Английский - русский
Перевод слова Reflecting

Перевод reflecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отражающие (примеров 559)
Various terms are in use internationally for Pre-feasibility Studies reflecting the actual accuracy level. На этапе предварительных оценок в различных странах мира используются разные термины, отражающие фактический уровень точности.
17.72 The estimated requirements of $24,100, reflecting a decrease of $2,100, are proposed for consultancy services in certain activities, notably the study on non-wood goods and services in Europe. 17.72 Сметные ассигнования в размере 24100 долл. США, отражающие сокращение объема средств на 2100 долл. США, предназначаются для оплаты услуг консультантов в конкретных областях деятельности, особенно для проведения исследования, посвященного не связанным с древесным сырьем товарам и услугам в Европе.
Throughout the twentieth century, many different systems were developed for resource classification, reflecting the different physical characteristics of the resources as well the geographic and socio-economic diversity of the producing areas. На протяжении ХХ века были разработаны многие различные системы классификации ресурсов, отражающие различные физические характеристики ресурсов, а также географическое и социально-экономическое разнообразие районов их добычи.
She shared the concern expressed by the delegation of Mexico that any methodology for resource allocation to the regional offices of UNIFEM should be established in consultation with the region and include indicators reflecting the reality of women in the region. Она разделяет выраженную делегацией Мексики обеспокоенность о том, что любая методология распределения ресурсов между региональными отделениями ЮНИФЕМ должна разрабатываться в консультации с представителями региона и включать показатели, отражающие реальное положение женщин в этом регионе.
A..22 The provision of $23,700, reflecting growth of $10,400, will cover the cost of data-processing services and the rental of radio and video broadcasting facilities. A..22 Ассигнования в размере 23700 долл. США, отражающие увеличение объема ресурсов на 10400 долл. США, предназначены для покрытия расходов на услуги по электронной обработке данных
Больше примеров...
Что отражает (примеров 514)
Most of the economists are from programme countries, reflecting the diversity and empowerment of candidates from developing countries, including least developed countries. Большинство экономистов происходят из стран осуществления программ, что отражает разнообразие и расширение прав и возможностей кандидатов из развивающихся стран, включая наименее развитые страны.
The custom of publishing lists of production babies began with animated films, and is still chiefly found in that genre, reflecting the influence of family experiences on storytelling in such films. Традиция размещать список производственных детей впервые появилась в мультфильмах, и до сих пор, в основном, встречается в этом жанре, что отражает влияние семейного опыта на повествование в таких фильмах.
As shown in schedule 5, the support budget was underspent by $0.6 million, reflecting mainly unforeseen exchange rate movements. Из таблицы видно, что бюджет вспомогательных расходов не был полностью израсходован и остаток составил 0,6 млн. долл. США, что отражает главным образом непредвиденные колебания валютных курсов.
Currently, the Organization offers two technical career paths: systems development and maintenance, and infrastructure and telecommunications, reflecting a traditional, but narrow view of the ICT organization's scope. В настоящее время Организация предлагает техническим сотрудникам для продвижения по службе два профиля служебного роста: разработка и обслуживание систем и инфраструктура и телекоммуникации, что отражает традиционный, но узкий подход к организационной структуре ИКТ.
27.49 The 1996-1997 proposals, adjusted to revised 1994-1995 rates, amount to $1,518,200, reflecting a negative growth of $295,500, including the downgrading of the post of Secretary of the Committee from the D-2 to the D-1 level. 27.49 Предложения на 1996-1997 годы, скорректированные с учетом пересмотренных ставок 1994-1995 годов, составляют 1518200 долл. США, что отражает сокращение расходов на 295500 долл. США, включая понижение класса должности Секретаря Комитета с уровня Д-2 до уровня Д-1.
Больше примеров...
Отражающих (примеров 380)
A number of regional and international processes have developed around different themes of sustainable forest management, reflecting particular priorities in specific regions. По различным темам устойчивого лесопользования развивается ряд региональных и международных процессов, отражающих конкретные приоритеты конкретных регионов.
Dynasty, located on the mezzanine level of the hotel, is the Radisson's authentic Chinese restaurant and offers a marvelous menu reflecting a respect for tried and true Chinese cuisine. Dynasty расположен на бельэтаже. Он является аутентичным китайским рестораном отеля Radisson и предлагает отличное меню, отражающих уважение к традиционной и подлинной китайской кухни.
I invited them to participate in an effort reflecting the concern of a number of political leaders who strongly believe in multilateralism, in global solutions and in the United Nations. Я пригласил их участвовать в усилиях, отражающих обеспокоенность ряда политических лидеров, которые твердо верят в многосторонний подход, в глобальные решения и в Организацию Объединенных Наций.
The view was expressed that the focus of indicator of achievement (a) (i) under subprogramme 1 on the increased number of resolutions reflecting consensus on major development issues should be fully honoured. Было выражено мнение, что учет в рамках показателя достижения результатов (a)(i) в подпрограмме 1 большего количества резолюций, отражающих консенсус по важным вопросам развития, следует всячески приветствовать.
In all, there are 176 indicators in the system, reflecting the various aspects of gender development and gender equality, not including the components of any of those indicators. Всего в систему включено 176 показателей, отражающих различные аспекты гендерного развития и гендерной сбалансированности, не считая разрезности разработки тех или иных показателей.
Больше примеров...
Отражая (примеров 310)
Our position thereon has been evolving, reflecting the imperative need to make that organ more representative, transparent and effective. Наша позиция по этому вопросу меняется, отражая насущную необходимость сделать этот орган более представительным, транспарентным и эффективным.
Among developing countries, the effect of technological progress has been stronger in Asia than in Latin America, reflecting the greater share of technology-intensive manufacturing in Asia. Из числа развивающихся стран результаты технического прогресса ощущались в Азии в большей степени, чем в Латинской Америке, отражая тем самым более высокую долю высокотехнологичных производств в Азии.
The Action Plan covers virtually all major areas of action in the field of women, peace and security, reflecting the mandates provided by the Security Council in its resolution 1325 and the relevant presidential statements. План действий охватывает практически все основные направления деятельности в области женщин, мира и безопасности, отражая мандаты, выданные Советом Безопасности в его резолюции 1325 и соответствующих заявлениях его Председателя.
In 1831, reflecting a liberalization of official British racial attitudes, the Brown Privilege Bill conferred political and social rights on free nonwhites. В 1831 году, отражая либерализацию официальных британских взглядов на межрасовые отношения, появился Билль Брауна, даровавший политические и социальные права свободным цветным.
It dates to the 12th-13th century, and resembles the monasteries of Betania, Pitareti, and Timotesubani in its architectural form and decoration, reflecting a contemporary canon of a Georgian domed church architecture. Он основан в XII-XIII веках, и напоминает монастыри грузинской Бетании и Питарети своими архитектурными формами и украшением, отражая современный канон храмовой грузинской церковной архитектуры.
Больше примеров...
Отражающий (примеров 310)
All the items on the Conference's agenda must be addressed in a balanced manner reflecting global priorities. При рассмотрении всех пунктов повестки дня Конференции необходимо проявлять сбалансированный подход, отражающий глобальные приоритеты.
A complete report, reflecting in a concise form the discussion held on all items mentioned in this provisional agenda, will be prepared by the secretariat in consultation with the Chairman and circulated before the thirty-second session of the Working Party. Полный доклад, в краткой форме отражающий результаты проведенного обсуждения по всем вопросам, упомянутым в настоящей предварительной повестке дня, будет подготовлен секретариатом по консультации с Председателем и распространен до тридцать второй сессии Рабочей группы.
A comprehensive human rights plan, reflecting recommendations from international and regional mechanisms, should become an integral part of the reform agenda of Ukraine, with the sustained support of the international community, regional organizations and the United Nations. Комплексный план в области прав человека, отражающий рекомендации международных и региональных механизмов, должен стать неотъемлемой частью повестки дня реформ Украины при обеспечении постоянной поддержки со стороны международного сообщества, региональных организаций и Организации Объединенных Наций.
The representative of the Secretary-General noted the concern, but stated that multiple, global sources were reviewed and that ultimately an original approach, reflecting the unique character of our Organization, was constructed from diverse sources. Представитель Генерального секретаря принял к сведению эту обеспокоенность, заявив, однако, что проводится обзор множества глобальных источников и что в конечном счете региональный подход, отражающий уникальный характер нашей Организации, будет выработан на основе откликов от различных источников.
The biannual review recommended that the revised draft legal framework for the elections reflecting Burundi's political reality should be presented to the National Assembly by December 2008. Участники проводимого раз в два года обзора выступили с рекомендацией о том, чтобы пересмотренный проект правовых рамок для выборов, отражающий политические реалии Бурунди, был представлен на рассмотрение Национальной ассамблеи к декабрю текущего года.
Больше примеров...
Отражение (примеров 176)
At the Conference, Afghanistan's National Development Strategy Prioritization and Implementation Plan was presented, reflecting the renewed commitment of Afghanistan's Government to building a secure and democratic future. В ходе Конференции был представлен План приоритезации Стратегии национального развития и ее проведения в жизнь, в котором нашла свое отражение обновленная приверженность правительства Афганистана построению безопасного и демократического будущего.
The World Bank Group's pipeline of regional integration projects in Africa has been growing, reflecting the New Partnership for Africa's Development Short Term Action Plan priorities and the Africa Action Plan. Как отражение приоритетных задач Краткосрочного плана действий Нового партнерства в интересах развития Африки и Плана действий в интересах Африки Группа Всемирного банка увеличивает число региональных интеграционных проектов в Африке.
What the third sentence was reflecting was that only two articles spoke about a specific form of remedy; otherwise the Covenant referred simply to an effective remedy. В третьем предложении находит отражение то, что только в двух статьях говорится о конкретной форме правовой защиты; в остальных случаях в Пакте говорится просто об эффективной правовой защите.
The National Commission had developed a National Plan of Action for the Improvement of the Status of Women in the Republic of Kazakhstan, reflecting the 12 critical areas of concern of the Beijing Declaration and Platform for Action. Национальной комиссией был разработан Национальный план действий по улучшению положения женщин в Республике Казахстан, в котором нашли свое отражение 12 приоритетных областей Пекинской декларации и Платформы действий.
Bulgaria offered to host a workshop in May 2008, possibly reflecting CEHAPE regional priority goal 2 on reducing children's morbidity, mortality and obesity, in either Varna or Sofia, pending agreement by the Ministry of Health of Bulgaria. Болгария предложила провести рабочее совещание в мае 2008 года в Варне или Софии в ожидании согласия министерства здравоохранения Болгарии, при этом в его работе могла бы найти отражение приоритетная региональная цель 2 ЕПДОСЗД, заключающаяся в снижении детской заболеваемости, смертности и тучности.
Больше примеров...
Что свидетельствует (примеров 246)
Reports of the Secretary-General continue to vary in the positioning of gender equality issues, reflecting a pattern similar to that of the previous year. Доклады Генерального секретаря по-прежнему различаются в расстановке вопросов гендерного равенства, что свидетельствует об аналогичной с предыдущим годом тенденции.
Core resources increased from $78 million in 2010 to $125 million in 2011 (60 per cent), reflecting donor commitment to the work and mandate of UN-Women, the global financial constraints notwithstanding. Объем основных ресурсов увеличился на 60 процентов - с 78 млн. долл. США в 2010 году до 125 млн. долл. США в 2011 году, что свидетельствует о готовности доноров поддерживать работу и мандат структуры «ООНженщины», несмотря на глобальные финансовые трудности.
At the same time, there was an increase of outward direct investment from the new EU members - Hungary, in particular, reflecting the maturity of that country's corporate sector. В то же время возрос объем прямых инвестиций, размещаемых за рубежом новыми странами - членами ЕС, в частности Венгрией, что свидетельствует о зрелости корпоративного сектора этой страны.
About 35 per cent of Cambodian workers are reported to have multiple jobs or to be engaged in multiple income-earning activities, reflecting low salaries and low levels of productivity in self-employment activities, including agriculture. Сообщается, что около 35% камбоджийских рабочих работают в нескольких местах или занимаются несколькими видами приносящей доход деятельности, что свидетельствует о низких заработках и низких уровнях производительности в секторе самостоятельной занятости, включая сельское хозяйство.
This is an increase over the figure of 54.7 per cent given in Jordan's second periodic report, reflecting a concern on the part of the competent authorities to promote education and open schools in all parts of the country. Эта цифра несколько выше показателя 54,7 процента, который был указан во втором периодическом докладе Иордании, что свидетельствует о внимании, уделяемом компетентными органами увеличению охвата населения образованием и открытию школ во всех районах страны.
Больше примеров...
Отражающей (примеров 133)
OHCHR also contributed to the inter-agency preparation of a note on good examples of UNDAFs reflecting human rights-based approach. УВКПЧ принимало также участие в междуведомственной подготовке записки о примерах надлежащей практики РПООНПР, отражающей основанный на правах человека подход.
Mr. Carrera made a presentation reflecting an additional view regarding the issue of submerged prolongation. Г-н Каррера выступил с презентацией, отражающей еще одно мнение по вопросу о подводном продолжении континентального массива.
His Government would make its own plans and arrangements for visits by different types of Special Rapporteurs, in an order reflecting a balance between different kinds of rights. Правительство Китая будет само планировать и готовить мероприятия к визитам специальных докладчиков по разным вопросам в последовательности, отражающей равновесие между различными видами прав.
Although there is no specific legislative recommendation reflecting the substance of model provision 6, paragraph 1, this provision seems to be necessary to complement the remaining provisions on pre-selection so as to clarify the purpose of the exercise and provide for the basic rules governing the proceedings. Хотя не имеется какой-либо конкретной законодательной рекомендации, отражающей существо пункта 1 проекта положения 6, это положение представляется необходимым для дополнения остальных правил, касающихся предварительного отбора, с тем чтобы разъяснить цель этого процесса и предусмотреть базовые нормы, регулирующие соответствующие процедуры.
In order to advance country-level coherence the United Nation system is working towards a single common framework for country-level action, based on the key concepts of country ownership and inter-agency partnerships and reflecting a comprehensive approach to development and peace-building. В интересах повышения согласованности действий на страновом уровне система Организации Объединенных Наций стремится к выработке единой общей основы для деятельности на страновом уровне, опирающейся на такие ключевые концепции, как личная ответственность стран и межучрежденческое партнерство, и отражающей комплексный подход к развитию и миростроительству.
Больше примеров...
Отражающего (примеров 141)
The overall picture is that UNOPS achieved a slight increase in revenue, reflecting a gradual increase in business. Можно сделать общий вывод о том, что ЮНОПС достигло небольшого увеличения поступлений, отражающего постепенный рост объема деятельности.
Their purpose was to provide a representative voice for the territory's economic and professional sectors, reflecting their importance in the community. Их цель заключалась в обеспечении для экономических и профессиональных секторов страны представительства, отражающего их роль в обществе.
He called for the development of the concept of aggravated discrimination and the creation of an offence reflecting this reality. Он призвал к разработке концепции "квалифицированной дискриминации" и выработке состава преступления, отражающего эту реальность.
The delegation offered to work with the secretariat to develop a draft recommendation reflecting these revisions. Делегация заявила о своей готовности сотрудничать с секретариатом в деле разработки проекта рекомендации, отражающего эти изменения.
Organization of a workshop to discuss the final draft of the report and add supplementary material reflecting the observations and proposals made by the participating governmental and non-governmental organizations Организация рабочего совещания для обсуждения окончательного проекта доклада и включения в него дополнительного материала, отражающего соображения и предложения участвующих правительственных и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Отражающая (примеров 130)
The Committee believes that more precise and complete information reflecting various aspects related to an alleged non-compliance enables it and subsequently the Meeting of the Parties to promote and improve compliance more efficiently. Комитет считает, что более конкретная и полная информация, отражающая различные аспекты, связанные с утверждениями о несоблюдении, позволяет ему, а в дальнейшем и Совещанию Сторон, более эффективно содействовать и способствовать соблюдению.
The membership of the Council, elected by the Assembly at its second session, comprises four groups representing four sets of special interests, as well as a group reflecting the principle of equitable geographical distribution. В членский состав Совета, избранный Ассамблеей на ее второй сессии, входят четыре группы, представляющие четыре группы особых интересов, а также группа, отражающая принцип справедливого географического распределения.
Thanks to the common struggles of women of diverse cultures and backgrounds, a well-established gender equality and women's rights regime has evolved within the United Nations, reflecting a universalizing culture from within. Благодаря общей борьбе женщин различных культур и с разными уровнями образования, внутри Организации Объединенных Наций постепенно сложилась четкая система поддержки гендерного равенства и прав женщин, изнутри отражающая феномен универсализации культуры.
Reflecting the various supply disruptions, this figure reveals a sharp reduction in mercury supply in 2011-2012. Данная диаграмма, отражающая различные причины сокращения поставок, указывает на резкое снижение объема поставок в 2011-2012 годах.
The reflecting surface must not break during the tests described in paragraph 6.1.3.2. 6.1.3.3.3 В ходе испытаний, описанных в пункте 6.1.3.2, отражающая поверхность не должна разбиваться.
Больше примеров...
Отражающую (примеров 97)
The Commission views Article 75 of Protocol I as reflecting particularly important customary principles. Комиссия рассматривает статью 75 Протокола I как отражающую особенно важные основанные на обычае принципы.
Accordingly, the secretariat has prepared a note reflecting the modifications included in the above infrastructure agreements and projects for consideration by the Working Party. Поэтому секретариат подготовил для рассмотрения Рабочей группой записку, отражающую изменения, внесенные в вышеупомянутые соглашения и проекты в области инфраструктуры.
It is clear that the search for a compromise is still the most difficult task facing the Working Group, which it must continue to deal with in order to find a fair formula reflecting the legitimate claims and aspirations of the majority of States. Ясно, что нахождение компромисса по-прежнему является самой сложной задачей, которая стоит перед Рабочей группой, и поиск путей решения которой Рабочая группа должна продолжать, с тем чтобы найти справедливую формулу, отражающую требования и чаяния большинства государств.
This approach is designed to adjust MERs deemed to be causing excessive fluctuations and distortions in a Member State's income in United States dollars by a factor reflecting its inflation rate relative to that of the United States of America. Такой подход призван обеспечить корректировку РВК, использование которых привело бы к чрезмерным колебаниям и искажениям показателей дохода государств-членов в долларах США на величину, отражающую соотношение уровня инфляции в этой стране к уровню инфляции в Соединенных Штатах Америки.
Private sector development would also benefit from building knowledge-based economies and the integration of Africa into the international knowledge society, as would the development of human resources capable of designing and implementing a development strategy reflecting African realities. Формирование экономики, основанной на знаниях, и интеграция Африки в международное общество, основанное на знаниях, тоже способствовали бы развитию частного сектора так же, как и развитие людских ресурсов, способных разрабатывать и осуществлять стратегию в области развития, отражающую реалии Африки.
Больше примеров...
Отражающее (примеров 104)
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос.
As a result of this historic meeting, a democratically elected, broad-based Government reflecting the national unity of the country was established. В результате этого исторического события было создано демократически избранное правительство на широкой основе, отражающее национальное единство страны.
At its fifty-sixth session, the General Assembly had taken action reflecting that fact, and thus the report had also been overtaken by events. На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение, отражающее этот факт, и, таким образом, имевшие место события вновь отразились на подготовке этого доклада.
Therefore, the distinction made in this section between civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other, should merely be seen as reflecting the terminology used by the two international covenants. Поэтому разграничение, проводимое в данном разделе между гражданскими и политическими правами, с одной стороны, и экономическими, социальными и культурными правами - с другой, следует рассматривать всего лишь как отражающее терминологию, использованную в обоих Международных пактах.
Reflecting my sickly incompetence? Отражающее мой больной непрофессионализм?
Больше примеров...
Отражающим (примеров 92)
During the first phase of the programme, seven components had been targeted, reflecting the different UNIDO service modules. В ходе осу-ществления первого этапа программы работа прово-дилась по семи компонентам, отражающим различ-ные модули услуг ЮНИДО.
The Moscow Treaty was a further achievement reflecting the continued commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. Московский договор стал еще одним достижением, отражающим неизменную приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу ядерного разоружения.
Using active optics technique to control its reflecting corrector makes it a unique astronomical instrument in combining large aperture with wide field of view. Использование аппаратуры активной оптики для управления отражающим корректором делает этот телескоп уникальным астрономическим инструментом, сочетающим большую апертуру с широким углом обзора.
For UN-Women, the Board issued a modified report with one emphasis of matter and one other matter on its audit of the financial statements for 2011, reflecting the fact that the Entity's internal control framework had not matured enough to ensure consistent application throughout its operations. По структуре «ООН-женщины» Комиссия подготовила доклад о ревизии финансовых ведомостей за 2011 год с одним замечанием по существу, отражающим тот факт, что система внутреннего контроля этой структуры пока еще не готова для систематического применения во всех областях деятельности.
There is also a project to create an ethno village, "Yb", in the Republic of Komi with a museum and ethnographic centre of wooden architecture, reflecting the unique traditional culture of the ethnographic groups of the area. Также можно отметить проект по созданию Этнодеревни Ыб в Республике Коми с музейно-этнографическим комплексом деревянного зодчества, отражающим специфику традиционной культуры различных этнографических групп коми.
Больше примеров...
Отразить (примеров 122)
Others suggested reflecting it in a separate paragraph. Другие предложили отразить этот момент в отдельном пункте.
These suggestions were made with a view to better reflecting existing realities and the progress made in the field of disarmament and non-proliferation. Эти предложения были внесены с целью лучше отразить существующие реальности и достигнутый прогресс в сфере разоружения и нераспространения.
The Working Group agreed that paragraph (1)(a) should be drafted in broader terms than the reference to the insolvency representative, with a view to reflecting the various available options as to who was to consider claims. Рабочая группа согласилась с тем, что пункт 1(а) должен быть сформулирован в более широких выражениях, чем ссылка на управляющего в деле о несостоятельности, с тем чтобы отразить имеющиеся различные варианты в отношении того, кто должен рассматривать требования.
Calls upon the Secretary-General of the United Nations and the Interim Chairman of the African Union to review the Cooperation Agreement between the United Nations and the Organization of African Unity with a view to reflecting the establishment of the African Union; З. призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и временного председателя Африканского союза пересмотреть соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства с целью отразить учреждение Африканского союза;
ESCWA should revise the terms of reference of its Publications Committee reflecting the relevant best practices and ensuring the clear delineation of responsibilities between the Committee, the substantive divisions and the top management of ESCWA ЭСКЗА следует пересмотреть круг ведения своего Комитета по публикациям с целью отразить соответствующий передовой опыт и обеспечить четкое разграничение обязанностей между Комитетом, основными отделами и высшим руководством ЭСКЗА.
Больше примеров...
Отражать (примеров 114)
The music can't help but reflecting things that are happening around you. Музыка не может не отражать того, что происходит вокруг нас.
The Conference has gradually become a sounding board for certain international tensions, when it should be reflecting the will of the broad majority to advance progressively towards general and complete disarmament. Конференция по разоружению постепенно стала камертоном определенных международных трений, тогда как она должна отражать общую волю - в значительной мере мажоритарную - к поэтапному продвижению в русле всеобщего и полного разоружения.
The standards, which cover 36 products, are intended to remove unsatisfactory produce from the market, to provide a degree of consumer protection and to facilitate trade on a fair and equitable basis whilst reflecting technological developments within the industry. Установление этих стандартов, которые касаются 36 видов продуктов, приведет к исчезновению рынка некачественной продукции, обеспечит в известной степени защиту потребителя, будет содействовать сбыту продукции на справедливой и равной основе, а также будет отражать технологические достижения в этой области.
An updated book, reflecting arrivals and departures since that date, would soon be issued, effective June 1993. Вскоре будет выпущено дополненное издание книги с учетом прибывших и уехавших сотрудников после этой даты, которое будет отражать положение дел по состоянию на июнь 1993 года.
Energy issues need to be better integrated in development planning, reflecting the interactions between energy policies and those addressing economic development and the environment, including climate change and atmospheric pollution, health, industrial and regional development. Необходимо лучше учитывать энергетические проблемы в процессе планирования развития, что будет отражать взаимосвязь между энергетической политикой и политикой в области экономического развития и окружающей среды, включая проблемы изменения климата и атмосферного загрязнения, здоровья, промышленного и регионального развития.
Больше примеров...