничего подобного не говорила.
Regardless the passage of time, the trembling of the earth is my body, Неважно, сколько времени прошло, дрожь земли - это мое тело.
Regardless, we stick to the plan. Неважно, просто следуй плану.
Больше примеров...
Без различия (примеров 1)
Больше примеров...
Какой бы (примеров 3)
Regardless what form an overarching mercury framework may take, it could include a number of common elements that reflect the priorities identified by Governing Council in its Decision GC 24/3, paragraph 19. Какой бы ни была в конечном итоге всеобщая рамочная основа по ртути, она могла бы включать в себя ряд общих элементов, отражающих приоритеты, которые были установлены Советом управляющих в пункте 19 решения 24/3 СУ.
You will marry him, regardless! Выйдешь за него, какой бы он ни был!
Regardless what technology transfer approach is taken, facilitating it will require sufficient resources. Какой бы подход к задаче передачи технологии не был выбран, для обеспечения его применения потребуются значительные ресурсы.
Больше примеров...
Не важно (примеров 3)
Regardless, he will only hesitate so long. Не важно, он будет просто долго колебаться.
Well, regardless, what you'll see once the paid announcement is over, is that I just closed a 250 million dollar deal to acquire a little company called Endframe. В общем, не важно, что вы там увидите, я только что заключил сделку на двести пятьдесят миллионов, по приобретению компании под названием "Эндфрейм".
But the Sisters rose at dawn regardless every day. И не важно, который был час.
Больше примеров...
Не смотря ни на (примеров 9)
You're being willed to succeed regardless. Все желают тебе успеха, не смотря ни на что.
But regardless, I'd say it's wise you keep an open mind. Но не смотря ни на что, я бы сказала что это мудро, что Вы относитесь непредвзято.
You've got something wrong but you haven't got the nerve to admit it so you're letting your ego carry on regardless. Ты сделала что-то не так, но у тебя не хватает смелости признать, что ты позволяешь своему эго продолжать, не смотря ни на что.
Regardless, I can't condone his release. Не смотря ни на что, я не смогу организовать его освобождение.
Regardless, Hope will not speak to me. Хоуп не будет говорить со мной, не смотря ни на что.
Больше примеров...
Не считаясь (примеров 1)
Больше примеров...
Не смотря на это (примеров 10)
Well, regardless, Betty Cragdale, the first oboist, traditionally chooses the substitute oboe players. Не смотря на это, Бэтти Кракдейл, первый гобой обычно выбирает замену гобоистам.
Regardless, none of these expenses enriched my client. Не смотря на это, н и одна из этих трат не обогатили моего клиента.
Regardless, Lavon, I think you need to talk to the town. Не смотря на это, Левон, Я думаю ты должен поговорить с городом.
Regardless, we will do whatever we can to help Mrs. Prietto through the grieving process. Не смотря на это, мы сделаем все возможное, чтобы помочь миссис Приетто через это пройти.
Regardless, I still need you to stay on it, now more than ever. Не смотря на это, ты всё ещё нужен мне, как никогда.
Больше примеров...
Любом случае (примеров 60)
Well, regardless, these will suffice. Ну, в любом случае, этого должно хватить.
I would have married her regardless; with child, without child... Я женился бы на ней в любом случае, была она беременна или нет.
Regardless, it's comforting to know that his heart is in the right place. В любом случае это успокаивает - знать, что сердцем он где нужно.
Regardless, I would rather be finished off by the executioner's axe than become your wife. В любом случае, я лучше умру от топора палача, чем выйду за вас.
Okay, look, guys, regardless, we still have to decide on an opening act. В любом случае, ребята, надо что-то решить насчет начального номера.
Больше примеров...
Тем не менее (примеров 33)
Well, regardless, virtually every law enforcement and National Security Agency in the country uses them. Тем не менее, почти все органы правопорядка и Агентство Национально Безопасности их используют.
Well, regardless, we made him a zombie. И, тем не менее, мы сделали из него зомби.
Regardless, the little we know of both your species suggests a fight to the death. Тем не менее, ...то немногое, что мы знаем о ваших расах, ...предполагает схватку насмерть.
Regardless, many countries do not focus their efforts to reduce hunger on this age group and do not gather youth-specific data on hunger and malnutrition. Тем не менее многие страны не уделяют достаточно внимания снижению распространенности голода в этой возрастной группе и не собирают данные о распространении голода и недоедания среди молодежи.
Well, regardless, we can't work with someone who's being investigated for computer fraud, who blatantly violated major legislation that went into effect this year. Тем не менее, мы не можем работать с тем, кто попал под следствие за компьютерное мошенничество и в открытую нарушил закон, вступивший в силу в этом году.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 1)
Больше примеров...