Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
His country had been confronted with a massive influx of persons seeking refuge from the armed conflict in Kosovo. Его страна столкнулась с массовым притоком людей, стремящихся найти убежище, спасаясь от вооруженного конфликта в Косово.
They also tried to establish temporary protection measures, advocating open borders and negotiating with the authorities to ensure that people in flight could find temporary refuge in the surrounding countries. Они старались также принять меры для обеспечения временной защиты, отстаивая необходимость сохранения открытых границ и поддерживая контакты с местными властями, с тем чтобы спасающиеся от конфликта люди могли найти временное убежище в соседних странах.
To the dreams that allow us to find one another, to seek refuge and to pause for comfort. За мечты благодаря которым, мы нашли друг друга, нашли убежище, остановились в пути, чтобы передохнуть.
As a former refugee, I would like to express my particular appreciation to those countries that have provided refuge to the millions forced to flee, not only in South Asia but also in Africa, Asia and South-Eastern Europe. Как бывший беженец, я хотел бы выразить особую признательность тем странам, которые предоставили убежище миллионам людей, вынужденных спасаться бегством, не только в Южной Азии, но и в Африке, Азии и Юго-Восточной Европе.
You will lead them all to The Refuge. Ты приведешь их всех в Убежище.
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
The Ministry of Human Rights has undertaken to build a refuge to house women prisoners after their release in order to provide follow-up care. Министерство прав человека обязалось построить приют для размещения и содержания выпущенных на свободу женщин.
On the basis of the review, we have decided to expand the scope of service to cover more cases where children or juveniles are likely to be deprived of their liberty but are not immediately to be detained in a place of refuge. По итогам обзора мы приняли решение расширить сферу деятельности адвокатской службы для охвата как можно большего числа случаев, когда дети или несовершеннолетние подвергаются лишению свободы, но не сразу помещаются в приют.
The number of admissions to the Women's Refuge dropped by 14% between 2001 and 2002. Численность лиц, принятых в женский приют за период 20012002 годов, сократилась на 14 процентов.
The Family Reconciliation Shelters statute has been approved and a Family Reconciliation Shelter has been established to provide refuge for victims of domestic violence. Кроме того, открыт дом примирения семей, в котором те, кто пострадал от бытового насилия, могут найти приют.
The Brévent refuge has been closed for ages now. Приют на Бревене уже сто лет как закрыт.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
Justice is the fortress of the weak and the refuge of the poor. Правосудие - это оплот слабых и прибежище бедных.
"I seek refuge in you revered Shankara" "Я ищу прибежище в тебе, почтенный Шанкара"
Promise me that I may always seek refuge in your country! Обещай мне, что я всегда смогу найти прибежище в твоей стране.
Bialya, former Mid-Eastern refuge of super-villains. Бьялья - страна, бывшее ближневосточное прибежище суперзлодеев.
The South Hams, along with nearby Broadsands in Paignton, is the last British refuge of the cirl bunting. Саут-Хэмс, вместе с пляжем Бродсэндс (англ.)русск. в близлежащем Пейнтоне (Торбей) - последнее прибежище для огородной овсянки на о. Великобритания.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
The two governments have agreed there are four categories of people in the refuge camps including non-Bhutanese. Правительства обеих стран договорились, что в лагерях беженцев имеется четыре категории лиц, включая небутанцев.
There is an average of 35,000 Afghan refugees fleeing their homes and seeking refuge in Pakistan every month. Каждый месяц в среднем 35000 афганских беженцев покидают свои дома и ищут убежища в Пакистане.
The Chinese Government's selfless provision of refuge to more than 300,000 Indo-Chinese refugees for a long time amply demonstrates this statement. Бескорыстное предоставление китайским правительством на протяжении длительного времени статуса беженца более чем 300000 индокитайских беженцев в полной мере подтверждает это заявление.
Assembled piecemeal from annual human rights reports, politically hostile websites and social media outlets, it contained testimonials from asylum-seekers and refugees whose main motive was to seek refuge in developed countries and who therefore could hardly be considered credible witnesses. Собрав отдельные части из ежегодных докладов о правах человека, политически враждебных сайтов и социальных сетей, автор доклада приводит свидетельства лиц, ищущих убежища, и беженцев, главный мотив которых состоит в получении убежища в развитых странах, и поэтому они вряд ли могут считаться надежными свидетелями.
The Federal Council shares the sentiments of the refugees who remember with gratitude and respect the men and women who helped them to seek refuge in Switzerland and to live there. Федеральный совет разделяет чувства беженцев, которые с благодарностью и уважением вспоминают о всех тех мужчинах и женщинах, которые помогли им найти в Швейцарии прибежище и выжить.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
This is a hospital, Alex. It's not a refuge for lost souls. Это больница, Алекс, а не пристанище для потерянных душ.
This is our refuge, our family. Это наше пристанище, наша семья.
In this respect, the Government should lend greater support to the organizations which are trying to help these children, especially through the provision of resources to establish and maintain shelters and centres in which such children can seek refuge; В этой связи правительству следует оказывать более активную поддержку организациям, которые пытаются помогать этим детям, в частности путем выделения средств на цели создания и поддержания приютов и центров, в которых такие дети могут находить пристанище;
The ONLF operating bases in Galkacyo are centred in the Baradle neighbourhood, which is a known Al-Shabaab refuge in the city. Оперативные базы НФОО в Галькайо сосредоточены в районе Барадле, который известен в городе как пристанище «Аш-Шабааба».
In some cases political, economic or security concerns in countries of refuge have jeopardized asylum. В одних случаях политические, экономические проблемы или проблемы в области безопасности в странах, дающих пристанище, ставят под угрозу сам институт убежища.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
Our wildlife refuge is the ideal environment for your elephant. Наш заповедник - идеальное место для вашего животного.
Welcome to the Hamilton National Wildlife Refuge. Добро пожаловать в Гамельтонский Национальный Заповедник Дикой Природы.
Thanks to Dr. Monteiro and his team... the entire area will be designated as a National Wildlife Refuge. Благодаря д-ру Монтейро и его команде вся эта территория будет отведена под национальный заповедник.
Following the cessation of the military operations, the Department of the Navy retained responsibility for the environmental clean-up of the property, which is now a national wildlife refuge. После завершения военных операций ответственность за проведение мероприятий по экологической очистке острова, на котором теперь расположен национальный заповедник, по-прежнему несет Министерство ВМС.
At over 200,000 miles (320,000 km), the Chang Tang Nature Reserve is triple the size of America's largest wildlife refuge, and was called "One of the most ambitious attempts to arrest the shrinkage of natural ecosystems," by The New York Times. Охватывая 334000 км² заповедник Чантан в три раза больше самого крупного американского заповедника и был назван одной из самых масштабных попыток остановить уничтожение природных экосистем.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Unable to hunt efficiently in shallow water... means that the Kimmerosaurus can use this as a refuge. Неспособность эффективно охотится на мелководье означает, что киммерозавр мог использовать его как укрытие.
Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. Диктаторы должны нести ответственность за совершенные деяния против своего народа, а не находить укрытие за рубежом.
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
The refuge is prepared. Укрытие готово. Сюда, пожалуйста.
Forested regions in countries with a high proportion of people living in poverty are often politically marginalized, remote and inaccessible and provide combatants with refuge and food. Лесные районы в странах, в которых значительная доля населения проживает в условиях нищеты, часто являются политически изолированными, удаленными от центра и труднодоступными, и в них вооруженные участники конфликтов находят укрытие и пропитание.
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
Seek refuge in shiva, seek his forgiveness. Проси спасения у Шивы и проси у него прощения.
Conflict in Southern Africa and neighbouring regions had led millions of people to seek refuge and asylum in SADC member States; mechanisms were needed to resolve such conflicts and explore their root causes. Конфликт на юге Африке и в соседних регионах заставил миллионы людей искать спасения и убежища в государствах-членах САДК; необходимы механизмы урегулирования таких конфликтов и исследования их коренных причин.
The Wixárika arrived in the Bolaños Canyon region looking for refuge and settled among the Tepecano settlements that already existed there. Уичоли пришли в район каньона Боланьос в поисках спасения, где уже находились поселениями тепекано.
The fact of the contemporary world is that young people who do not seek refuge in drugs, or strong emotions, or violence, or pure consumerism are today asking themselves what they should do in order to avoid a bleaker future. Реальностью современного мира является то, что та часть молодежи, которая не ищет спасения в наркотиках, сильных эмоциях, насилии или чистом вещизме, задается сегодня вопросом о том, что она должна сделать для того, чтобы будущее не было более мрачным.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
There has been growing concern that all those crossing the border into Kenya are not true refuge seekers but illegal immigrants to cause chaos and instability in Kenya. Возрастают опасения относительно того, что многие из тех, кто пересекает границу в Кению, являются не настоящими беженцами, а незаконными иммигрантами, которые посеют хаос и нестабильность в Кении.
At least 400,000 people were killed during the war and genocide in Darfur, 5 million people had to refuge. За время войны и геноцида в Дарфуре убито не менее 400 тысяч человек, 5 миллионов стали беженцами.
It regulates issues of refugees and individuals seeking asylum, procedure for determining the validity of grounds for granting asylum in the Republic of Serbia, and securing the status of individuals who have refuge in the Republic. Данным Законом регулируются вопросы, касающиеся беженцев и ищущих убежища лиц, процедуры проверки оснований для предоставления убежища в Республике Сербии, а также вопросы обеспечения соответствующего статуса лиц, являющихся беженцами в Республике.
The function of the Eligibility Centre is to process urban refugees, referred to as individual cases, who arrive at the front gates seeking refuge. В задачу Центра по определению статуса беженцев входит обработка документации городских беженцев, называемых «индивидуальными беженцами», которые приходят к входу на территорию Отделения с просьбой предоставить убежище.
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
Five of the players managed to escape and seek refuge at the Consulate of Pakistan. Пяти игрокам удалось бежать и укрыться на территории консульства Пакистана.
The night I left, you told me of a villa you own in the Mediterranean... where we might go for refuge and live as brother and sister. В ту ночь, когда я ушла, вы говорили о своей вилле на Средиземном море, где мы могли бы укрыться и жить как брат и сестра.
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах.
One of the effects of war is the creation of a human tide fleeing the battle areas to seek refuge in calmer regions. Следует констатировать, что одним из последствий войны является массовое бегство людей, покидающих зоны конфликта, с тем чтобы укрыться в более спокойных районах.
And when they stood, people not only has world of refreshment in their bodies, but they also have a spirtual refuge. И пока были монастыри, у людей было место, где они могли не только обрести душевный покой, но и укрыться от невзгод.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
The officers, who had alerted the Minister of Defence so that he would warn the Head of State and senior officials, and who believed that the President had left the Palace, were surprised to find him that morning taking refuge in the armoured vehicle. Офицеры, предупредившие министра обороны, с тем чтобы тот предупредил главу государства и других высокопоставленных лиц, и которые считали, что президент покинул дворец, были удивлены, увидев утром, что он скрывается в бронетранспортере.
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Escaped prisoner takes refuge in Afghanistan "Беглый заключенный скрывается в Афганистане"
If Abu Nazir is taking refuge among children, he's putting them at risk, not us. Если Абу-Назир скрывается среди детей, это он подвергает их риску, не мы.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...